Перевод "враждебный" на английский

Русский
English
0 / 30
враждебныйinimical hostile
Произношение враждебный

враждебный – 30 результатов перевода

Настали сложные времена.
Как я понимаю, в некоторых районах к нашей святой церкви относятся открыто враждебно.
Судя по Германии... И что вы хотите от меня?
These are troubled times.
It seems to me that, in certain quarters, there is now a blatant and open hostility to our holy church.
As we discovered in germany and what do you expect me to do?
Скопировать
Ревность.
Враждебность.
Насмешка.
Jealousy.
Unkindness.
Scorn.
Скопировать
Следующий вопрос, Сенатор Куб!
Наши враги из Абсциссы видели нашу долгую неспособность, *враждебная нация угрожает войной!
И у нас нет времены для этого цирка.
Point of order, Senator Cube!
Our enemies in the X-Axis have seen our continued inability, our continued weakness, our failure, I saw our failure to destroy Flatland!
We have little time for this circus!
Скопировать
Твою мать!
Там ясно чувствовалось присутствие силы, враждебной человеку.
Это было место дикости и суеверных обрядов, где мужчины ближе к скалам и диким животным, чем мы.
Fuck!
"There was clearly felt the presence of a force not bound to be kind to man.
"It was a place of heathenism and superstitious rites, "to be inhabited by men nearer of kin to the rocks "and to the wild animals than we."
Скопировать
Я ведь этого не говорил.
Я чувствую здесь атмосферу враждебности.
И нарастающее всеобщее недовольство. А ведь тут должны потакать желаниям клиента.
Or I'd say so.
The atmosphere of the room turns against me.
A growing collective impatience where should be a haven of indulgence.
Скопировать
Когда рассталась с Джорджем, я увидела в его глазах...
Что-то вроде враждебности, и, похоже, это вам излечить не под силу.
Я не верю в злые силы.
Well, when I broke up with George I saw something in his eyes.
It was a kind of malevolence, and it didn't seem to me to be the sort of thing that you could cure.
I don't believe in evil.
Скопировать
Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать.
Если я обращался к немного враждебной аудитории или в основном к обычной публике, я мог снять напряжение
Я знаю, что вы представляли меня другим, но я оставил туфли на высоких каблуках дома.
My name is Harvey Milk and I want to recruit you.
If I was speaking to a slightly hostile audience or a mostly straight one, I might break the tension with a joke.
I know. I know I'm not what you expected, but I left my high heels at home.
Скопировать
Я не буду тут сидеть и смотреть, как ты с этой дрянью кровожадной играешь в вопросы и ответы.
Слушай, у нас задание на враждебной территории, без информации, мы не только собой рискуем, из-за нас
Я могу её разговорить, поверь.
Hey, you better run, bunch of thieving... bastards!
No. In order to stay, we've all taken a vow of nonviolence.
You're kidding.
Скопировать
ћы можем дать вам эти дес€ть адресов и р€д уроков в технологии врат.
ќни миролюбивые миры, безопасны от враждебных сил, богатые историческими реликви€ми и природными ресурсами
Ќу, это очень щедрое предложение, майор, очень щедрое.
We can give you these ten addresses and a lesson in gate technology.
These are peaceful worlds, safe from hostile forces, rich with historical relics and natural resources.
Well, this is a very generous offer, Major, very generous.
Скопировать
- А что случилось с Вами в баре?
- Нас встретили враждебно.
Вы не говорили ничего необычного, правда?
- What did happen to you at the bar?
- We were met with hostility.
You didn't say anything weird, did you?
Скопировать
Господин Уиграм,.. ...пожалуйста, известите меня о результатах.
Наш посол сообщает о враждебной политике нацистов в отношении евреев.
Это тоже необоснованные нападки?
Mr. Wigram, perhaps you will let me know the results of these inquiries.
The most recent dispatch from our ambassador reported that Nazi policy is intensely anti-Jewish.
Is that "scurrilous and totally unfounded"?
Скопировать
Это мой дом.
У тебя мог бы быть другой в менее враждебном мире, в мире, который тебе снился, у тебя бедет время учиться
Попался!
It's my home.
You could make another in a world less hostile, in a place you dreamt about, you'd have time to learn, to dream, to build a civilization.
Got you!
Скопировать
- Как трогательно!
Папа, откуда столько враждебности?
На себя посмотри.
- How touching.
Dad, where does all this hostility come from?
Speak for yourself.
Скопировать
Поэтому коллеги относятся к вам слегка враждебно.
Их враждебность мне не мешает, господин директор.
Я здесь для того, чтобы работать.
This explains your colleagues' hostility.
Their hostility, Principal, doesn't bother me at all.
I come here to work.
Скопировать
И к тому же очень резки.
Поэтому коллеги относятся к вам слегка враждебно.
Их враждебность мне не мешает, господин директор.
You're violent.
This explains your colleagues' hostility.
Their hostility, Principal, doesn't bother me at all.
Скопировать
Ну, ладно...
Для выполнения задания на враждебной территории требуются два человека.
Мне нужен хороший наблюдатель.
All right...
A mission like this into hostile territory, gotta be a two-man operation.
So, what I want is a good observer.
Скопировать
Хорошо. Я поняла.
К тому же я думаю, что она слишком враждебно настроена.
- А вы на что уставились?
OK, I'll go get it.
Plus I think she's got a lot of underlying hostility.
- What are you two looking at?
Скопировать
О, я ещё не закончил. "Не только полную некомпетентность, но и чрезвычайную неуважительность по отношению к подчинённым.
Она мстительна, жестока и манипулирует людьми, и она создала столь враждебные и неприятные условия работы
-Значит... никакого обедa?
Oh, I'm not finished yet. " Not only complete incompetence but an utter disrespect for all of her employees.
She is manipulative, vindictive and cruel and she has created an environment so hostile that it is impossible for us to serve today's meal at a level representative of our abilities."
-So no lunch?
Скопировать
Он просто без сознания, Сэр.
Считаю P2X-374 враждебной планетой, Сэр.
И судя по этому, весьма примитивной.
He's just unconscious, sir.
Classify P2X-374 as unfriendly, sir.
Fairly primitive from the looks of it.
Скопировать
Давай, замочи его, парень!
-Откуда такая враждебность?
-Тебе надо было брать вариант А.
Yeah, put him down, man!
-Yo, what's with all this hostility?
-You should have taken option A.
Скопировать
- Хорошо.
действуют более пятидесяти политических фракций... и я использую информаторов, чтобы выявить самые враждебные
- Вам это интересно?
- Gooood.
There are nearly 50 political facctions in this city at the moment and I use informants to identify the more aggressive ones.
- Dooes this interest yoou?
Скопировать
В высшей степени мобильная и тяжело вооружённая Столичная Полиция быстро расширила рамки своей власти и объявила себя единоличным стражем общественного порядка...
Однако, перед лицом запретов и прочих действий в рамках закона,.. ...враждебные антиправительственные
...были вынуждены уйти в подполье, разделиться и перегруппироваться. В результате возникла единая повстанческая группа, именуемая "Сектой".
However, facing bans and other legal restrictions the enemy anti-government forces were forced underground as they split up and regrouped.
In the end a single guerilla group known as "the Sect" emerged and the situation was changed dramatically.
lncreasingly violent clashes between The Sect and the core "Special Unit" of the Capital Police often turned city streets into urban war zones.
Скопировать
- Последние данные сенсоров?
- Никакой враждебности к нам.
Похоже, нас вообще не заметили, что странно.
- Final sensor readings?
- No hostility directed toward us.
No apparent notice taken of us at all, which seems strange.
Скопировать
Бабушка боится, что ребенок заразит ее, даже просто оцарапав.
Я увожу Эстебана туда, где его не будет окружать такая враждебность.
Радость моя, ты знаешь, как я тебя люблю.
The grandmother is afraid a scratch will infect her.
I'm taking Esteban where he won't be surrounded by hostility.
Agrado, you know. how much I love you.
Скопировать
Я в депрессии, мне скучно.
У меня большой потенциал, меня разочаровала враждебность.
Сука, не ври мне!
I'm so depressed I'm bored.
I'm filled with potential, and I have hostile frustration.
Fucking lie to me!
Скопировать
Не забудь сообщать ему, что ты опять пьян.
- Эта враждебность необходима?
- Да.
Don't forget to tell him you screwed up again.
- ls it necessary to antagonise him?
- Yes.
Скопировать
Она всё время находит во мне всё новые и новые психологические отклонения,требующие лечения.
Такие как "враждебность к общепринятой морали".
или "БНВ"- Болезнь Нехватки Внимания.
Yeah, she just makes up another thing about me to fix,
like "hostility to conventional morality,"
or "ADD"-- that's Attention Deficit Disease.
Скопировать
Я понимаю ваши колебания.
Однако, если он хочет забыть о былой враждебности, я бы сказала, нам следует сделать то же самое.
А что именно мистер Кинни предлагает сделать?
I UNDERSTAND YOUR RELUCTANCE TO GET INVOLVED.
HOWEVER, IF HE'S WILLING TO PUT PAST HOSTILITIES ASIDE, I SAY WE SHOULD DO THE SAME.
JUST WHAT EXACTLY IS MR. KINNEY OFFERING TO DO?
Скопировать
Гоаулды гораздо более развитая раса чем мы.
И у них без сомнения враждебные намерения.
- Можем ли мы вести с ними переговоры?
The Goa'uld are more advanced than us in every way.
There can be no doubt that they have hostile intentions.
- Can we negotiate with them?
Скопировать
Здесь говорится... 75% подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности,
поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное
Никогда не было, чтобы Соня Бейкер обсуждала со мной что-то, выходившее за рамки ее должности.
It reads... 75% of the details of most sessions wouldn't carry much currency for espionage, but enough significant material passed through Sonia Baker's hands to justify, in my opinion, why she would be useful to the oil industry, U-EX in particular,
because they, again in my opinion, were the only company directly responding to hostile perceptions of their working practices.
At no time was Sonia Baker discussed with me outside of her role as researcher.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов враждебный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы враждебный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение