Перевод "глухота" на английский

Русский
English
0 / 30
глухотаdeafness
Произношение глухота

глухота – 30 результатов перевода

Рис на стол наш принося...
Глухота и слабоумие старости разрубает все людские связи...
Тацухей!
Bringing rice to our humble table.
In our deaf and shivering dotage All our human bonds are severed.
Tatsuhei!
Скопировать
Мы были очень напуганы.
Моя глухота была очень странной.
Сперва перестало слышать правое ухо, а затем и левое.
We were very frightened.
My deafness was very strange.
First it was the right ear... and then the left one.
Скопировать
Это оказалось сложным, но я преодолела всё.
Люди считают, что глухота означает тишину, но это не так.
Это постоянный шум, начинающийся с лёгкого жужжания, сквозь отдельные потрескивания, и заканчивающийся непрерывным гулом, что хуже всего. И ты не знаешь, что с этим делать.
It was difficult, but I got through it.
People think deafness means silence... but that's wrong.
It's a constant noise... going from a gentle humming... through some cracking sounds to a steady droning, which is worst.
Скопировать
Поговорите со мной, месье... поговорите со мной.
ГЛУХОТА ТЕПЕРЬ НЕ ПРОБЛЕМА
Я точно не знаю.
Talk to me, Sir... talk to me.
DEAFNESS IS NOW MASTERED
I don't know exactly.
Скопировать
Неудивительно.
Мастурбация ведет к глухоте.
Пойдемте гулять!
It's no wonder.
Masturbation makes one deaf.
We're going for a stroll!
Скопировать
Я уже дюжину раз это говорила.
Просто у меня сейчас небольшая истерическая глухота.
Думаю, так можно будет забыть тебя.
I've said it, like, a dozen times.
Uh-huh. Just working through a little hysterical deafness here.
I think it's the secret to getting you out of my mind.
Скопировать
А это и не нужно.
Мерфи с ходу взяли бы в лигу, если бы не его глухота.
Играл здесь за команду глухих.
You won't need to.
Brian Murphy would've gone in the first round if he wasn't deaf.
Played college ball here in D.C. at Gallaudet.
Скопировать
С самого начала.
И то, как мир узнал о его глухоте.
Я рассталась со своим мужем.
From the beginning.
That was how I met Louis... and how the world learned of his deafness.
I was separated from my husband.
Скопировать
Я...позволила себе развеяться...
- Я проявил душевную глухоту.
Тут ещё эта перспектива продвижения, моё предложение...
I... I distracted myself.
-I could've been a little more receptive.
I mean, the pressure of the promotion, my proposal...
Скопировать
Я - самый здоровый человек, попадавший в эту больницу.
- Это только о моей глухоте.
- Ваши очки.
I'm the healthiest person ever to enter this hospital.
- It's just that I'm deaf.
- Your glasses.
Скопировать
Нормально.
Глухотой не страдаете?
Простите, советник, я не разобрала.
Fine.
( Garbled ) haven't had any problems with it?
I'm sorry, i didn't get that.
Скопировать
Простите, советник, я не разобрала.
Он спросил, не страдаю ли я глухотой.
Больше нет вопросов, ваша честь.
I'm sorry, i didn't get that.
He asked if i had any problems with it.
No more questions, your honor.
Скопировать
Одинаковая темнота окружает эти горы бетона и музыки.
Я бы сказала: почти одинаковая глухота".
"Сценарий и музыка"
"The same darkness surrounds these two mountains of concrete and music.
I was almost going to say the same deafness."
"Screenplay and Music"
Скопировать
¬ы знаете, почему € к вам обращаюсь?
Ёто королевска€ привилеги€ обращать вчерашнюю глухоту в сегодн€шний острый слух.
Ѕолее того хот€ мы и не сомневаемс€, что окружены преданными слугами, всЄ же мы опасаемс€, что война господствует в их умах.
Do you wonder why I listen to your appeal?
It is a king's prerogative to make yesterday's deafness today's keen hearing.
No, more than that - although we do not doubt that we are surrounded by loyal men, yet we fear that war is uppermost in their minds.
Скопировать
Мата-Ян... Ты знаешь эту песню?
Глухота и слабоумие старости разрубает все людские связи.
Не хочешь же ты разрубить связи с Богами, и с собственным сыном?
Mata-yan.. know you not this song?
In our deaf and shivering dotage, All our human bonds are severed.
Do you wish all ties with the Gods and with you son cut off now?
Скопировать
Вас не отпустят и будут правы.
Глухота - привилегия старости.
Я ничего не слышу! Не выношу шума...
Well, but they won't let you go, and they'll be right, too.
Definitely the privilege of old age.
I can't hear a single thing that annoys or upsets me.
Скопировать
Я просто научилась молчать в этом доме.
Я понял, что такая глухота, если она заходит слишком далеко, может иметь гибельные последствия.
Приготовь чай...
I've learned to not see nor hear in this house.
I must admit that acquired deafness
Keep tea in readiness...
Скопировать
Ты не отдаёшь себе отчёта в своих словах.
А ты какой отчёт отдаёшь себе - с твоей глухотой к приличиям?
Я прихожу к тебе с горестями, а в ответ - одни насмешки.
You don't know what you're saying.
But you do? You, who are completely devoid of all normal decency.
When I bring you my sorrows, you reply with irony.
Скопировать
По-моему, это не громко.
1-ый признак глухоты.
Понятно.
- I didn't realize it was that loud.
- Yeah. Well, that right there is the first sign of hearing loss, okay?
Okay.
Скопировать
- Вилсон.
Итак, Клодия Вилсон, вы страдаете глухотой?
Что?
- Wilson.
Okay, Claudia Wilson...
- are you trying to go deaf? - What?
Скопировать
- Почему бы и нет?
В папиной глухоте есть своё преимущество.
Смотрю, у тебя опять хорошее настроение.
- Why not?
There must be some advantage in having deaf fathers.
- Well, you're in a good mood again.
Скопировать
О, Господи. Как громко.
Твоя глухота устранена.
Удовлетворительная операция.
It is very papilionaceous, is it not?
He must have stuck it in his ear when he was a child.
Oh, my God, it's loud. I mean, everything is loud.
Скопировать
- Сценический опыт?
Это было счастье: блаженно напиться до беспамятства, до слепоты и глухоты, в компании друзей.
- Дедушка?
-Stage experience?
This was happiness: to blissfully drink and get plastered... and to drink yourself blind and deaf in the company of friends... without nagging comments... there were no limits any more... once you were downhill, all you could do was to hit the gas... a real man fears neither death nor a 3-day hang-over.
-Grandpa?
Скопировать
Именно наличие импульса определяет здоровье нации и оправданность её претензий на лидерство в мире. "...произвёл боле 40 выстрелов. Снайпер, бывший военный моряк
Джимми Эссекс, заявил, что его извели глухота и безразличие..."
Альенде в свою очередь поклялся не отступать от того, во что верит..."
Whether this nation stays number one in the world's economy.... ...over 40 rounds from the hotel's rooftop.
Mark Jimmy Essex, had testified in his court- martial-
For his part, Allende vowed he would not give in. He would not, he said, "Betray the working classes." ln the end he found....
Скопировать
Так, опубликованное в 1998 году исследование на 12 детях, которое ошибочно связало вакцинации против детских болезней с аутизмом, побудило сотни тысяч родителей к отказу вакцинировать своих детей.
защиты от краснухи, свинки и кори, болезни с осложнениями, такими как повреждения головного мозга и глухота
- Вот как выглядит корь.
It never made sense when it was first invented and it makes even less sense now Read it off as though, you mean, they get it right? Didn't an actual physical influence for planets that somehow beams down and influences us, people?
I think it's very hard to see that. I think if you try to understand astrology as a causal agent I think that's hard to imagine how that would happen.
When you look at the movement of Saturn around the zodiac it's a very strong signifier of what's going on in individual lives
Скопировать
Все свои песни, прежде чем закончить их, они поют своему швейцару Хану.
У Хана музыкальная глухота, но он умеет поддержать.
Сестра Софи, Ронда, управляет компанией ''Вес-Долой''.
Just in case I ever need 'em Again someday
I've been setting aside time
To clear a little space In the corners of my mind
Скопировать
Мне поможет лишь К любви обратный путь
У меня музыкальная глухота.
Ну как?
I don't know. Something sadder, you know? And I still don't like my line about "places in my mind."
I tell you what.
And it's "Entering Bootytown."
Скопировать
Убей меня.
Может глухота это самая сильная связь между ними.
Знаете, когда я был ребенком,я попросил своего отца научить меня языку знаков, что бы общаться со своей глухой сестрой.
Would kill me.
Maybe being deaf was the biggest connection he and his son had.
You know, when I was a kid, I made my dad teach me the sign language so I could communicate with my deaf sister.
Скопировать
А что потом?
Он посылает мне глухоту.
Он отказывает мне в радости, дарованной всем. Слышать мою работу.
And then what does he do?
He makes me deaf.
He denies me the pleasure he allows everyone else, hearing my work.
Скопировать
Я должен прибыть в полк послезавтра в 10.
Но вы же говорили, что из-за глухоты вас не возьмут?
С ноября все, кто раньше был негоден... Теперь подлежат призыву.
I join my regiment in Yamagata the day after tomorrow at 10.
But you said they wouldn't take you because of your bad ear.
As of last November, even the physically unfit... are now subject to the draft.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов глухота?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы глухота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение