Перевод "достоинства" на английский

Русский
English
0 / 30
достоинстваvalue virtue merit quality dignity
Произношение достоинства

достоинства – 30 результатов перевода

Товарищи! Иногда бывает трудно найти слова чтобы проводить любимого всеми человека В его последний путь...
Достоинство, силу и огромную значимость этого человека, безвременная смерть которого нас всех собрала
Таким был Франсиско Хоте Перес, а для нас, его близких, просто Пако.
Comrades, it is sometimes difficult to find words which could accompany a loved one to his final resting but in this case, a word is sufficient one word that sums up the dignity and strength and caliber exalted this man, whose disappearance
still premature to his glory, gathers us here a word ... proletarian
That was Francisco J. Perez For his friends ...
Скопировать
Хватит!
Мне почти пятьдесят лет, и я не утратил свое достоинство.
Чего вы хотите, ты, Жулио, и другие?
Enough!
I'm almost 5o and I haven't lost my dignity.
Tell me, what you, Fuentes, and the others want?
Скопировать
- Нет, это ты сам придумал.
Ты полон чувства собственного достоинства.
Почему я полон достоинства?
That's what you're anticipating. I didn't say stuffed shirt.
But you're extremely proper and dignified.
Proper and dignified? When was I proper and dignified?
Скопировать
Ты полон чувства собственного достоинства.
Почему я полон достоинства?
- Помнишь, у "Дельфино" ты напился?
But you're extremely proper and dignified.
Proper and dignified? When was I proper and dignified?
The other night at Delfino's, you were drunk, right?
Скопировать
Не говори о выпивке.
Когда еще я полон достоинства?
Постоянно.
Don't tell me about drunk.
When else? When else was I proper and dignified?
All the time.
Скопировать
Это логично, но совсем не весело. Ты права.
Я действительно полон чувства собственного достоинства.
Ты будешь счастлива с кем-то более легкомысленным. С идиотом.
It's very logical, it's very sensible, and it's no fun.
Maybe you're right. Maybe I am a little bit too proper and dignified for you.
Maybe you would've been happier with somebody a little more colorful and flamboyant...
Скопировать
Доктор, эта колония была основана много столетий назад нашими предками, которые прибыли с Земли, как и ваши молодые друзья.
Наши предки верили в достоинства здорового счастья, и мы попытались поддержать их идеалы.
Иногда, увы, необходимо применить силу. Докт
Doctor, this colony was founded many centuries ago by our ancestors who came from the Earth planet, like your young friends.
Our ancestors believed in the virtues of healthy happiness and we have tried to keep their ideals alive. Sometimes, alas, it is necessary to use force.
The Doctor will be returning to his quarters now.
Скопировать
Посол с планеты предателей.
Ни у одного жителя Вулкана нет ни капли достоинства.
Капитан, прошу не надо...
An ambassador from a planet of traitors.
The Vulcan never lived who had an ounce of integrity.
Captain, please don't...
Скопировать
Хорошо.
Я буду защищать вас, никоим образом не умаляя вашего достоинства.
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
Yes.
I intend to represent your case with complete dignity.
There will be no appeal to sentiment, there will be no falling at the mercy of the court.
Скопировать
{C:$00FFFF}Я благодарна за твою преданность, но это конец.
{C:$00FFFF}Я хочу умереть с достоинством.
{C:$00FFFF}Ваше высочество, этому Рокуроте нет оправдания.
I appreciate your loyalty, but this is it.
I want to die with dignity.
Your Highness, this Rokurota cannot apologize enough.
Скопировать
Грустно видеть, как парень прилагает столько усилий и все впустую.
Он совсем потерял чувство собственного достоинства.
Наверное, он просто не понимал, что все без толку.
It's sad to see a guy trying that hard for nothing.
He had no dignit left.
Mabe he didn't realize, but it was over.
Скопировать
Потому что я хочу хоть что-то сохранить для немецкого народа.
Я хочу оставить немцам хотя бы тень достоинства.
Я хочу остановить это действо.
Why did I do them? Because I want to leave the German people something.
I want to leave them a shred of dignity.
I want to call a halt to these proceedings.
Скопировать
Даже не сомневайся!
Но как бы тяжело я не был ранен, я никогда не утрачу своё мужское достоинство!
В то же время ты, после нескольких лёгеньких ударов,.. ... скулишь как старый, трусливый людоед!
There's no doubt.
But, as badly wounded as I may be my manly dignity comes first.
On the other hand, after just a few blows you're whining, you old cowardly Ogre.
Скопировать
Тут очень даже просторно. Места хватает.
У меня есть несколько банкнот достоинством в 5000. Но боюсь, они сюда не поместятся.
Тогда Вам тут будет не развернуться.
You'd need many 1,000 f notes to fill my bank up.
Indeed, I have 5,000 f notes to fill it up and it's rather small to me.
I don't want you to lack oxygen.
Скопировать
Это удел стариков.
Война – дело молодых, и достоинства войны – их достоинства.
Отвага и вера в будущее.
Old men's work.
Young men make wars, and the virtues of war are the virtues of young men.
Courage and hope for the future.
Скопировать
Только у буржуазии есть "право" использовать силу.
Если с целью защиты собственного достоинства силу использует кто-то другой, они поливаются потоками грязи
Партия Черных Пантер собирается направить письмо в Верховный Суд,
Only the bourgeoisie has the "right" to use force.
If anyone else uses force... to preserve his or her dignity... they are immediately vilified... by the mass media... who are under bourgeois control.
The Black Panther Party is going to send a letter... to the Supreme Court.
Скопировать
Конституция Томатного Кетчупа Имперский рескрипт
Мир, счастье и достоинство детей страны - главное, и Мы будем непрестанно следовать этой цели.
Ради любящих детей Мы отдадим все силы на развитие и процветание страны. Таково Наше сокровенное желание. Глава 1.
Tomato Ketchup Constitution
Imperial Decree: For me, the peace, happiness, and honor of this country's children are the core and the continuation of this everlasting lineage is best.
For the children who love me, I owe strength and aid such that the country's advancement and development is my wish.
Скопировать
Видите, Нэнси, я всегда был расположен к человечеству.
Я считаю, что преступления против человеческого достоинства самые опасные.
Как там, Мелиш?
You see, Nancy, I've always been devoted to humanity.
To a guy like me, the greatest crimes are the crimes against human dignity.
How is it?
Скопировать
Это не пустой поступок, этой страной надо управлять жестко.
Я верну нации её достоинство.
Мы пойдем по этому миру с гордо поднятой головой.
It is not idly done, for this nation will be justly governed.
I will give this nation back its self-respect.
We will walk in this world with our heads held high.
Скопировать
Да, я шокирован! .
Человек с вашим достоинством и опытом...
- Заткнитесь!
Yes, really, shocked.
- That a man of your calibre and experience...
- Oh, shut up.
Скопировать
Случилось то, что ты хотел предотвратить.
Она намерения наши угадала и с царственным достоинством нашла себе исход.
А между тем царица точно спит, как будто бы желая, чтобы вновь какой-нибудь другой Антоний в сети неодолимых чар её попался.
That you did fear is done
Bravest at the last, She levell'd at our purposes, and, being royal,took her own way.
She looks like sleeping As she would catch another Antony In her strong toil of grace.
Скопировать
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Это яркая книга... очень высоких художественных достоинств...
Двадцать пять марок авансом.
It will be an honor for me to associate with so talented a young man of letters as Miss Bowles tells me.
This book, I assure you, is most artistic most artistic and color--
Twenty-five marks in advance. Right?
Скопировать
Он не может удержаться.
Но у него есть и достоинства.
Почему человек вдруг внезапно исчезает?
Always at it.
Well, he has other qualities.
Why should anyone just disappear?
Скопировать
если ты спасать меня, я всегда следовать за тобой, как раб, как собака, как баран...
Да у тебя нет ни на грош достоинства, ты не стесняешься даже блеять.
-Я не блеять.
If you spare me, I will follow your steps like a slave, like a dog. Like a sheep!
And you can't even spare an ounce of dignity to avoid bleating like a sheep.
- I didn't bleat.
Скопировать
Да, он такой.
Не пытайся убедить других в его достоинствах.
Важнее всего, что ты думаешь. ..
Yes, he is.
Do not try to convince others in its merits.
Most important of all, what do you think. ..
Скопировать
Вы говорите, что верная жена - явление теперь редкое.
Такая женщина должна думать только о возвышенном, сохранять достоинство.
- Так вот, я его и сохраняю. -Да неужели? - Я выиграла!
It's not because she's whimsical from time to time...
Where's the virtuous girl of more value than a ruby?
Who says only sublime words who remains calm and keeps her dignity?
Скопировать
Они сделали так, что мы видели именно то, что хотели видеть:
людей, выживших с достоинством и отвагой.
Все было логично: основание лагеря, изодранная одежда... Все!
They had us seeing just what we wanted to see:
Human beings who'd survived with dignity and bravery.
Everything entirely logical, right down to the building of the camp, the tattered clothing, everything.
Скопировать
Так давайте говорить как светские люди.
С изяществом и достоинством...
Уводите разговор?
So let us talk like men of the world.
Be elegant, and with dignity...
Talk away?
Скопировать
О, просто любопытство.
Любопытство - достоинство, но оно может стать и недостатком.
Проще говоря это не мое дело.
Oh, just wondering.
Imagination is a virtue, but it can become a vice.
Mind me own business, yeah.
Скопировать
Каждый несет свой алтарь страданий.
Мы сделали его с полным достоинством.
Не могли бы вы, хотя бы словечко о памятнике?
Everyone bears his own altar of pain.
We've done it in a dignified manner.
If you could, just a word about the monument.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов достоинства?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы достоинства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение