Перевод "вытекающий" на английский

Русский
English
0 / 30
вытекающийrun out escape flow out flow arise
Произношение вытекающий

вытекающий – 30 результатов перевода

Окей. Что это?
Какое- то слезоподобное вещество вытекает из моего глаза.
- Я не баба!
Okay.
Huh? What's this? Some kind of tear-like substance coming from my eyes.
- He's crying.
Скопировать
Я умирал.
Жизнь вытекала у меня из горла.
- Ты знаешь, зачем я старался выжить?
I was dying.
Throat cut, life pouring out of me.
- Know why I fought to live?
Скопировать
Нет.
Собранные по капле слезы, вытекавшие из его красных глаз.
Нет.
No.
Lest he should be taken alive Hook always carried upon his person a dreadful poison distilled when he was weeping from the red of his eye.
No.
Скопировать
- Да.
Я бы предположил, что из ее гениталий что-то вытекает, что-то, что ты надеешься впитать.
И что это за заболевание?
- (Stephen) Yes.
It would suggest to me there was something coming out of the tip of Jo's genitals that you were hoping to absorb.
(Stephen) And what affliction...
Скопировать
- Потому что мозг серый и мягкий.
Он думал, что когда сморкаешься, из носа вытекает содержимое мозга.
Существует 200 различных видов обычной простуды. И все они передаются, когда мы чихаем и кашляем, вылетая из нашего носа.
- Because the brain is grey and squashy.
He thought if you blew your nose, that was your brain matter coming out of your nose.
There are 200 different types of common cold and they are all spread by sneezing and coughing and things like that coming out of your nose.
Скопировать
Ты так прекрасна, добра и щедра...
Как может зло вытекать из совершенства?
Я стараюсь быть доброй и щедрой...
You are good, Thea, kind and generous.
How can anything bad come from goodness?
I try to be good. I try to be kind.
Скопировать
Если допустить, что именно так я собираюсь поступить с Гариным, то что из этого вытекает?
Вытекает, что Гарин, видимо, ошибся.
В чем?
Assuming that is exactly what I'm going to do with Garin' what's the conclusion then?
The conclusion is that Garin has apparently made a mistake.
What mistake?
Скопировать
Тяжелая, бурлящая магма Является не кипящей субстанцией Но своего рода холодной клейковиной или желе
Все это не просто вытекает из кратеров, А скорее сдувается,
Держись ближе ко мне, Терри
The heaving, gurgling magma is not a boiling substance after all, but a kind of cold gluten or jelly, the vapors coming from the blasters are cold gas.
These do not come from the craters, but are blown out, almost exhaled from the magma.
Stay close to me Terry.
Скопировать
Вода наполняет бассейн со скоростью один литр в секунду.
И вытекает со скоростью один литр в четыре секунды.
Объём бассейна...
The water flows into the bathtub at the rate of one liter per second.
The bathtub empties at the rate of one liter per four seconds.
The bathtub holds....
Скопировать
Подождите пять минут...
Это утечка мозгов Его мозги вытекают
У меня здесь...
If you just give me five minutes.
It's the brain drain. His brain's draining.
I have here...
Скопировать
Вы намерены овладеть аппаратом, а с Гариным расправиться так, как вы расправились с его помощником на Крестовском острове?
Если допустить, что именно так я собираюсь поступить с Гариным, то что из этого вытекает?
Вытекает, что Гарин, видимо, ошибся.
You intend to get possession ofthe apparatus and do away with Garin the way you did with his assistant on Krestovsky Island?
Assuming that is exactly what I'm going to do with Garin' what's the conclusion then?
The conclusion is that Garin has apparently made a mistake.
Скопировать
Я только хочу, чтобы мои дети были здоровыми и... чтобы этот яд не испортил их кости.
в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают
Это - меню, подготовленное секцией соцобеспечения Корпуса Гражданской обороны во время учений, которые, как предполагалось, подготовят к жизни после термоядерного нападения.
I just want my kids to be straight and... and not to have this... poison working in their bones.
The main effect of exposure to severe radiation is to stop the renewal of the, er, cellular lining of your intestine, with the result that your body fluids flow straight out from the raw inside of your intestine and you literally... dry out.
This is the menu of a meal prepared by the welfare section of the Civil Defence Corps during an exercise supposed to take place after a thermo-nuclear attack.
Скопировать
"В этом месте ...
"вытекает грязная вода. "
здорово. и что же?
"From this place...
the foul waters flow."
Great. So what?
Скопировать
Парень смотрел на него снизу.
Дэнни ввел иглу в руку парня и проследил, как раствор вытекает в плоть.
Лицо парня стало смягчаться, он сел и улыбнулся.
The boy was looking up at him.
Danny shoved the needle in the boy's forearm and watched the liquid drain into the flesh.
The boy's face began to relax, he sat up and smiled.
Скопировать
Истребитель F-14 пытался сбить его с курса и они столкнулись.
У него поврежден стабилизатор и вытекает гидравлическая жидкость.
Они сейчас пытаются его посадить.
One of the F-14s crowded him, and they bumped.
He's losing hydraulic fluid.
They're trying to get him back aboard now.
Скопировать
Короче... я повышу тебе зарплату.
Сделаю тебя своим вице-президентом, со всеми вытекающими, кабинет мой хочешь?
Нет, не хочу!
Here's the deal. I hire you at twice your old salary.
I make you my vice-president. - Would you like my office?
- No!
Скопировать
но Гасси Финкнотл никогда не пил ничего, кроме некрепкого джина и тоника.
И этот осел, представь себе, Дживс,.. со всеми вытекающими из этого последствиями,.. решил предложить
Право, хоть плачь, хоть смейся.
Gussie Fink-Nottle's never pushed so much as a gin and tonic over the larynx.
And he expects, this poop expects, Jeeves, under these conditions, to propose marriage to the girl he loves.
I mean...one hardly knows whether to smile or weep, what?
Скопировать
Но какой то фермер нас остановил и приказал убираться домой.
(Слава Б-гу) И орал, что тот ручей уже никогда не потечет, потому что пруд, из которого он вытекает,
Это глупо.
But what the farmer stopped us and ordered to go home.
(Thank Gd) And shouting that he would never brook flows, because the pond from which it follows blew up.
This is silly.
Скопировать
Как у дальнобойщиков.
Они все время терпят и в конце концов оно начинает вытекать непроизвольно.
– Ладно.
That's what happens to truck drivers.
They hold it in all the time and eventually it starts to come out involuntarily.
- All right.
Скопировать
Я также считаю, что мы потеряли Иванову.
Ее сердце разбито и душа вытекает сквозь рану.
Она винит во всем себя.
And in a way, I think we have also lost Ivanova.
It is as though her heart has been pierced and her spirit has poured out through the wound.
She blames herself.
Скопировать
Попробуйте снова и продолжайте пока не свяжетесь с ними.
Петра, посмотрите не вытекает ли у них охладитель.
Эй, подождите.
Try them again and keep on trying until you get them.
Petra, see if they have the coolant flowing yet.
Hey, wait a minute.
Скопировать
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
Широчайшее распространение данного способа проживания и его формальная нищета, целиком и полностью вытекают
Авторитарная мысль, которая абстрактно организует территорию в территорию абстракции, является, очевидно, первоосновой для современных условий строительства.
For the first time, a new architecture, which in every previous epoch had been reserved for the... satisfaction of the ruling classes, is directly destined for the poor.
The formal poverty and the gigantic expanse... of this new experience of habitat... both originate in its mass character, which is implied both by its destination... and by modern conditions of construction.
The authoritarian decision- making, that manages territory abstractly as the territory of abstraction, is of course at the center of these modern... conditions of construction.
Скопировать
Таким образом, оно преодолевает отчуждение лишь в мышлении.
исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает
Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто. Изобличение неправильности вывода одновременно служит подтверждением правильности метода.
Thus, it has surpassed separation only in thought.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
When the proletariat demonstrates... by its own existence in acts that... this historical thought is not forgotten, the denial of the conclusion... is also the confirmation of the method.
Скопировать
Где бы ни появлялась бюрократия, везде она должна оставаться классом, невидимым для сознания, в результате этого, безумной становится вся общественная жизнь.
Из этого противоречия и вытекает социальная организация абсолютной лжи.
Чем выше мы поднимемся по лестнице бюрократии в интеллектуальной среде, тем больше мы встретим прекрасных умов.
Spread out everywhere, bureaucracy should be the invisible class for consciousness, so that all of social life becomes insane.
The social organization of the absolute lie... devolves from this fundamental contradiction.
The higher we ascend in this bureaucracy of intelligence, the more wondrous are the pates that we encounter.
Скопировать
Сулу жив, потому что я вмешался.
Но отсюда вытекает еще один вопрос.
Почему она не убила вас?
Sulu's alive because I intervened.
But that raises an even worse question.
Why didn't she kill you?
Скопировать
У меня много крови.
Она продолжает вытекать.
О крови я знаю все.
I have a lot of blood.
My blood doesn't stop flowing.
I know about blood.
Скопировать
О крови я знаю все.
Я ее столько видел,.. ...вытекающей крови.
Когда вы были рядом,..
I know about blood.
I've seen so much blood blood flowing.
When you were there.
Скопировать
Я возражаю!
- Представления, основанные на опыте, обычно не связаны в той степени, в которой это происходит с вытекающими
Простое объединение представлений не дает нам фактов, на которых были основаны суждения.
I object!
Conclusions based on experience... do not generally connect up... in the same way... as the facts behind the experience.
Simply putting conclusions together... does not give a true image... of the facts on which they rest.
Скопировать
Разве ты не изучала это по биологии?
Кровь медленно вытекает из твоего тела.
Это так.
Didn't you learn that in biology?
The blood is slowly being drained from your body.
That's right.
Скопировать
--из-за сильного превалирующего северо-южного ветра.
Военные инженеры и Национальная гвардия Вайоминга прилагают все усилия к тому, чтоб удержать вытекающие
Предупреждение для всех.:
--due to a strong prevailing north-south wind.
Army engineers and the Wyoming National Guard are making every effort to contain the leaking toxins and evacuate an area of almost 200 square miles.
Everyone is being warned.:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вытекающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вытекающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение