Перевод "сбивать с толку" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение сбивать с толку

сбивать с толку – 30 результатов перевода

У Майи больше нет видений и... и Шон, Шон не может лечить. А у тебя, милая, я думаю, что перепутались границы между мирами, и тот, который ты создала, разбился.
Это так сбивает с толку.
Я больше не знаю что реально
Maia can't see things, and... and shawn, shawn can't heal, and for you, honey, i think the boundaries between this world and the one you created are breaking down.
It's so confusing.
I don't know what's real anymore.
Скопировать
Как скажешь.
Меня немного сбивает с толку термин "предварительный заказ".
Это способ оплаты, который позволит вам--
If you say so.
I'm a little confused about this term "pre-need."
It's a payment structure that allows you to...
Скопировать
Окей.
Я никогда не говорила, что это не сбивает с толку.
-Тогда скажи мне одну вещь, которую знаешь.
Okay.
I never said it wasn't confusing.
-Tell me one thing you know.
Скопировать
Американцы что-то скрывают и уже не один год.
Чему Россия кажется совсем не противится, что ещё более сбивает с толку.
- В духе сотрудничества..
The Americans are hiding something, and have been for years.
That Russia seems to have no objection is all the more confusing.
- In the spirit of cooperation...
Скопировать
Ты лжешь, и лжешь, и лжешь!
Ты, словно ведьма, все время путаешь меня и сбиваешь с толку!
Посмотри на себя.
You lie and lie and lie.
So many lies you've spun like a sorceress, confusing me.
Look at you.
Скопировать
Никогда не знаешь, куда они ударят следующий раз.
Но одна мишень, о которой террористы упоминали, особо сбивает с толку службы безопасности.
Это Тапаханок, Вирджиния, с населением 2016 человек.
- You never know where they're gonna hit. Never know.
But one potential target specifically mentioned by the terrorists has security officials baffled.
It's tiny Tappahannock, Virginia population, 2016.
Скопировать
Тогда это должно быть было в Нью-Дели.
Эти путешествия сбивают с толку.
Я прочитал новость о грозящей продаже, когда вчера был на сафари на оз. Танганьика.
Then it must have been New Delhi.
Modern travel is so confusing.
I read the news of your impending sale while I was on safari in Tanganyika yesterday.
Скопировать
Хьюго будет сидеть на чучеле и привлекать быка.
Также на поле ковбои-клоуны, которые сбивают с толку быка.
Смотри, не сверни шею.
It's his job to ride on the dummy and attract the bull.
Cowboy clowns also distract the bull when the cowboy gets bucked off.
Don't break your neck.
Скопировать
Мир, в конце концов!
Хотя прибытие лошади немного сбивает с толку.
Ну, Крессида, вероятно, устроила это, и сам вид этого просто... просто спугнул Греков.
Peace, at last!
Though the arrival of the horse is a little puzzling.
Well, Cressida probably arranged it and the very sight of it just... just frightened the Greeks away.
Скопировать
Ну зачем нам здесь сидеть и спорить, говорить?
Они сбивают с толку.
Я люблю тебя, тебе этого недостаточно?
Why should we be here talking, arguing?
Believe me Anna, words are becoming less and less necessary, they create misunderstandings.
I care for you Anna, isn't this enough?
Скопировать
Им нравится делать вид, что они не делают ничего, чтобы привлечь женщину, даже если это самое важное, что у них на уме.
Это все так сбивает с толку.
Тогда... кто считается главными, женщины? Или мужчины?
They pretend they're not doing anything to attract a woman, even when it's the most important thing on their minds.
This is very confusing.
Then, are women considered more superior or the men?
Скопировать
Стресс крайне велик.
Вы сами говорили, что... сильно сбивает с толку.
Перестаёшь понимать, где реальность, а где иллюзия.
It's just too stressful.
You said that yourself.
It's very confusing. You don't know what's real and what's not.
Скопировать
Почти кофе с молоком.
Я считаю размер колец очень сбивает с толку.
У них они в сантиметрах, я их не понимаю.
Almost like a milky coffee.
I find the ring size very confusing.
They have it in centimetres, which I don't understand.
Скопировать
Возможно, она призвала дьявола, но ты был спасен.
Признаюсь, такие вещи меня сбивают с толку.
Да, я знаю.
Perhaps she invoked the devil, but you were saved.
I confess these things confuse me.
Yes, I know.
Скопировать
Я... я был им. Он был мной.
Это сбивает с толку.
Не думаю, что нам стоит разговаривать об этом.
I was him, he was me.
It's all very confusing.
I don't think we should be talking about this.
Скопировать
Скажи, что происходит?
Мне кажется странным, сбивающим с толку обстоятельством, что человек вроде тебя может тратить свое время
Да, я могу понять, что она развлекает.
(sing) What's the buzz Tell me what's a-happening (sing) (sing) What's the buzz Tell me what's a-happening (sing)
(sing) It seems to me a strange thing (sing) (sing) Mystifying that a man like You (sing) (sing) Can waste His time (sing)
(sing) Yes, I can understand that (sing) (sing) She amuses (sing)
Скопировать
Посмотри на меня!
- Это меня просто сбивает с толка.
- Базз, это был всенародный феномен.
That's me!
- This is weirding' me out.
- Buzz, it was a national phenomenon.
Скопировать
Тут нет строк.
Знаешь, СиДжей, это может сильно сбивать с толку иногда.
В смысле, я здесь с Мэллори. Я не знаю, нравлюсь ли я ей. Не знаю, не нравлюсь ли я ей.
There are no lines.
It can be pretty confusing.
With Mallory, I don't know if she likes me, hates me or is indifferent.
Скопировать
Нет, это просто воспоминания о моей прежней жизни.
Честно говоря, меня ничего не сбивает с толку.
Мне все понятно.
No, they're memories from my previous life.
Honestly, I'm not losing my mind.
It all makes perfect sense now.
Скопировать
Они будут допрашивать тебя нескольких дней.
- Будут сбивать с толку. - Нет.
Они знают, как выбить правду из людей.
They'll question you for days.
- They'll trip you up.
- No. They're trained to get the truth out of people.
Скопировать
- Нет, более мягко лучше. - Но суть в том--
Этот вопрос не сбивает с толку опрашиваемых, и отделять их от интервьеров фразой: "люди, как Вы сами"
Поэтому, Эд, Ларри, Вы можете обсудить это с Джошем.
Softer is better.
Separating the respondent with "people like yourself" is pejorative.
Take this up with Josh.
Скопировать
- Как зачем?
* Папа был прав * Когда я задавала слишком много вопросов, он говорил, что душа сбивается с толку.
Папа был прав!
- Why?
* Papa was right * l ask too many questions he said a soul can get perplexed * l can't believe what happens next Papa was right!
*
Скопировать
Лукас, хочешь сегодня пойти в кино?
Сегодня вы здесь все теснитесь, Я понимаю, что это несколько сбивает с толку... сводит с ума и перегружает
Поэтому мы перенесем регистрацию на понедельник.
Want to go to the movies tonight?
You've all been real cooperative today. I know it's been kind of confusing... ... andcrazedandcongested, and we're running 90 minutes late.
So we're going to postpone registration until Monday.
Скопировать
Это тебе.
сбивает с толку.
Локи.
Here you go.
very puzzling.
Loki.
Скопировать
Ведь когда путешествуешь в прошлое, ты переносишься через века, к тому же очень быстро, а мозг не может так быстро перестроиться.
Он пытается, но сбивается с толку, начинает вести отсчет времени в обратном направлении.
Причинные связи между явлениями смещаются, и мысленно время начинает течь в обратном направлении.
The mind is a little slower.
It tries to catch up, but then it gets confused and throws itself into reverse.
The causality of events flips, and time flows backwards.
Скопировать
Он очень любил шутить, но с очень серьезным выражением лица.
Это сбивало с толку.
Мишель Пикколи (актер) Он показал нам, что мы не должны бояться жизни и жизненных катастроф.
He loved to make jokes, but with a serious expression on his face.
That was disturbing.
Michel Piccoli Actor He showed us we didn't need to be afraid of existence and the catastrophes of existence.
Скопировать
Да.
Просто всё это сбивает с толку.
Картинки и лица.
Yeah.
It's just so confusing, you know.
Images and faces.
Скопировать
- Я не понимаю.
Я пытаюсь помочь, но вы меня сбиваете с толку.
Я ни хрена не знаю.
- I don't understand.
I'm trying to help, but you're confusing me.
I don't know jack shit.
Скопировать
-Хотел бы я, чтобы это было все, что мне нужно.
Жизнь может так сбивать с толку.
Я везде ищу ответы.
-l wish that was all I needed.
Life can be so confusing.
I'm searching for answers anywhere.
Скопировать
Ясно.
Это очень сбивает с толку.
Пожалуйста, больше так не делайте.
AII right.
That is extremely disconcerting.
please don't do it again.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сбивать с толку?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сбивать с толку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение