Перевод "доверчивость" на английский
Произношение доверчивость
доверчивость – 30 результатов перевода
Ќо, говорите что хотите об јмерике, народ. ƒа.
что угодно об американцах, можете называть их умными, тупыми, невежественными, невинными, наивными, доверчивыми
¬ам придЄтс€ иметь с ними дело, потому что теперь вы в телебизнесе.
But, say what you want about American folks!
Yeah! You can say what you want about Americans, you can call 'em smart, dumb, ignorant, innocent, naive, gullible. easily-led, whatever you want...
You're gonna have to deal with them, 'cause you're in the television business now!
Скопировать
Она уже выходит из депрессии? - Это долгий процесс...
- Она такая доверчивая, даже слишком.
И на этом всегда попадается.
Does your daughter suffer from mental stress?
Since a long time ago
She is good, very good People like to stay together with her
Скопировать
Прекрасно.
Или доверчивое животное - проглотит, что угодно.
- Киты же вегетарианцы? - Нет.
Very good. Very good.
- Or a gullible animal that swallows anything. - They're vegetarian, though, aren't they?
- No, they're not vegetarian, no.
Скопировать
Нет, это не так.
А вы знали, что последнее издание Оксфордского Словаря не содержит слова "доверчивый"?
Это правда?
No. No, he's not, arthropod.
Did you know the latest edition of the Oxford English Dictionary does not contain the word gullible?
Is that really true?
Скопировать
Застенчивой душой поверить одному - что любовь всему опора!
Доверчивой рукой тебя я обниму, исцелю и успокою -
И беспечно мы продолжим этот путь Бесконечный - а назад не повернуть!
I am not going to stray, I'm going to trust this love, and with it I will go on living!
I'm going to take these wounds, the ones that will not close, and I am going to squeeze them tight!
The two of us will keep on walking, and never come back again.
Скопировать
Здесь нет туалетов, даже поблизости.
" Я не могу поверить Что он такой доверчивый "
Извини.
There is no bathroom, nor is there one nearby.
" I can't believe He's so trusting "
Sorry.
Скопировать
Ты не знаешь о Мариоте, сколько было денег и зачем это делалось.
Он такой доверчивый?
Позволил тебе везти выкуп?
You know nothing about Marriott, how much money he had, or what it was for.
Trusting soul, wasn't he?
Letting you carry the payoff.
Скопировать
Молодая, уверенная и полная жизни!
И её рука так доверчиво лежит в моей! Хм...
Спасибо, мисс Фентон.
Ah, young and firm and full of life!
And it lies so trustingly in mine!
Hmm. Thank you, Miss Fenton.
Скопировать
Ты ведь не знал её юной.
Не было никого мягче и доверчивее, чем она.
Но люди вроде тебя оскорбляли её, и это заставило её измениться.
You didn't know Blanche as a girl.
Nobody, nobody was as tender and as trusting as she was.
But people like you abused her and forced her to change.
Скопировать
А о других?
Доверчивый Орви, которому ты добавил 5 лишних лет?
О Бренде, кто тебя укрывал?
But does she know about the others?
Does she know about Orvy, the trusty who'll get five years for helping you break jail?
Does she know about Brenda, the girl that sheltered you?
Скопировать
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной!
Потешались над моей доверчивостью!
О, если бы я только знала, как отомстить вам двоим за причиненную мне боль!
It drives me mad when I think of you and that woman congratulating each other on my ignorance.
Laughing and smirking together while I trust in you.
I wish to Heaven, I could find a way to hurt you and her as you two have hurt me.
Скопировать
Через несколько дней они ограбили бензоколонку в Мерседе, а потом закусочную в Туларе.
Каждый раз новая машина, работают с доверчивыми людьми.
Мелочь выручка закусочных.
A couple of days later, they put the bite on a gas station in Merced, and after that, a hamburger stand in Tulare.
Each time, a different car, every job a soft touch.
Chicken feed, eating money.
Скопировать
Я не выбрал бы лучшего места для своей штаб-квартиры, чем это.
Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им.
Нет, Доктор.
I couldn't have picked a better place for my headquarters than this.
A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them.
(LAUGHING) No, Doctor.
Скопировать
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Надеюсь, вы понимаете, что нельзя злоупотребить ее доверчивостью?
Вы о чем?
Forgive the bluntness, but if I'm to be in this business I shall feel responsible for the girl.
I hope it's clearly understood that no advantage is to be taken of her position.
What, that thing?
Скопировать
В своей жизни я много путешествовал, и встречал многих прискорбных людей.
Но ни у одного из них не было доверчивости... напряженные , как я напряжен из за вашей... наглости, Доктор
Ваша история, возможно, правдива, иначе вы бы никогда не осмелились ее рассказать.
In my life I have travelled far, and met many deplorable people.
But not one of them has had the credulity... strained as I have strained today by your... effrontery, Doctor!
Your story is probably true, otherwise you would never have dared to tell it.
Скопировать
В душе его повернулось что-то.
прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью
Настоящее чувство, хотя и не было так позтично, было серьезнее и сильнее.
Something within him had changed.
There was none of the former poetic charm of attraction, only a kind of pity for her feminine and childish weakness, a sort of terror before her devotion and trustfulness.
Although this new feeling was not as poetic as the old one, it was stronger and more serious.
Скопировать
Да, Первый.
Глупое доверчивое существо.
Они и все другие Хранители - слуги все еще находятся под иллюзией того, что они пойдут с нами на Рефузис.
-Yes. One.
Stupid, trusting creature.
He and all the other subject Guardians are still under the illusion that they will be coming with us to Refusis.
Скопировать
Ты ожидаешь, что мы поверим в эту чепуху, что ты управляешь этой смешной машиной, которая зовется ТАРДИС, которая может путешествовать сквозь время?
Хранители, Моноиды, эти существа, кем бы они ни были, ложатся тяжелым бременем на нашу доверчивость.
Ну, это не очень сложно!
Do you expect us to believe that nonsense? That you managed, in that ridiculous machine called the Tardis, have managed to travel through time?
Guardians, Monoids, these beings, whatever they are, place a heavy strain on our credulity.
Well, that's not very difficult!
Скопировать
Поймите, наш развод из тех трагедий, о которых вы читаете в газетах.
Доверчивая женщина и недостойный мужчина.
Я всегда был недостоин Люси, и в итоге она в этом убедилась.
You see, our divorce was one of those tragedies that you read about in the papers.
A trusting woman and a worthless man.
I was never good enough for Lucy and finally she found it out. I was never good enough for Lucy and finally she found it out.
Скопировать
По какой-то причине.
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
Кто же еще мог оставить здесь копье?
It's here for a reason.
You guys gonna be so gullible to fall for this, really?
Who else could've left that spear?
Скопировать
Идеальное убийство!
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши:
"Сейчас самое время."
The perfect murder!
She splashed in the tub, a trustful, clumsy seal and all the logic of passion screamed in my ear.;
"Now is the time. "
Скопировать
Или вы думаете, что он для вас слишком умен?
А я, значит, доверчивый, да?
Не очень-то я помог, правда?
Or is it that you think he might be just a little bit too clever for you.
I'm the gullible one, is that it?
I'm not much help, am I?
Скопировать
И вдруг - такой порок. Мне Касьо жаль, но - пьет!
Боюсь, как бы доверчивость Отелло
Не привела в недобрый час к восстанью На острове! - И часто это с ним?
And do but see his vice.
'Tis pity of him.
I fear the trust othello puts him in on some odd time of his infirmity, will shake this island.
Скопировать
Всё ещё веришь всему, что тебе говорят?
- Доверчивая, да?
- Я просто дурочка!
Do you still believe what they're telling you?
- Believable, huh?
- I'm delusional!
Скопировать
Но что ты сделаешь тогда?
Женишься на других доверчивых женщинах и тоже убьёшь их?
Я думаю, моя обязанность - уберечь их от тебя
But what would you do?
Marry other unsuspecting women and murder them, too?
I feel it's my duty to protect them from you.
Скопировать
Я искренне восхищён. Знаете ли, мы все такие притворщики и ужасные типы .
Но когда вдруг встречается такой человек, как вы , чистосердечный, по-детски доверчивый,
то мы понимаем, что есть ещё люди чистые и открытые.
I came to tell you how moved I was.
We can all pretend to be cynical and scheming.
But when we're faced with purity and innocence... the cynical mask drops off... and all that is best in us awakens.
Скопировать
В это время люди обычно заказывают кофе или газету.
- Ты доверчивый.
- Почему ты так говоришь?
This time in the morning, people just get paper or coffee.
- You're trusting.
- Why do you say that?
Скопировать
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
Я обещаю быть более доверчивым и менее мнительным.
Прекрасно.
Your point about nuclear hysteria... is well taken.
This reporter promises... to be less vigilant in the future.
Excellent.
Скопировать
Ты выглядишь по-другому.
Да, я больше не та жалкая, доверчивая дура, что два дня назад.
По мне заметно, да?
You look different.
I'm not the same pathetic, trusting fool that I was a couple of days ago.
- It shows, huh? - Hey, Tess.
Скопировать
Он, конечно, сукин сын, но он нормальный.
Он выдумал всю эту байку для доверчивого юноши... чтобы тот помогал ему держаться подальше от домов престарелых
- Да что за дерьмо ты несешь?
He's a son of a bitch, but he's okay.
But I know a con man when I see one and I think he made up this whole story to get at a gullible kid so he can stay out of rest homes and hospitals.
- You're full of shit.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов доверчивость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доверчивость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение