Перевод "дошло" на английский
Произношение дошло
дошло – 30 результатов перевода
Это не помеха.
Она ещё не дошла до этой стадии.
В пределах 24-48 часов она потрясающе верна.
That doesn't matter.
She hasn't reached that point yet.
For 24 to 48 hours, she can even be remarkably faithful.
Скопировать
Он узнал, что моя последняя жена была прикована к постели из-за болезни и посоветовал одно лекарство из Голландии
Плата за него росла и росла и так вот дошла до 30 рио.
По прошествию времени, я думаю, что он задумал это сразу и так документы на дом были даны ему как гарантия того, что я заплачу.
He found out my late wife was bedridden from a chronic illness and recommended some medicine from Holland.
The payment for that kept going and going and went up to thirty ryo.
In retrospect, this was something he plotted and the tenement house was put up for collateral.
Скопировать
Так неправильно.
Все эти легенды дошли до нас не без причины.
Неблагоразумно пренебрегать ими.
That's not good.
These legends have been passed down for a reason since the old days.
It's not prudent to neglect them.
Скопировать
Проработаем хорошенько основную лекцию.
А) Нужно понять, в чём заключается шутка, чтобы Б) до нас дошло, над чем нужно смеяться.
Наступает, что?
We'll go through a basic lesson.
Merry l-a-u-g... h.
What?
Скопировать
- А ты попробуй!
До чего же мы дошли!
Я должен изображать лакея.
- I'd like to see you try!
We've fallen so low!
I have to be my own lackey.
Скопировать
Ох, я такой дурак, милорд.
Просто до меня не сразу дошло...
Когда индеец сделал вот так, помните?
Oh, I'm so stupid, milord.
I didn't realize it until later.
The Indian, when he did, uh-uh-uh, that, you see?
Скопировать
Твоя красота не померкла после стольких месяцев тюрьмы.
-До меня дошли ужасные слухи.
-Это не слухи.
Even all these months in the dungeon... have not marred your beauty.
There are terrible rumors.
They are not rumors.
Скопировать
- Говорила?
- Дело дошло до этого.
О, я могла бы почувствовать к ней жалость, если бы она сама не была такой безжалостной и голодной, голодной по отношению к нему.
- She spoke?
- It came to that.
Oh, I could feel pity for her, if she herself were not so pitiless... and hungry, hungry for him.
Скопировать
Очевидно, вы оба глупцы.
{C:$00FFFF}Даже я не дошла бы до такого.
{C:$00FFFF}Принцесса - это я! Это я.
Evidently you're both fools.
To punish you so for losing to an enemy... Even I do not dare such a thing.
I'm the Princess. lt's me.
Скопировать
Нас, в первую очередь - Дани в его футболке, просто нельзя было не заметить.
Но затем до нас дошло, что улица не лучшее место для съема девчонок.
Здесь они все выпендривались.
The should've noticed us, especiall Dan in his shirt.
Then we realized we shouldn't choose them in the street.
The're all so stuck up.
Скопировать
Я должна объясниться.
Я дошла до ручки. Это как кошмар!
Я думала, что такие истории происходят только в романах...
I should explain myself.
I'm at the end of my rope, this is a nightmare.
I thought these stories were only in novels, but...
Скопировать
"Развеял скорби её и печаль
"И мы дошли до конца аллеи
"Но дверь склепа наш путь прервала
"And conquered her scruples and gloom
"And we passed to the end of the vista
"But were stopped by the door of a tomb
Скопировать
Такого пустомелю свет не видывал.
Ты знаешь, однажды ночью я разговаривал с ним, и вдруг до меня дошло, что я извинялся перед ним за то
Что же нам делать, Род?
Did you ever see such a windbag?
You know, I was talking to him one night... and I suddenly realized I was apologizing to him... for not hating my mother.
What are we going to do, Rog?
Скопировать
Повесить бы сейчас трубку.
С ним я дошла до точки, как и с Гербертом.
И все будет, как прежде?
I could hang up.
I've reached the same point as with Herbert.
Would it have gone on like that?
Скопировать
Что? Тебе надо это читать...
. - Ты дошла до главы про старшие классы школы?
- Ещё нет. Поговорим о главе про школу.
You're a woman.
You have a right to expect something to come of this.
No, Howard, I don't think I have that right.
Скопировать
Потом третий.
Когда очередь дошла до шестого или седьмого мальчика, который, ухмыляясь и похохатывая, засадил, меня
Но я не мог закрыть глаза, и даже скосив зрачки в сторону, я не мог отвести их... с линии огня этого фильма.
Then another.
When it came to the 6th or 7th malchick leering and smecking and then going into it I began to feel really sick.
But I could not shut me glazzies. And even if I tried to move my glazzballs about I still could not get out of the line of fire of this picture.
Скопировать
— Я кое-что спрошу. — Говори.
Как ты, в смысле, как до тебя дошло, что ты сходишь с ума?
Психом тебя определяют другие, но...
- Talk, talk...
How did you... I mean... how did you realize you were becoming crazy? '
It's the others who decide when one should become mad... but...
Скопировать
Поминали тебя.
До меня это по обычным каналам дошло.
Кое-кого из твоих дружков тоже упоминали.
Your name was mentioned.
The words got to me by the usual channels.
Certain friends of yours were named also.
Скопировать
- А моя посылка?
- Прекрасна дошла.
Вот она.
- And my parcel?
- In perfect shape.
Here it is.
Скопировать
Он был в шоке от того как ты ругаешься с великолепным прононсом.
Когда дело дошло до раздевания, он так завелся, что просто сорвал с тебя платье.
Заткнись.
He was shocked because you used... rude words in a posh accent.
When it came to getting off your frock, he was so ravenous, he tore it off.
Shut up.
Скопировать
Я шла наугад, не думая уже ни о чём.
Я дошла до моря.
Я снова одна в моей комнате.
I walked at random without thinking of anything.
I found the sea again.
Now I'm again alone in my room.
Скопировать
Я делаю то, что считаю нужным.
Коли мы дошли до такого, ...лучше попросить почетного мира, чем бесчестной войны.
Я не потреплю поражения.
Catholics as allies! It is unthinkable!
My God, if it has come to this, let us rather sue for an honourable peace than fight a dishonourable war.
I will not countenance defeat. Rather than abandon my kingdom to Parliament,
Скопировать
- Сервиз. - Что?
- До сервиза дошла.
- Большой сервиз?
- The plates.
- What? There goes the dinner service.
- Is it very big?
Скопировать
- А значит?
- А, дошло:
часы ставить по хронометру.
- Got it.
- Ah, i got it:
watches must be turned according to timer of our ship.
Скопировать
- Почему вы говорите "ну"? Помолчите.
Я рассказываю и так подробно, чтобы до вас дошло.
Надо короче, время бежит.
Shut up!
I simplify it, because...
He returned the money.
Скопировать
Давай! Вперед, двигайся!
Ну, до тебя наконец дошло, Вёрджил?
Можно сесть?
Come on, move it and go!
Well, you finally get the message, Virgil? !
May I get in?
Скопировать
А без музыки нельзя обойтись?
Если бы ты посмотрел "Форт Аламо", тогда бы до тебя дошло.
Психологическая атака перед штурмом.
Do we really have to listen this?
If you had seen "The Alamo", you would understand.
That's psychological, before the attack.
Скопировать
Он полагает, что род ирокезов, в частности, род сенеков есть классическая форма того примитивного рода.
К девятнадцатому веку ирокезы дошли в своем развитии до конфедерации племен.
Так ирокезы прояснили раннюю историю западного общества.
He assumed that the Iroquois gens and particularly the Seneca gens to be the classic form of this primitive gens
By the 19th century the Iroquois had evolved a tribal confederation
Thus the Iroquois clarified the early history of the West
Скопировать
Сеньор Санчес, вы раньше на десять минут.
До чего дошло, Артуро Санчес приходит к дантисту раньше назначенного.
Вы новый человек.
Oh, Senor Sanchez, but you're 10 minutes early.
Imagine, Arturo Sanchez being early for the dentist.
And today, I hurried to get here.
Скопировать
И я скучаю по тебе.
- Скажи, аппеляция дошла?
- Да, все хорошо.
I miss you most of all.
Well, um, how's my appeal coming?
Oh, it's going very well.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дошло?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дошло для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
