Перевод "занимательно" на английский
Произношение занимательно
занимательно – 30 результатов перевода
Такое ощущение, будто к ним каждый день телепортируются.
Да, занимательное равнодушие.
Обратите внимание на те руины, капитан.
You'd think they had people beaming down every day. Yes.
Curious lack of interest.
Notice the ruins in the distance, captain.
Скопировать
Ваш вулканский друг - очень изобретательный парень.
Это может быть занимательным.
- Это Гарт.
Your Vulcan friend is a very ingenious fellow.
This could be most amusing.
- That's Garth.
Скопировать
Я отвлекся от боли, вернувшись к своей старой работе по свойствам циклоида.
Это было так занимательно, что заняло место всех остальных мыслей.
И я думаю, что нашел как метод, так и результат.
I distracted myself from the pain by returning to my old work on the properties of the cycloid.
It was so fascinating that it kept all other thoughts at bay.
I think I've found both the method and the result.
Скопировать
Вы будете задавать вопросы, а мальчик будет отвечать по памяти.
Такие дети бывают занимательны, только рано умирают.
Математический гений. - 7 умножить на 8?
You will ask him questions, and this little boy will answer from his own head, yes?
Prodigies are usually interesting.
- Mathematical genius!
Скопировать
Теперь, Доктор - ваша история.
Я надеюсь, что она - занимательно.
Она стоила мне серебряный шиллинг.
Now, Doctor - your story.
I hope it is an entertaining one.
It has cost me a silver shilling.
Скопировать
За каждого своего убитого сына на тот свет они отправляли трех епископов.
Все это очень занимательно. Но Монтиньяков больше нет.
Один еще остался.
One dead son of theirs meant three dead bishops.
But the counts of Montignac are all dead.
There's one left.
Скопировать
С большим удовольствием, мудак.
Очень занимательно.
Мне любопытно, процент отсева в нашей группе такой же как и в других?
It's a pleasure, you pimp.
Quite amusing.
I wonder if our dropout rate is paralleled in other groups.
Скопировать
Мистер Холаберд.
Занимательная история. Интрига. Похищение.
Мужество перед лицом неизмеримого страдания.
Mr Holabird. Quite a tale.
Intrigue, abduction, courage in the face of unspeakable suffering.
And all true. All right. Now tell me if this is true.
Скопировать
Верно. ..гриф-индейка, он чует запах за десять миль. Да.
Все это очень и очень занимательно, но я бы предпочел отправиться к центру.
Но мы также можем вернуться к лагуне.
The turkey vulture could scent up to 10 miles.
Right. This is all very thrilling, but I say we should push on to the village.
We could head back down to the lagoon. And do what?
Скопировать
- ƒа.
Ёто занимательно.
- ѕростите, сэр.
- Um.
Yeah. That is fascinating.
- Sorry, sir.
Скопировать
Ну и что?
Наша беседа кажется вам занимательной?
Я думал, моё имя вам что- то скажет.
So what?
is our conversation stimulating?
I thought you'd know who I am.
Скопировать
Ты должен понимать, что незаменимых нет.
Я получил одно весьма занимательное сообщение от неизвестного лица, утверждающего, что у него есть информация
Какая информация?
It should be clear that no one is irreplaceable.
Now... I just received a very interesting message from an unidentified party claiming to have information beneficial to us.
- What sort of information?
Скопировать
А если есть - что взамен?
Говорят, Блэйз, наставник Мерлина, однажды сочинил мелодию - такую занимательную, что выманивал монеты
Такая мелодия была бы дороже расписания.
What'd be in it for me, if I did?
They say, that Merlin's master Blaise once wrote a reel so beguiling that it would charm the coins from the pockets of anyone who heard it.
That'd be worth more than just a train schedule.
Скопировать
Ђќх уж эти мифы и легенды!
опубликовала рассказ о том, как правнук Ќатана пыталс€ убрать из книги о фондовом рынке главу с этой занимательной
—емь€ –отшильдов назвала эту историю лживой и бездоказательной, и подала в суд. ќднако суд отказал им в иске и присудил их к оплате всех судебных издержек.
Myths, legends, you say?
One hundred years later, the New York Times ran a story which said that Nathan's grandson had attempted to secure a court order to suppress a book with this stock market story in it.
The Rothschild family claimed the story was untrue and libellous. But the court denied the Rothschilds' request and ordered the family to pay all court costs.
Скопировать
—емь€ –отшильдов назвала эту историю лживой и бездоказательной, и подала в суд. ќднако суд отказал им в иске и присудил их к оплате всех судебных издержек.
"то еще более занимательно - р€д историков пишут о том, что в течение нескольких часов после битвы при
ѕолучила ли семь€ –отшильдов контроль над первым и крупнейшим в мире частным центральным банком самой могущественной державы того времени или нет, одно можно сказать с определенностью Ц к середине XIX века –отшильды стали богатейшей семьей мира.
The Rothschild family claimed the story was untrue and libellous. But the court denied the Rothschilds' request and ordered the family to pay all court costs.
What's even more interesting about this story is that some authors claim that the day after the Battle of Waterloo, in a matter of hours, Nathan Rothschild came to dominate not only the bond market, but the Bank of England as well.
Whether or not the Rothschild family seized control of the Bank of England - the first privately-owned central bank in a major European nation, and the wealthiest one thing is certain by the mid-1800s, the Rothschilds were the richest family in the world, bar none.
Скопировать
Погоня и убийство, погоня и убийство.
Занимательно? Да.
Практично?
Hunt and kill, hunt and kill.
Titillating?
Practical?
Скопировать
Что ж.
Это было... занимательно.
Прошу прощения, полковник, советник, доктор, шеф.
Well.
This has been... interesting.
If you'll excuse us, Colonel, Counsellor, Doctor, Chief.
Скопировать
И полиция уже вызвана. И вся эта стычка была записана на пленку.
Итак, несмотря на то, что провести вечер, глядя как ты сражаешься за свою жизнь, довольно занимательно
Приятно было увидеть тебя снова, Линдси.
The police are coming and all this has been digitally recorded.
Although it'll be entertaining to watch you fight for your life not to mention the fortune I can make off the video I do have a dinner.
Good to see you again, Lindsey.
Скопировать
Ты пустила этот слух по доброте сердечной?
Идея навредить Наоми была занимательной.
Да уж.
Did you spread that rumor out of the goodness of your heart?
As I recall, you thought the idea of hurting her was kind of entertaining.
Come on, man.
Скопировать
Его убили.
Очень занимательный рассказ...
Кажется, я слышал, как смыли воду в туалете.
He was murdered.
That's a very entertaining story but real detectives have to worry about that little thing called evidence.
I think I heard a toilet flush.
Скопировать
Я играю роль детектива Дрейка.
Я нахожу Вашу пьесу довольно занимательной.
Очень хорошая вещь.
Hubert Devine. I played the detective, Drake.
- Ah, yes, of course.
I found your performance most engaging.
Скопировать
Барайл бы этого не позволил, так что Бек нашел единственный другой способ.
Занимательная история, но это всего лишь предположения.
Может быть дюжина объяснений, почему Барайл приехал навестить Бека.
Bareil wouldn't allow it, so Bek took another way out.
That's fascinating but it is pure conjecture.
There must be a dozen explanations for why Bareil came to see Bek.
Скопировать
- Вам стоило бы.
Занимательное чтиво.
Пару месяцев назад мы получили рапорт об ограблении на Реммиле VI.
Well, you should.
They make fascinating reading.
A few months ago, we got a report on a theft on Remmil VI.
Скопировать
Великаны, летающие острова?
У Вас наверняка были занимательные беседы с Платоном и Аристотелем?
Поделитесь с нами!
Is this where I must sleep?
I can't sleep here! See how they tried to attack me!
And the smell! What if they set on me in the night, those...?
Скопировать
Джорджия.
Это так занимательно для меня. Приехать с севера, где сейчас холодно... На юг, где тепло...
Моя жена и я ездим в лес в Вирджинии каждую осень. Чтобы видеть как опадает листва.
Georgia.
It was just so magical to come from the North, where it's cold... to the South, where it's warm... and see the tremendous differences from region to region... in this incredible country of ours.
My wife and I used to go to Virginia... every autumn to see the foliage turn.
Скопировать
Ловушка была готова захлопнуться.
Несмотря на наши разногласия, Пол мог быть таким занимательным человеком.
О, я поступил необдуманно.
And the trap, it was ready to be sprung.
- In spite of our differences, Paul could be such an amusing man.
That was thoughtless of me.
Скопировать
Это поворотный насос, а это охлаждение радиатора.
- Как занимательно.
- Просто.
And that's the power steering pump, that's the radiator fan.
- How interesting.
- Simple.
Скопировать
Ладно, хватит об этом.
Так занимательно сидеть сейчас рядом с тобой.
Можно смело сказать, что твой вкус в одежде близок к нулю потому что ты ничего не ответишь. Верно?
Anyway, that's enough of that.
This is quite an experience, sitting here with you now.
I quite safely say that I think your taste in clothing is absolutely terrible, because you can't say a word, can you?
Скопировать
- О, здесь просто здорово!
- Нет, либо "восхитительно", либо "занимательно", но никак не "здорово", милочка.
Приветствую, Флора Пост!
Oh, it's going to be such fun. No, it's going to be...
"amusing" or "diverting," not "such fun," darling.
Hi there, Flora Poste.
Скопировать
Но не настолько хороша, чтобы привлечь меня.
Бингли, я не вижу ничего занимательного в том, чтобы увлекаться девушками, на которых не смотрят другие
Возвращайся к своей партнерше, веселись.
But she's not handsome enough to tempt me.
Bingley, I'm in no humour to give consequence to young ladies who are slighted by other men.
Go back to your partner. Enjoy her smiles.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов занимательно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы занимательно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
