Перевод "гореть" на английский

Русский
English
0 / 30
горетьsparkle shine burn
Произношение гореть

гореть – 30 результатов перевода

Это перечный газ.
Три секунды и твои глаза будут гореть.
Помогите расстегнуть молнию.
This is pepper spray.
In three seconds your eyeballs will be on fire.
Could you help me with the clasp?
Скопировать
Совместная жизнь с парнем до свадьбы заставляет чувствовать меня шлюхой.
Вы можете жить хоть в разных штатах, но если вы занимались кое-чем до свадьбы, ваши задницы будут гореть
Дети, настало время направить прожектор на Мистера Идиотские Штаны
Living with a guy before marriage makes me feel too whorey.
You can live in separate states, but if you're doing the nasty before you get married, your ass is gonna burn.
Okay, kids, time to put the spotlight on Mr Cocky-Pants.
Скопировать
Будь Клод самим дьяволом, он не смог бы придумать более ужасной пытки.
Вы будете гореть в аду, Белгон! Нет, нет!
Наш вояж близится к завершению, не правда ли, мой друг?
had claude been the devil himself he could not have devised a more feindish torment
my darling you'll burn in hell belgon no, no!
is our voyage nearly ended my friend?
Скопировать
- На прошлой неделе Торнбург вынес приговор по изнасилованиям в молодежном центре СоХо.
Отец Келли отсидит от 25 до пожизненного, прежде чем отправится гореть в аду.
- А мы отплатим ему тем, что сообщим как его приемная дочь, наркоманка и воровка, ...была убита, после того как покинула грязный секс-отель.
Thornburg's sentence on the SoHo Youth Center rapes came down last week.
Father Kelly's doing 25-to-Iife before he burns in hell.
And we get to pay him back by telling him his pill-popping, shoplifting stepdaughter was murdered leaving some seedy sex hotel. CRAGEN:
Скопировать
Они вырезали на его коже кощунственные слова, моя госпожа. Ужасные, нечестивые ругательства о вас и вашей семье.
Гореть вам за вашу мерзость. Вы пришли в нашу пустыню.
У вас нет ни души, ни духа. Вам не позволят подняться из глубин.
They left our priest's body where we would be sure to find it.
They carved blasphemy into his skin, milady.
Horrible, profane curses about you and your family.
Скопировать
Ты думаешь, еще рано? Я отключила датчик.
И в любом случае, лампочка будет гореть.
Да, подождем некоторое время. Если этот сумасшедший где-то здесь?
Shouldn't we be leaving now?
I turned off the sensor so if anyone checks, the red light will still be on.
But we should probably stick around, you know, in case anyone's...
Скопировать
Будь проклято твое имя, Aтрейдес.
Гореть тебе за мерзость, которую ты принес в нашу пустыню.
У тебя не будет ни души, ни духа.
Where would you have me go?
Sietch Tabr.
Neutral territory.
Скопировать
Доброе утро.
У тебя уши должны гореть.
- Почему?
Morning.
-Your ears must have been burning.
-Why?
Скопировать
Уши не пылают?
На аутодафе первыми начинают гореть ступни.
Как считаете, оставить её на следующий год?
Are your ears burning?
I think the feet go first when they set the stake on fire.
"What do you say, Edward? Should we have her back?"
Скопировать
И испьют они ярость гнева моего.
И будут гореть вечно и никто не избавит их.
Аминь!
They shall drink the wrath of my anger.
They shall burn together, and no one shall quench them.
Amen!
Скопировать
Уайльд предпочёл исследовать страсть, ловить момент, не задумываясь о последствиях.
"Гореть вечно драгоценным огнём, продлевать этот экстаз"...
Мистер Брукнер?
WILDE CHOSE TO PURSUE PASSION, TO... SEIZE THE MOMENT WITHOUT REGARD TO CONSEQUENCE.
"TO BURN ALWAYS WITH THIS GEM-LIKE FLAME, TO MAINTAIN THIS ECSTASY..."
Student: MR. BRUCKNER...
Скопировать
Как он мог так поступить.
Ты будешь гореть, пока не затушишь свой гнев к отцу.
Ты уехала из страны, но всё равно осталась дома.
How could he do this to me?
But as long as you hold on to that anger toward your father... you will be on fire.
You may have left the country, but you are still living in the same house.
Скопировать
Не будет долгого, медленного сна бальзамированной смерти.
Мы будем гореть, как древние языческие короли.
Принесите дрова и масло.
No long, slow sleep of death embalmed.
We shall burn, like the heathen kings of old.
Bring wood and oil.
Скопировать
Значит это все.
Я, действительно, собираюсь гореть.
Добро пожаловать в клуб.
So that's it then.
I really am going to burn.
Welcome to the club.
Скопировать
"Ева, выходи за меня." "А где мы проведем медовый месяц?"
"Будем гореть в канаве, облитые бензином.
Я уже договорился."
Double trouble. "Eva, let's marry." "Where should we honeymoon?"
"ln a ditch, covered in petrol, on fire.
I've already arranged it."
Скопировать
Как и любой, кто здесь поест.
Вы наживали деньги от зловещего предприятия и если продолжите этим заниматься, гореть вам в аду веки
Эй, Сестра, я и так уже в аду.
So is everybody who eats here.
You have been earning money from an evil undertaking... and if you keep it up, you will burn for all eternity in hell.
Hey, sister. I'm in hell right now.
Скопировать
Вы играете с огнём, который знает только один закон...
Гореть!
Я ждала... Так долго!
You've been playing with fire, which knows just one law:
To burn!
I've been waiting... for such a long time!
Скопировать
Огонь.
Гореть.
Нет, пожалуйста.
Fire.
To burn.
No, please.
Скопировать
Вперёд!
Пламя потухнет, если нечему будет гореть.
Азарат Метрион Зинтос!
Go!
Flames can't spread if there's nothing to burn.
Azarath Metrion Zinthos!
Скопировать
К черту Торнтона, Сликсона и Хэмпера!
Чтоб им всем гореть в аду!
Мистер Торнтон такой же, как и остальные? Он борец.
Damn Thornton, Slickson, Hamper.
Fuck all.
Is Mr. Thornton bad as the others?
Скопировать
Вы - проклятые богом скелеты!
- И гореть вам в адском пламени! - Теперь, все встало на свои места.
- Ван Хельсинг!
You are nothing but damned bones... and damned souls... and will burn in the flames of Hell!
Now that everything is as it should be... ladies and gentlemen, I give to you...
Van Helsing!
Скопировать
Этот слепой старик, он такой странный!
Горе тем, кому нужны глаза, чтобы видеть.
Это вовсе не книга.
Strange, this blind man!
Pity those who need eyes to see.
It isn't a book.
Скопировать
Я оставлю дверь открытой.
Это было все равно, что поджечь запал у динамита и просить его не гореть.
Но мне нужно было знать еще одно.
I'll leave the door open.
That was like lighting a stick of dynamite and telling it not to go off.
But I had to know one more thing.
Скопировать
Это же так просто.
Подпишите здесь и у вас будет гореть 12 свечей.
Ваше Величество весьма разумны.
Such a simple thing to do, sire.
Sign and you'll have a dozen candles.
Your Majesty is wise.
Скопировать
- Гнева Господня?
Наше дело – охотиться на китов, чтобы в мире могли гореть лампы.
Если мы справляемся с этой задачей, то помогаем людям, а это угодно Богу.
The wrath of God?
It is our task in life to kill whales... and furnish up their oil for the lamps of the world.
If we perform that task well and faithfully... we do a service to mankind that pleases Almighty God.
Скопировать
Я думал о Вас с тех пор как увидел Вас окруженной языками пламени...
Похожую на маленькую ведьму приговоренную гореть на костре.
Моя маленькая Жанна Дарк.
I've been thinking of you since I saw you surrounded by flames.
Just like a witch condemned to burn at the stake.
My little Joan of Arc.
Скопировать
Утверждать истину вместо лжи.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Горе тому, кто, как говорил великий кормчий Павел, проповедуя другим, сам остается недостойным.
To preach the truth in the face of falsehood!
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway.
Скопировать
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Горе тому, кто, как говорил великий кормчий Павел, проповедуя другим, сам остается недостойным.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway.
Delight is to him... who, against the proud gods and commodores of this earth... stands forth his own inexorable self... who destroys all sin though he pluck it out... from under the robes of senators and judges!
Скопировать
♪ И так будет вовеки. ♪
Горе тем, кто хочет деянием добыть счастье. ♪
♪ Счастье – это покой. ♪
♪ And thus it will be forever and ever. ♪
♪ Woe to him who tries to grasp happiness by action. ♪
♪ Happiness is calm, ♪
Скопировать
Целую неделю, клянусь!
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Синьора такая добрая. Вы попадете прямо в рай!
A week! And when I say something, I mean it
I'll buy some candles and keep them lit day and night
You'll go straight to heaven, ma' am
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гореть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гореть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение