Перевод "зажженный" на английский
Произношение зажженный
зажженный – 30 результатов перевода
Вы хотите передать его?
Так зажженные свечи прошли всю Европу пока не дошли до Амстрердама, где спортсмены прибежали на стадион
Затем было специальное открытие с всеми цветами радуги и ярко раскрашенные дети выбежали поедая печенье из гашиша и попадали смеясь, и все, "Черт, это поразительно."
"Do you want to pass it on?"
So there's the fucking lit candles going all over Europe until you get to Amsterdam, where the athlete runs into the stadium, up to the crucible with the eternal flame and gets in and falls asleep.
Then the special opening happens with all the colours and brightly painted children run out having eaten hash cookies and fall about laughing, and everyone goes, "Fuck, it's amazing."
Скопировать
Соединись с ней и будь счастлив.
Огонь зажженный для твоей дочери никогда не погаснет.
Не может быть, у нас еще полбака.
Join roads with her and be happy.
The fire I've lit for your daughter will never go out.
Damn!
Скопировать
Я ничего не боюсь.
Кроме зажженной спички.
Понятное дело.
I'm not afraid of anything!
-Except a lighted match.
-I don't blame you for that.
Скопировать
- Спонтанно?
- Хор с зажжения ёлки.
- Для кого это?
-Spontaneously?
-The choir from the tree lighting.
Who's that for?
Скопировать
как президент Бартлет с дочерью Зоуи поднимаются на подиум.
Белый Дом и нация готовятся официально отмечать сезон праздников с зажжением рождественской ёлки здесь
Коробки для всего этого.
As President Bartlet and daughter Zoey begin to make their way to the podium the White House and nation prepare to officially celebrate the holiday season.
With the lighting of the Christmas tree on the grounds of the White House a tradition is carried on that is--
Boxes for all this.
Скопировать
- Пару папарацци.
- Ничего серьёзного до зажжения ёлки.
- У вас должно получиться несколько обедов вместе с семьёй.
-A couple candids.
-Nothing serious till the tree lighting.
-Get a few before dinner of the family.
Скопировать
До скорой встречи, мадам Роза.
В тот вечер зажженный фонарик возвещал прохожим, что стадо вернулось в овчарню.
Молодой г-н Филипп настолько простер свою любезность, что что прислал извещение г-ну Турнево, заточенному в недрах своего семейства.
See you soon, Madame Rosa
That night the lantern was lit announcing the flock's return and the news spread in a flash
Young Philippe was kind enough to warn Tourneveau the fish curer
Скопировать
Одной собственности он спас на многие миллионы.
А вы пойдете на церемонию зажжения елки?
Не хочу, чтоб меня там убили.
He probably saved millions in property damage alone.
You're not going to the re-lighting of the tree, are you?
I wouldn't be caught dead there.
Скопировать
Приходите ко мне, мы вместе посмотрим телевизор.
Церемонию зажжения елки.
Нет, надо быть в другом месте.
Why don't you come over and we can watch it on TV?
The tree-lighting ceremony.
I can't. I have to be somewhere tonight.
Скопировать
утром после питья моего кофе
Я люблю прогуливаться через Гавану с зажженной сигаретой
Я люблю успокаиваться, сидя на месте или кресле
in the morning after drinking my coffee
I like to stroll through Havana with a lighted cigarette
I like to take it easy sitting on a seat or an armchair
Скопировать
Правда, я не против.
Вот это да, если б у меня был камин, я бы его все время держала зажженным
Тебя ведь зовут Фрэнк, правильно?
Really. I don't mind.
Gee, if I had a fireplace, I'd keep it lit all the time.
Your name's Frank, right?
Скопировать
Когда я получу подтверждение, что это он, Я зажгу свою сигару.
Женщина в красном, зажженная сигара.
Значит это наш человек.
When I make positive identification, I'll light my cigar.
Woman in red, lit cigar.
That's your man.
Скопировать
Это должно было произойти ночью, когда происходило траурное разложение... отпечатков пальцев, которые я оставил на могильном камне своего отца.
Я указываю север зажженной сигаретой.
Небо темное, и нет никакой тоски по дому.
This must be the night when the fingerprints I've left... on my Father's gravestone mournfully dissolve.
I point north with a burning cigarette.
The sky is dark, there is no longing for my home.
Скопировать
Ждите ее сегодня вечером на острове Сан Бартоло.
Принесите зажженную свечу. Слугу с собой не приводите.
Жрица любви, давай снимем эти строгие одеяния.
She will be waiting for you at San Bartolo island tonight.
Without a servant, and carrying a candle."
My love, please. Let me take off those clothes which are so serious.
Скопировать
- Есть, сэр.
Генерал Выдрин желает, чтобы мы провели ритуал по зажжению свечей?
Да.
- Yes, sir.
Does General Vidrine wish us to perform a candle-burning ritual?
Yes.
Скопировать
Ты меня сбиваешь
Нужно перейти через воду с зажженной свечой
Какую воду?
You're confusing me.
You need to cross the water with the lighted candle.
- Which water?
Скопировать
Да?
Он зачем-то должен войти в бассейн с зажженной свечой
Ну конечно же все думают, что он хочет утопиться и выпихивают его оттуда В общем, спасают
What?
He gets into the pool with a lighted candle.
Everyone's afraid he wants to drown himself so they throw him out and save him.
Скопировать
Боюсь ничего не выйдет.
Он был против зажжения благовоний или демонстрирования фотографий после смерти.
- Мне очень жаль.
I'm afraid I don't have them.
He didn't agree with presenting incense or displaying pictures after death.
- I'm very sorry
Скопировать
Она совершенно выходит из себя, понимаете?
Поднимает одеяло и начинает тыкать зажженной сигаретой той в подошву.
Судя по всему, действительно сдирает немного кожи.
Totally loses it, doesn't she?
Lifts up the duvet and starts jabbing this lighted cigarette in her foot.
By all accounts really took some skin off.
Скопировать
действия не были спонтанными или импульсивными... но как дикое животное, преследующее свою добычу, имеет мотив...
"...динамитная шашка с зажженным фитилем," сказал судья.
"И этот суд считает, что при обстоятельствах данного дела"
...acts were not spontaneous or impulsive... but like a wild animal that stalks its prey motivated by...
"...a walking stick of dynamite with the fuse lit," the judge said.
"And this court believes that under the circumstances of the case..."
Скопировать
'Ганми Банк'
На этом мы завершаем церемонию зажжения свечей обеими матерями.
Теперь жених, Бонгсу Ким...
'Hanmi Bank'
This concludes the candle lighting ceremony by both mothers.
Now, the groom, Bongsoo Kim...
Скопировать
Родители учеников тоже здесь.
Вы можете видеть зажженные свечи и цветы.
В их руках свечи и плакаты.
A lot of parents are here tonight.
As you can see, they've lit candles. There's flowers they put up.
They've got candles and signs.
Скопировать
"Кто-нибудь должен зажигать солнце," - она мне говорила
И вот оно, зажженное для тебя
Мы из Альбасеты, Ла Манча, и приехали только чтобы увидеть его
"Someone has to turn on the sun" she told me.
There you have it, it's on for you.
We are from Albacete, La Mancha, and we've come just to see him.
Скопировать
И это все, что говорит полиция, о расследовании двух пропавших девочек.
Теперь этот неизвестный мужчина, которого видели прошлой ночью во время зажжения свечей, скрылся, когда
Полиция предупреждает людей не приближаться к этому человеку, и немедленно звонить в полицию, если он появится в поле их зрения.
And this is who the police are saying is a person of interest, in the investigation of the two missing girls.
Now this unidentified man who was last seen at last night's candlelight vigil, fled on foot when the investigating detective attempted to question him.
The police caution the public not to approach this man but to call the police immediately if they do see him.
Скопировать
Ее муж.
Среди них, зажженные, как лампады... были Ганс и Роза... ее брат... и мальчик, чьи волосы навсегда остались
Я хотел сказать воровке книг, что она была одной из душ, заставивших меня задуматься, что такое жизнь.
Her husband.
Among them, lit like lanterns... were Hans and Rosa... her brother... and the boy whose hair remained the color of lemons forever.
I wanted to tell the book thief she was one of the few souls... that made me wonder what it was to live.
Скопировать
Кроме того...
Я всегда чувствую, что зажженная свечка для него она как маленький маяк указывает ему дорогу домой.
Боже, благодарю тебя за этот завтрак.
And besides...
I always feel like if I light a candle for him, it's like this little lighthouse, so that he can find his way home.
Lord, thank you for this breakfast.
Скопировать
Но в один прекрасный день всё это прекратилось.
Старик не уснул на диване с зажженной сигаретой в руках.
Весь дом сгорел дотла.
Till one day he didn't have to anymore.
The old man fell asleep on the couch with a frigging lit cigarette in his hand.
Fire burned down the whole house, you know?
Скопировать
Нельзя это есть.
Дальше у нас благословение над хлебом, ужин, затем зажжение свечей.
А потом мы будем зажигать.
Should not be eating those.
Okay. We're gonna do the blessing over the bread, then dinner, then the candle lighting.
Then we are gonna rock this thing out. Yeah.
Скопировать
И тем не менее даже под дулом пистолета я не смогла бы рассказать о значении Хануки, кроме самого основного.
Толпе евреев зачем-то понадобилось держать зажженными лампадки, и, как ни странно, эти лампадки удивительным
Хотя что в этом такого удивительного - я никогда не понимала.
And yet with a gun at my head I couldn't tell you what Chanukah is about, beyond the basics.
A bunch of hebrews need to keep a lamp lit for some reason and agains all odds, said lamp stays lid for an apparently astounding eight days.
Though why this is astounding has never been entirely clear to me.
Скопировать
Я просто на них смотрю.
Да, но даже когда они не зажженные, Этот запах, он очень...
Едкий.
I'm just looking at 'em.
Right, but even when they're unlit, the smell-- it's very...
Pungent.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов зажженный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зажженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение