Перевод "занимательно" на английский
Произношение занимательно
занимательно – 30 результатов перевода
Иди сюда.
Определенно, это самый занимательный день моей жизни.
Ребекка, произнести такую речь перед потенциальным клиентом... Это было смело.
Come here.
Literally the most entertaining day of my life.
Rebecca, making a speech like that in front of a potential client, that... was brave.
Скопировать
Он уронил DVD из почтового ящика наружу.
Да, занимательно, не так ли?
А Марк, видать, был здесь, и Вы шли за ним.
He dropped off the DVD, you know, through the letterbox thing?
Yeah, useful, aren't they?
As will Mark be when I run this by him.
Скопировать
Ты хотел забрать деньги мистера Ниски... и его имущество, кажется
- Э, занимательно, но это не так
- Я не понимаю
You are thinking of taking Mr. Niska's money... and his property maybe.
- Uh, interestingly, neither.
- I don't understand.
Скопировать
Занимательно, не правда ли?
Может, посмотришь слово "занимательно"?
Я возьму.
Fascinating, isn't it?
Maybe you should look up "fascinating."
I'll get it.
Скопировать
Здесь где-то соединяется.
Занимательное представление, как всегда, мсье Инглиш, но нам пора двигаться дальше.
Никто не двинется с места, пока я не покончу с этим мерзавцем.
- Must be adjoined here somewhere.
Fascinating performance as always, Mr English, but I'm afraid we must move on.
Nobody's moving anywhere until I'm finished with this piece of low-life.
Скопировать
- Да.
Это весьма занимательно, сэр.
Не смотря на их глупый вид, они серьезно подкованы в работе с документами.
- Yes.
Well, it's interesting, sir.
As stupid as they appear, they're actually very good at paperwork.
Скопировать
Я не хотел вас перебить.
Это очень занимательно.
Своей ролью священника вы будете развлекать заключённых.
- It's very entertaining.
- Who's that?
That priest act of yours should keep the other prisoners entertained for hours.
Скопировать
Ты хотел забрать деньги мистера Ниски... и его имущество, кажется
- Э, занимательно, но это не так
- Я не понимаю
You are thinking of taking Mr. Niska's money... and his property maybe.
- Uh, interestingly, neither.
- I don't understand.
Скопировать
Таким образом, если не считать процесса брожения пиво и эль, практически одно и то же.
Занимательно, не правда ли?
Может, посмотришь слово "занимательно"?
So with the exception of the fermentation process beer and ale are basically the same thing.
Fascinating, isn't it?
Maybe you should look up "fascinating."
Скопировать
Здравствуйте и добро пожаловать на QI, тест на IQ для умных наоборот.
Как правильно приготовленный молочный коктейль с цветной капустой они столь же непроходимы, занимательны
Алан Дейвис, Джереми Харди,
Hello and welcome to QI, the IQ test for the backward.
Let's meet tonight's panel, who, like a properly-made cauliflower milk shake, are thick, interesting and unusual.
Alan Davies, Jeremy Hardy,
Скопировать
Соседи разводят койотов.
Занимательная история.
Приезжайте на Рождество.
It was next to a coyote farm.
Great story.
See you at Christmas.
Скопировать
Биологическое оружие.
Специально для вас, зрячих одна занимательная картинка.
Последний год я работала с синтетической молекулой ДНК чтобы создать искусственный вирус, поражающий только вампиров.
A biological weapon.
For you sighted people here's a little show-and-tell.
For the last year, I've been working with synthesized DNA in order to create an artificial virus targeted specifically at vampires.
Скопировать
Послушайте.
О, это оригинальная мелодия и довольно занимательная.
Ведь это одна из вещей моего отца, и это моя гармошка.
Listen.
Oh, it's an original tune and rather diverting.
Why, that's one of my father's things, and that concertina's mine.
Скопировать
Вы всех своих друзей изучаете таким образом?
Должен сказать, я нахожу занимательными характеры беженцев.
Интересный диагноз, доктор.
YOU STUDY ALL YOUR FRIENDS THIS WAY?
I MUST SAY, I FIND THE ESCAPIST CHARACTER FASCINATING.
IT'S AN INTERESTING DIAGNOSIS, DOCTOR.
Скопировать
Теперь, Доктор - ваша история.
Я надеюсь, что она - занимательно.
Она стоила мне серебряный шиллинг.
Now, Doctor - your story.
I hope it is an entertaining one.
It has cost me a silver shilling.
Скопировать
Я имею ввиду Брюэля, Косса и Колен, не так ли?
То что вы сказали мне о мсьё Юге очень занимательно
И наконец, директор, вы говорите Табар и Брюэль ведут себя странно
I mean Bruel, Caussat and Colin... isn't that so?
As for Huguet, what you tell me is most agitating
And finally, Housemaster, you tell me Tabard and Bruel are behaving unnaturally
Скопировать
Я хожу в зоопарк.
Более того, должна признаться в открытии: зоопарк из всего - самое занимательное.
Джейн, дорогая, действительно, ты совершенно безнадежна.
I go to the zoo.
So far, I must say, I found the zoo infinitely the most entertaining.
Really, Jane dear, you're quite hopeless.
Скопировать
Ты сказал, что Рене и Годар делают развлекательное кино.
"Женщина есть женщина" - более "занимательный", чем фильмы Лиццани или даже Росси.
Ты сумасшедший!
You say that Resnais and Godard make entertaining films.
"Une Femme est une Femme" is more "engage"' than the films of Lizzani and even Rosi.
You're crazy!
Скопировать
Вам не наскучила моя сегодняшняя болтовня?
О нет хоть я и сделалась затворницей однако же я не вовсе отказалась от мира вести о нем для меня занимательны
Вы слушаете и понимаете редкое достоинство для наших женщин для наших однообразных красавиц которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей а после свадьбы мнения своих мужей
- Are you bored with my chatter to you?
- Oh, no. I recluse, but I didn't abandon the world. I am interested in the interlocutor.
You listen and understand. This is a rare advantage for our women. For our same beauties who have an opinion of their mothers before the wedding,
Скопировать
Съёмка с движения - это стиль, а стиль - это вопрос морали.
съёмку с движения у Николаса Рея на 360 градусов - один из главных моральных моментов, и от этого "занимательный
' Съёмка с движения на 360 градусов...
A tracking shot is style, but style is a moral question.
I remember a tracking shot by Nicholas Ray of 360 degrees, which is one of the highest moral moments, and thus "engage"', in the film history.
- A 360-degree tracking shot...
Скопировать
Нет-нет, не стоит, спасибо. Согласитесь, ситуация довольно пикантная.
Знаменитый полицейский и адвокат, скажем так, довольно известный, мы можем устроить занимательный поединок
Надо сказать, граф де Сен-Фиакр меня отлично понимает.
It's an entertaining situation.
A famous policeman, a well know lawyer... We could carry on quite a sparring match. No point talking about it;
Really? The Count and I have come to a complete understanding.
Скопировать
Я могу взять у нее столько томов, сколько вам понадобится.
Это легкая, занимательная литература. Хорошо, Дживс.
Шагай к своей тете и возьми пару самых лучших.
I could borrow as many volumes as you might require.
They make light, attractive reading.
Toddle off to your aunt's and grab the fruitiest.
Скопировать
А? Не надо, ладно?
Это занимательная история.
Ты хочешь взять парня с собой?
They don't?
That's an intriguing story.
Will you be taking the boy with you?
Скопировать
Это все телепрограммы, Мардж.
Одна лучше другой Каждая последующая все более интересная и занимательная.
Если бы только они прекратились, дали бы нам хоть полчаса отдыха!
It's those TV networks, Marge.
They won't let me-- one quality show after another, each one fresher and more brilliant than the last.
If they only stumbled once, just gave us 30 minutes to ourselves.
Скопировать
- О, здесь просто здорово!
- Нет, либо "восхитительно", либо "занимательно", но никак не "здорово", милочка.
Приветствую, Флора Пост!
Oh, it's going to be such fun. No, it's going to be...
"amusing" or "diverting," not "such fun," darling.
Hi there, Flora Poste.
Скопировать
- Вам стоило бы.
Занимательное чтиво.
Пару месяцев назад мы получили рапорт об ограблении на Реммиле VI.
Well, you should.
They make fascinating reading.
A few months ago, we got a report on a theft on Remmil VI.
Скопировать
Великаны, летающие острова?
У Вас наверняка были занимательные беседы с Платоном и Аристотелем?
Поделитесь с нами!
Is this where I must sleep?
I can't sleep here! See how they tried to attack me!
And the smell! What if they set on me in the night, those...?
Скопировать
Я понимаю что вы легко могли сделать ошибку потому что звук вытекающей воды очень похож на звук мочеиспускания.
И когда я думаю об этом это действительно весьма занимательный случай ошибочной идентификации.
Вот и все.
I could see how you made a mistake because pouring water out sounds very much like a person urinating.
And, you know, when you think about it it's really quite an amusing case of mistaken identity.
And that's all it is.
Скопировать
Я не хочу больше быть таким.
Это очень занимательно, Хэнк.
Но я должна думать, как мне обустроить свою жизнь.
I don't wanna be like this anymore.
That's very interesting, Hank.
But I have to get on with my life.
Скопировать
А если есть - что взамен?
Говорят, Блэйз, наставник Мерлина, однажды сочинил мелодию - такую занимательную, что выманивал монеты
Такая мелодия была бы дороже расписания.
What'd be in it for me, if I did?
They say, that Merlin's master Blaise once wrote a reel so beguiling that it would charm the coins from the pockets of anyone who heard it.
That'd be worth more than just a train schedule.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов занимательно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы занимательно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение