Перевод "грёзы" на английский

Русский
English
0 / 30
грёзыvision reverie daydream dream
Произношение грёзы

грёзы – 30 результатов перевода

Когда мы увидим друг друга, заклятие спадёт и заиграет песня.
Думаю, та шикарная песня из фильма "Грёзы".
Знаешь её?
When we see each other, the spell is lifted, and a song plays.
I'm thinking that great song from the movie "Slumbered"
Do you know it?
Скопировать
Этот Момент!
Это как в том фильме "Грёзы", когда принцесса просыпается и начинается песня.
Ну, знаешь... ♪ В одно несказанное мгновение ♪
It's the moment!
It's like, oh, it's like in that movie "Slumbered", when the princess wakes up and then the song starts.
You know... ♪ in one indescribable instant ♪
Скопировать
Ух ты.
Так было в фильме "Грёзы".
Всё прекрасно.
Wow.
It's the movie "Slumbered".
It's fine.
Скопировать
Отпусти его, Лана. Пока не поздно, отпусти.
[Психическая лечебница "Белль Рэв" (сладкие грёзы - фр.).
Лекс Лутор?
Let him go, lana, before it's too late.
belle rave sanit arium keep out!
Lex luthor.
Скопировать
Иногда, перед сном она воображает себя в разных, весьма пикантных ситуациях.
Матильде нет нужды доводить до финала свои причудливые грёзы, чтобы полностью отдаться наслаждению.
Но с тех пор, как её жених исчез, в такие минуты ей стала невыносима даже мысль о нём.
Sometimes, before falling asleep, she imagines herself in arousing situations.
Mathilde doesn't need to fantasize for very long before reaching fulfullment.
Since his disappearance, she can't bear to think about her fiancé as she satisfies herself.
Скопировать
Спасибо, сэр. Того же вам.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
Thanks, sir: the like to you!
Now o'er the one halfworld nature seems dead, and wicked dreams abuse the curtain'd sleep.
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch,
Скопировать
Цветы, распрощавшись с мечтами,
Увянут, и грёзы умрут.
Если я умру, то умру как мужчина.
Flowers that to dreams say goodbye
Will wither and the dreams will die
If I die, like a man I'll die
Скопировать
Не увидим солнце ныне!
Чтобы рассеять грёзы я принесла тебе слёзы.
Богиня Диана, чтобы дать тебе силы, ..
Oh, Great One, we live without sun.
Until this wicked curse is undone. In hope that you appear, I have collected a year's worth of tears.
Goddess Diana, fail you, I will.
Скопировать
Если ты больна, надо обратиться к врачу.
Грёзы фрау маркиза верны.
- Что это значит?
If you are ill, you should see a doctor.
Your diagnosis was accurate.
What do you mean?
Скопировать
Послушайте его.
Он положит ваши слова на музыку так же, как воплощает мои грёзы.
Он заставит эти топи танцевать. Всё королевство будет танцевать!
Heed him.
He will set your words to music as he does my dreams.
We will make this marsh dance, make this kingdom dance.
Скопировать
Глупо, если мы упустим наше счастье...
Зима очень холодна для тех, кого не греют тёплые грёзы.
Весну мы уже упустили.
We'd be fools to let happiness pass us by.
Winter must be cold for those with no warm memories.
We've already missed the spring.
Скопировать
Я думаю, мне больше не видать такой красавицы как Джози.
Лишь стоило ей в комнату войти, как расцветали тут же все цветы. цветы, мечты, грёзы, слёзы...
Я думаю, мне больше не видать такой красавицы как Джози.
I think that I shall never see a girl as lovely as Josie.
When she walks into a room, the flowers all stood up, to room, doom, fume, gloom...
I think that I shall never see a girl as lovely as Josie.
Скопировать
Как замечательно...
Я окуну тебя в сладкие грёзы!
Не надо!
Very nice...
I'll give you some sweet dreams!
Don't!
Скопировать
Любовь нашли мы Любовь нашли
И это грёзы Слаще коих нет
– Эй! До скорого!
The love we found
The sweetest dream that we have ever known
Hey, say goodbye!
Скопировать
"Каан и Партнёры" не только вновь встали на ноги, но и готовы пуститься в странствия по просторам консалтинга, уйти в предпринимательский запой и прибрать к рукам все мелкие компании на своём пути.
То тут, то там мы будем разбивать сердца и грёзы, потроша своих врагов и наполняя казну.
Должен признать сегодня удачный день.
K and A is not only back on its feet, but poised to go wilding through the consulting landscape on an acquisition bender, scooping up all the little companies in its path-- one from here, one from there--
leaving a swath of broken hearts and dreams in its wake as we disembowel our foes and fill our coffers.
Aw, man, I got to say today is a good day.
Скопировать
- Эти сладкие грёзы
- Эти сладкие грёзы
Чувствую странные чары
-Sweet dreams
-Sweet dreams
Got a strange magic
Скопировать
Да.
Бессчётные ночные грёзы о том, как я отниму у тебя то, что ты отнял у меня.
Убив женщину, которую я люблю?
Yes.
Countless nights dreaming of taking from you all that you took from me.
By killing the woman I love?
Скопировать
Нет!
Грёзы о моей работе в силе, Брэнч?
Кажись, ты ему не шибко нравишься, шериф.
No!
- You bet, he would not. - Still think you want my job, Branch?
Guy really doesn't seem to like you, Sheriff.
Скопировать
"M.5 Нейронная Сеть".
Грёзы сотканы из них.
Ты в курсе, что это значит?
The Union's M.5 Neural Net.
Sweet dreams are made of these.
You know what this is about, right?
Скопировать
Если человек ужасно чего-нибудь хотел, и тут это появляется ниоткуда, должно быть, это разум подводит, а?
Грёзы?
Но, допустим, остались доказательства.
But if a person wanted something badly, and then out of nowhere it appears, I mean, that has to be a trick of the mind, doesn't it?
A dream?
But suppose there were evidence.
Скопировать
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
И тайфун разбил его корабль послушай, послушай
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
A typhoon struck his boat once listen up my friends
Скопировать
Его выбросило на берег его судьбы
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Вместе с тобой мое сердце поет
He finally reached his destiny
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
With you beside me, my heart sings a song
Скопировать
# Где мы живём? #
# Если это не грёзы?
#
# Where are our lives #
# If there is no dream?
#
Скопировать
Мечтатель, вот кто он был
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
A dream-walker, that's what he was
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
Скопировать
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
И жажда иллюзий
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
Thirsting for a dream
Скопировать
И слышал только зов своего сердца
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
And he listened only to his heart
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
Скопировать
Стиг говорит, что они вложатся.
Это его грёзы.
Жан-Марк, ссылаясь на их юристов, говорит о том же.
He's dreaming.
According to Jean-Marc, their lawyer says the same thing.
Jean-Marc found him credible.
Скопировать
Он отбирал людей, а потом бог знает, что он с ними делал. Он пришел к нам в барак, потому что хотел послушать "Грёзы" Шумана.
Так что - "Анита, иди сыграй "Грёзы". И я пошла.
Было очень важно никогда не смотреть в глаза немцам. - Правда? - Если это только возможно.
Doctor Mengele, the famous doctor who was interested in experiments on twins, after he's probably done a selection, or God knows what he's done, came into the block and he wanted to hear the Schumann-Traumerei.
And that was on my repertoire so Anita, go on, play the Traumerei, which I did.
One big thing was always, never get eye contact with the Germans.
Скопировать
Потому что как только посмотрел в глаза, считай, что тебя заметили.
Вы играли "Грёзы" с тех пор?
Мой внук играет с большим удовольствием.
If possible. Because the moment you get eye contact, you feel you're being seen.
Have you played it since then?
This grandson plays it with pleasure.
Скопировать
Да, об этом стоит упомянуть, о докторе Менгеле - знаменитом докторе, которого интересовали эксперименты над близнецами.
Он пришел к нам в барак, потому что хотел послушать "Грёзы" Шумана.
А этот как раз был мой репертуар. Так что - "Анита, иди сыграй "Грёзы". И я пошла.
Well, I mean, that this is sort of worth mentioning, that actually
Doctor Mengele, the famous doctor who was interested in experiments on twins, after he's probably done a selection, or God knows what he's done, came into the block and he wanted to hear the Schumann-Traumerei.
And that was on my repertoire so Anita, go on, play the Traumerei, which I did.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов грёзы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы грёзы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение