Перевод "опасаться" на английский

Русский
English
0 / 30
опасатьсяfear apprehend be careful no
Произношение опасаться

опасаться – 30 результатов перевода

Как вам известно, король может быстро менять свои решения.
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться
Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
The king, as you know, could easily change his mind.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance.
CBUTCB HOUSE OF CARDINAL WOLSEY YORKSBIRE
Скопировать
Епископ Фишер был взят под домашний арест.
Опасайтесь, Юстас.
Вы будете почтенны, рассудительны справедливы и благоразумны в своем правлении.
Bishop Fisher has been placed under house arrest.
You should beware yourself, Eustace.
You will all be honourable, discreet, just and thrifty in your conduct.
Скопировать
Возможно опадение легкого.
Они опасаются, что повреждено сердце.
Янг и Стивенс, сделайте ренгенологию головы и груди, и тамографию брюшного полости.
Might have dropped a lung.
They're worried there may be damage to the heart.
Okay,yang and stevens,get him to radiology for a head,chest and abdominal C.T.
Скопировать
Мой народ зависел от Стража в течении 300 лет.
, чтобы существовать вечно для того чтобы мы могли быть свободными своим разумом и своим духом и не опасаться
Если то, что вы сказали, правда.
My people have depended on the Sentinel for 300 years.
It was created to be there always, so that we might feel free to pursue matters of the mind and spirit, without fear of what is happening now.
If what you say is true.
Скопировать
Следующий абзац вам может не понравиться, суперинтендант.
Я честно предупреждаю всех, у кого есть причина опасаться меня, не смейте более оставаться в Виктории
Если не послушаете, то столкнётесь с последствиями более худшими, чем порча пшеницы.
This section here you might find less amusing, superintendent.
I give fair warning to all those who have reason to fear me. Not to attempt to reside in Victoria.
Neglect this and abide by the consequences, which shall be worse than the rust in the wheat.
Скопировать
Хорошие новости.
Трезво рассудив, Грэйс решила, что разумнее надеяться на лучшее, чем опасаться худшего.
Она подумала, что в свой выходной день ей нужно спокойно помыться и постирать свою одежду.
Good news!
"Sensibly, Grace chose to hope for the best rather than fear the worst,"
"and planned to spend the day calmly washing her clothes and herself,"
Скопировать
- Мы правим здесь, а не песчаные дикари. - Нет! Поддержите вашего брата в тяжелое время.
Есть те из вас, что опасаются, что я вернулась на Арракис как Бене Гессерит.
Что я забыла свою верность союзу Атрейдесов и пустыни.
But since the day the Fremen... gave life to me and to my son...
And I will always be Fremen. Be quiet! We cannot abandon the desert.
My daughter is lying. The worms will not survive if the desert shrinks. She knows this.
Скопировать
Почему я не могу полюбить так, как мама?
Ты не опасалась, что он покончит с собой, когда она умрёт?
Я не много думала о его переживаниях.
Why can't I feel love like mom did?
Were you afraid your dad would kill himself after her death?
I never gave his tragedy much thought.
Скопировать
-Я здесь чтобы закончить это.
-Он опасается что ты надуешь его.
Я буду ровно в 15 минут.
I'm here to finish it.
He's afraid you'll double-cross him.
I will in exactly 15 minutes.
Скопировать
Конечно, вы старательно сожгли все, оставив только обложку.
Вы сняли с Бенни пуленепробиваемый жилет, чтобы полиция не узнала, что он опасался за свою жизнь.
А потом вы его повесили, чтобы было похоже на самоубийство, - ...и можно было закрыть дело.
Of course, you carefully burned the ledger so that only the cover remained.
You removed Benny's bulletproof vest so the police would never know that he'd been living in fear of his life.
And then you strung him up to make it look like a suicide which would have closed this case.
Скопировать
- В этом-то и дело. Правительство...
- ...опасается оскорбить Гитлера.
- Вы боитесь, что он обидится?
That's exactly what the government is afraid of.
It might offend Hitler.
Well, wouldn't that be too bad.
Скопировать
- Если вы его вернете.
- Не опасайтесь.
Ну-ну, Сент-Абен.
- If you give him back.
- Have no fear.
None of that, Saint-Aubin.
Скопировать
ЭЛИНА Словно меня и не было
Опасайся края, не оступись. Не останавливайся, не беги...
Это наша трясина, папа.
ELINA
Beware of the edge, don't step aside Keep moving, don't run...
This is our bog, Daddy.
Скопировать
Совсем как твой отец, а мы все знаем, как он кончил...
Опасайся края, не оступись.
"Извините"...
You're just like your father. And we all know how he ended up...
Beware of the edge, don't step aside
Sorry...
Скопировать
Может, если время будет, осмотришь её?
И опасаться тебе нечего, ты ж в перчатках.
Сделай что-нибудь, идиот.
Kurdy! Kurdy!
Kurdy, thank God.
Open that fucker. Let's go.
Скопировать
Если так будет продолжаться, сломает мачту.
Надо опасаться штормов.
Я отправил людей, чтобы проверить нос, корму и бортовые стороны корабля.
One is likely to damage the boat. I already gave the orders.
They will benefit from the situation to destroy it.
I already sent men to deal with the fuel reserve. And does the vessel pirate that one had located?
Скопировать
Просто...
Просто я немного опасаюсь...
Что однажды придя сюда, я уже не смогу уйти. А мне еще нужно сделать так много всего перед смертью.
It's just...
It's just I'm kind of afraid
I'm going to come in here one day and I'm never gonna leave... and I've got to so much I have to do before I die,
Скопировать
Но они наложили запрет... на наш союз.
Виктор опасался смешения наших видов.
Опасался настолько... что убил ее.
It was forbidden our union.
Viktor feared a blending of the species.
Feared it so much he killed her.
Скопировать
Иисус Христос, который был недоволен своими сухими завтраками.
она бесится, что пила c неким парнем из AR, дабы он прослушал ее демонстрационный альбом, а теперь опасается
А он милый.
Christ, who pissed in your Cheerios? Some A and R guy.
She has drinks with this guy so he'll listen to her demo, and now she fears for her virtue. - Hey!
- He's totally cute.
Скопировать
Генерал по военной подготовке покончил с собой!
Честно говоря... находясь на службе у короля и защищая свой народ, я всегда опасался невежества и коварства
Но разве есть во мне эти качества?
The Training General committed suicide!
Honestly... for the sake of serving the King and protecting the people I worried about cunning and ignorance
How could I have both of those qualities?
Скопировать
- Вы слышали, что они сказали? - Да.
Похоже, они опасались - за нашу безопасность.
- Они хотели надавать нам дубинами по башке.
Did you hear what they said, Mr. Spock?
Indeed, they seemed most concerned for our safety.
They tried to brain us with these clubs.
Скопировать
Обещаю, мы не напечатаем ни строки бе вашего разрешения.
С этого момента вам следует опасаться только собственного страха.
Вы не знаете куда бежать, вам некуда прятаться, не к кому обратиться за помощью ... кроме меня.
And, I promise not to print a line without your permission.
By now you must be frightened out of your wits.
You don't know which way to turn, there's no place to hide, nowhere to run... except to me.
Скопировать
Виктор опасался смешения наших видов.
Опасался настолько... что убил ее.
Свою собственную дочь. Он сжег ее заживо... за то, что она меня полюбила.
Viktor feared a blending of the species.
Feared it so much he killed her.
His own daughter burnt alive for loving me.
Скопировать
Болезнь.
Приходится всего опасаться.
Ничего соленого.
It sucks.
I'll be a lot more careful.
No salt on anything.
Скопировать
Взять и перестать быть самой собой?
Маленькая испуганная девочка, которая боится рисковать даже в мелочах, боится любить кого-то, так как опасается
Это вовсе не определяет тебя как личность!
I'm just supposed to stop being who I am?
Who you are, Joey, is not some scared little girl who's afraid to take chances on anything.
That does not define you as a person.
Скопировать
Фырканье... с иврита переводится как...
У них есть "фырчалы" в порнофильмах, помогающие, чтобы у актёра встал. так что опасаться надо, что на
Нет.
Fuffing, uh... fuffing is a Yiddish word for, um...
They have "fuffers" in porn films to get the, uh, actors erect, so you would, uh... you would expect, uh, a Hasidic Jew porn star to jump on you.
No.
Скопировать
Всё началось с ограбления магазина сотовых телефонов.
Мы опасались, что он хочет забрать дневную выручку, ...но он всего лишь купил зарядку.
Он купил зарядку?
It started with a robbery at gunpoint of a 457 cellular store.
We were afraid he was gonna try to rob the cash registers. But all he ended up doing was buying a charger. Buying?
He bought that charger.
Скопировать
Ужасно, так говорить.
Французский политик Талейран, годы жизни 1754 - 1838, однажды сказал: " "Я больше опасаюсь армии овец
Он идиот!
It's a beastly thing to say.
The French statesman Talleyrand, 1754 to 1838 or thereabouts, once said, "I am more afraid of an army of 100 sheep led by a lion than an army of 100 lions led by a sheep."
- Make of that what you will, but... - (Alan) He's an idiot.
Скопировать
Мы шли к ним в дом, Уэнделл, чтобы защитить себя.
Если раньше мы лишь опасались, что Лэрэми начнёт на нас охоту,.. ... то теперь мы можем в этом не сомневаться
- Тогда давай позвоним в полицию.
The idea of going in there, Wendell... was to protect ourselves.
If we were worried Laramie was coming after us before, we have guaranteed it now.
Why don't we just call the cops?
Скопировать
Избавиться от материнской опеки очень нелегко, Александр.
До самой своей смерти опасайся женщин.
Они намного опаснее мужчин.
It's never easy to escape our mothers, Alexander.
All your life, beware of women.
They're far more dangerous than men.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опасаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опасаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение