Перевод "выдаваться" на английский

Русский
English
0 / 30
выдаватьсяhappen to be occur be distinguished protrude jut out
Произношение выдаваться

выдаваться – 30 результатов перевода

Эта лучевая пушка содержит кристаллы рубина и плутония.
Он способен выдавать фантастические всплески энергии.
Этого будет достаточно, чтобы разнести все на части.
This beam gun contains a plutonium ruby crystal.
It's capable of fantastic bursts of power.
It'll be enough to blast 'em apart.
Скопировать
Шинкичи, выходи!
Папа, не выдавай меня!
Здесь управляющий.
Come out, Shinkichi!
Dad, don't tell her where I am!
This here is the Magistrate.
Скопировать
Четыре чемодана.
Всем построиться, будем выдавать ружья и боеприпасы.
Вы только посмотрите на этих старушек, бегут из Сан Мигеля, тоже мне, герои!
- Four boxes.
Come on! Everybody, gather 'round. We have to unload the rifles and ammo.
Look at these shitty warriors running away from San Miguel while the army is on its way. What heroism!
Скопировать
Мне нужна небольшая сумма на лошадь и доспехи чтобы я смог вернуться и отстоять то, что мое по праву.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
Нынче трудные времена.
I need a small sum of money for a horse and armor... so that I can return and claim what is mine.
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity.
These are hard times.
Скопировать
Я вижу, что у вас здесь много риса.
Несправедливо выдавать нам только по 2 меры.
Верно ведь?
I see you've got so much rice here.
It's not fair you're only selling us 2 pounds.
That's right, isn't it?
Скопировать
Я не могу понять, почему вы... помогаете людям, которые должны вызывать у вас отвращение.
Я не прошу никого выдавать, просто расскажите, что вам известно.
Недавно я читал книгу, и там была фраза, которая потрясла меня:
I can not understand why you. Helping people that should cause you disgust.
I'm not asking anyone to give, Just tell me what you know.
I recently read the book, and there was a phrase that shocked me:
Скопировать
Да нет, задавайте!
Не весело, наверное, выдавать себя за идиота?
Зато бывает приятная компенсация.
- No, please do.
Ask away. - It must not be fun to act like an idiot.
- Ah, no. But, there are pleasant compensations afterwards.
Скопировать
Да, и доказал это неопровержимо.
Он сказал, что не хотел выдавать Мартина.
Но, послушайте, он то же самое говорил Мартину.
He practically proved it to me.
He said he didn't want Martin given away - said we'd all stand in together, all that sort of thing.
But don't you see - he told Martin all that too.
Скопировать
-Они стали ещё сильнее.
-Вы давали ей лекарства?
-Да.
-Yes, but they're violent.
-You gave her the medication?
-Yes.
Скопировать
Внимание. Церковь евангелистов подарила... тридцать четыре сборника псалмов отделению номер сорок-семьдесят семь.
Они находятся в библиотеке и будут выдаваться по абонементам.
Конец.
The Evangelical United Brethren Church has donated 34 hymnals to the 4077th MASH unit.
These hymnals are located in the camp libraty and may be checked out by those with cards.
That is all.
Скопировать
От священника хотя бы пахнет ладаном.
Вам должны выдавать дезодорант.
Я тебя удавлю.
At least a priest smells of incense.
They should give you free deodorant.
I would kill you with my hands.
Скопировать
- Что? Пожар.
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
Они выдавали мне деньги из сейфа в офисе генерала.
- Fire.
When you were giving those Spanish lessons, you ever get a peek at where they kept the garrison money?
They used to pay me from a strongbox in the general's office.
Скопировать
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
Они выдавали мне деньги из сейфа в офисе генерала.
На втором этаже в том здании.
When you were giving those Spanish lessons, you ever get a peek at where they kept the garrison money?
They used to pay me from a strongbox in the general's office.
Second floor in that building there.
Скопировать
Доброй ночи, моя черновласка, доброй ночи и сладких снов.
Когда проснёшься, любовь моя, тайн своих не выдавай.
Валерия, вы спасены.
Goodnight, my dark haired girl Goodnight, and sweet dreams
When you awake, my love Don't reveal your secret
Valerie, you are saved.
Скопировать
Если б мне было даровано прощение твоей бабушки!
Доброй ночи, моя черновласка, тайн своих не выдавай.
Своих тайн.
If only your grandmother had forgiven me...
Goodnight, my dark haired girl Don't reveal your secret
Your secret
Скопировать
Доброй ночи, моя черновласка, доброй ночи и сладких снов.
Когда проснёшься, любовь моя, тайн своих не выдавай.
Своих тайн.
Goodnight, my dark haired girl Goodnight, and sweet dreams
When you awake, my love Don't reveal your secret
Your secret
Скопировать
Доброй ночи, моя черновласка, доброй ночи и сладких снов.
Когда проснёшься, любовь моя, тайн своих не выдавай.
Бабушка?
Goodnight, my dark haired girl Goodnight, and sweet dreams
When you awake, my love Don't reveal your secret
Grandma?
Скопировать
Ладно, мне-то не придется вас нюхать.
Сержант, не выдавать больше ни бритвенных приборов, ни мыла.
И горячей пищи тоже.
Well, that's okay with me because I don't have to smell you.
Sergeant, there will be no further issue of shaving equipment... or the use of soap.
And there will be no more hot meals.
Скопировать
Под одеялом бы и такой, как ты, подошёл.
Во мраке себя можно выдавать за любого.
Я о грудинке, а ты о заборе...
Well, under the sheets you will be as good for her.
You can pretend in the dark. You fool.
"I am talking about a bacon and you about a barn."
Скопировать
Не так громко!
Не выдавайте меня!
Интересное место.
Shh! Do not talk so loud!
Do not leave me!
Well, this is an interesting block.
Скопировать
Все пробки выглядят одинаково.
Мы не можем выдавать кадры пробки 1952 года за снятые сегодня.
- FCC за этим очень следит.
Just tell him to stay in bed and take it easy.
- Don't worry. We have a standby.
- Who? You?
Скопировать
И когда тайна распуталась...
Я выдавала себя за мужчину.
Не женщину.
And when the mystery was unraveled...
I disguised myself as a man.
Not a woman.
Скопировать
Звук монеты нам сладок и мил, Ля, ля, лю, лю...
Ритм соблюдай и товар выдавай.
Ля, ля, лю, лю...
He be handsome, she be fair
And a lu-la-lu-la-lay
And a lu-la-lu-la-lay
Скопировать
А как же богачи? Посмотри.
Я вынужден выдавать пайки.
Две тучных для меня.
What about the rich people?
Look. I'm forced to ration.
The two fat ones are for me.
Скопировать
Одно время вы жили у меня.
Вы давали мне уроки литературы, я вам платил.
Ах да, я помню.
You lived at my place at one time.
You were giving me tuition in literature and I paid you with money.
Oh yes, I remember.
Скопировать
Мы все здесь люди здравого рассудка.
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
Вы говорите о вендетте.
We are all reasonable men.
We don't have to give assurances.
You talk about vengeance.
Скопировать
Почему ты не сказал мне, что ты мальчик? !
Не выдавай меня, никто не должен узнать меня.
Ну конечно!
Why didn't you tell me that you're a boy?
I'm wanted by the police, do not give me away, nobody must recognise me...
Indeed!
Скопировать
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии.
обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать
он имеет сложную структуру и полон метафизических тонкостей.
In this essential movement of the spectacle, which consists of recapturing... within itself everything that existed in human activity... in a fluid state, in order to possess it... in a coagulated state, as things which have become the exclusive value,
by their formulation in negative of lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial and ,self-evident when it is, on the contrary, so complex,
and so full of metaphysical subtleties, the commodity.
Скопировать
- Эрминия знает, что я здесь? - Нет конечно.
Не выдавайте себя.
Профессор, я эту птицу вынесла на террасу и накрыла клетку тряпкой.
- Does Erminia know I'm here?
She didn't realize anything.
The bird's on the balcony, Professor. I covered the cage with a sheet.
Скопировать
Это трудно сказать.
Эта программа выдавала ответы, и только тот, кто давал запросы на них, может извлечь из нее пользу.
Ах, и...
That's difficult to say
With the answers, that that programme gives only the person who knows the question can do something useful
Ah, and eh...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выдаваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выдаваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение