Перевод "Братья Гримм" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Братья Гримм

Братья Гримм – 30 результатов перевода

Мы должны знать все стороны правды.
С этой трибуны, от имени секции Подосиновиков я требую срочного переиздания всех сказок братьев Гримм
- Переиздать братьев Гримм!
We must know all aspects of the truth...
Pleasant and unpleasant, on behalf of our section, therefore.
We want Grimm!
Скопировать
Стереотип, насаждаемый дурацкими баварскими сказками.
Братьев Гримм знаете?
Эти нацистские недобитки.
It's ingrained from all those goddamn Bavarian fairy tales.
The Brothers Grimm, you know?
2 Nazi gonnifs.
Скопировать
Знаю, вы хотите узнать всю историю с самого начала и до конца.
Но должен предупредить, это не какая-то там сказка братьев Гримм, и даже не надейтесь на счастливый конец
Но, тем не менее, я начну.
You'll probably want to know the whole story from the beginning but I'm warning you
It isn't exactly Grimm's fairy tale. As far as I know there isn't a big ending everyone lives happily ever after.
But there is definitely a big beginning.
Скопировать
Это очень хорошо.
Ты когда-нибудь слышала о братьях Гримм?
Сейчас не время для сказок.
That's very good.
Have you ever heard of the Brothers Grimm?
This is no time for fairy tales.
Скопировать
И радостные и печальные. С этой трибуны, от имени секции Подосиновиков я требую срочного переиздания всех сказок братьев Гримм!
- Переиздать братьев Гримм!
- Да здравствует Гномья Народная Республика!
Pleasant and unpleasant, on behalf of our section, therefore.
We want Grimm!
Long live the Dwarf's Republic! Long live Smerda Jajeczny!
Скопировать
Почитайте, хотя бы, Андерсена, или Конопницкую.
Или, к примеру, сказки Братьев Гримм.
Подайте новый веник!
Just read Hans Andersen... or Konopnicka... or the later Brothers Grimm.
If there were no dwarfs... the cosmic balance would be upset.
Fresh twigs.
Скопировать
Если хочешь помочь... сделай мне сыворотку получше.
ДВОРЕЦКИЙ: Братья Гримм, Ваше Величество. ДАМА:
Добрый день, джентльмены.
You want to help make me a better serum.
The brothers Grimm, Your Majesty.
Good day, gentlemen.
Скопировать
А теперь пошёл нахуй из моей церкви. Какие волшебные сказочки ты предпочитаешь, сынок?
Сказки братьев Гримм?
Или Библию?
NOW GET THE FUCK OUT OF MY CHURCH.
GRIMM'S FAIRY TALES?
OR THE BIBLE?
Скопировать
Гензель и Гретель, типа.. типа сказки.
Типа братья Гримм?
Это была не сказка.
Hansel and Gretel, like the -- like the fable.
Like Brothers Grimm?
It wasn't a fable.
Скопировать
Итак... Пора начинать...
Братья Гримм, "Братец и сетрица".
[ включается сирена ] [ визг шин ]
So let's begin.
___
[Siren walls] [Tires screeching]
Скопировать
О-о, больше кровавой бойни
Что насчет братьев Гримм?
Сколько ты стоишь?
Ooh, more than a Blutbad.
What about a Grimm?
How much are you worth?
Скопировать
Братья Гримм.
Братья Гримм.
Точно.
The Brothers Grimm.
Brothers Grimm.
Oh, right.
Скопировать
Какую уГРЮМую литературу...?
Братья Гримм.
Братья Гримм.
What truly grim reading matter was...?
The Brothers Grimm.
Brothers Grimm.
Скопировать
Да ты ни во что не веришь!
Такие как ты не верили и в полеты братьев Гримм!
Опустошив Неэйтанвилл, очередной торнадо приближается к Кэмдену.
You're a naysayer.
Just like all those people that said that Orville Redenbacher couldn't fly.
Another tornado has just ripped through Nathanville, and it's been spotted heading towards Camden.
Скопировать
Достаточные деньги, чтобы заинтересовать этих ублюдков профинансировать любой из проектов. И разрушить жизнь множества людей, таких как Вик и его семья.
Вот почему нам нужно прижать этих братьев Гримм, Прежде, чем они разрушат этот город, как доза колорадских
Я все еще путаюсь в этих оборотах, Глэдис?
Enough to fund any project these bastards feel like and ruin the lives of more people like Vic and his family.
That's why we need to nail the brothers Grimm before they blight this town like a dose of Colorado beetle.
Am I still getting my whatsits mixed up, Gladys?
Скопировать
Только МНЕ!
Братья Гримм, которых мы знаем благодаря сказкам, исследовали предмет лингвистики и установили закон
Или закон Пфервого пфередвижения согласных.
This is just for ME!
Thank you! invented the subject of linguistics and they traced the great fricative shift.
you might say.
Скопировать
Да, ладно...
Похоже наши испанские братья Гримм получили то, на что напросились
Я слушал полицейскую частоту
Yeah, well...
Looks like Los Hermanos Grimm got what was coming to them.
I was listening on the police band.
Скопировать
Слушай, там проблема не в доме, а у нее в голове.
Братья Гримм.
Знаешь, а я раньше была учительницей.
The only mold in that house is between her ears.
Grimm's anthology.
I used to be a teacher, you know.
Скопировать
Предвестник смерти стоял за его спиной и сказал ему: "Следуй за мною - настал твой час разлуки с миром".
Братья Гримм- "Предвестники смерти".
Эй.
♪ Sayin' "come on, Brittany" ♪
♪ "you got to come on up" ♪
Hey.
Скопировать
Я все еще люблю Луи.
прекрасного принца, который вернет мне мою туфельку от Viver и заставит меня поверить в сказки как ни один из братьев
Даже прекрасный принц может упасть с лошади.
I still love Louis.
I just want to marry the sweet prince who returned my Vivier slipper and made me believe in fairy tales, not one of the Brothers Grimm.
Even Prince Charming can fall off horse.
Скопировать
Это знаменитый Лейпцигский рожденственский рынок, похоже на сказку, да?
Баха Лейпциг знаменит ещё и братьями Гримм, авторами одних из любимейших европейских сказок.
Но, и вы, возможно, этого не знаете братья Гримм были ответственны за открытие законов предвещающих лингвистику, или как её называют в Германии, филологии, прослеживаение языков вплоть до самых их корней.
This is the famous Leipzig Christmas market, and it all looks rather a fairy tale, doesn't it?
It's quite appropriate, because aside from being remembered for JS Bach, Leipzig is also remembered for the Brothers Grimm, progenitors of some of the best loved fairy tales Europe ever produced.
Also, and perhaps you may not know this, the Brothers Grimm were responsible for founding the signs of linguistics, what the Germans call philology, tracing back to the very roots, the languages of the world.
Скопировать
И правильно, потому что помимо И. С. Баха Лейпциг знаменит ещё и братьями Гримм, авторами одних из любимейших европейских сказок.
Но, и вы, возможно, этого не знаете братья Гримм были ответственны за открытие законов предвещающих лингвистику
Профессор Вольфганг Кляйн, филолог и психолингвист, сейчас работает с подлинными документами, оставшимися от братьев Гримм.
It's quite appropriate, because aside from being remembered for JS Bach, Leipzig is also remembered for the Brothers Grimm, progenitors of some of the best loved fairy tales Europe ever produced.
Also, and perhaps you may not know this, the Brothers Grimm were responsible for founding the signs of linguistics, what the Germans call philology, tracing back to the very roots, the languages of the world.
Professor Wolfgang Klein is a philologist and psycholinguistic, currently working on Grimm's original documents.
Скопировать
Но, и вы, возможно, этого не знаете братья Гримм были ответственны за открытие законов предвещающих лингвистику, или как её называют в Германии, филологии, прослеживаение языков вплоть до самых их корней.
Вольфганг Кляйн, филолог и психолингвист, сейчас работает с подлинными документами, оставшимися от братьев
Я так понимаю, что главный вклад Якоба это закон Гримма, или Раска-Гримма.
Also, and perhaps you may not know this, the Brothers Grimm were responsible for founding the signs of linguistics, what the Germans call philology, tracing back to the very roots, the languages of the world.
Professor Wolfgang Klein is a philologist and psycholinguistic, currently working on Grimm's original documents.
I suppose Jacob's greatest contribution is called Grimm's Law, or Rask's-Grimm's Law?
Скопировать
Ха, вот здесь. "Белый, как снег, красный как кровь, чёрный как эбонит."
Это парень цитирует "Белоснежку" братьев Гримм.
Значит, жертвы не играют в сказки, играет убийца.
Huh, here it is. "White as snow, red as blood, black as ebony."
This guy is quoting directly from Grimm's original "Snow White."
So our victims aren't reenacting the fairy tales, the killer is.
Скопировать
Охотник вспорол волку живот и вытащил её, а затем она убила волка.
Кое-кто фанат братьев Гримм.
О да, они не приукрашивали истории.
The huntsman cuts her out of the wolf's stomach, and then she kills the wolf.
Someone's a Brothers Grimm fan.
Oh, yeah. They didn't sugarcoat it.
Скопировать
Продолжай.
В подлинных сказках братьев Гримм
Красная Шапочка, Белоснежка, Спящая Красавица, все стоят на краю смерти, но их спасают в последний момент.
Keep going.
In the original Grimm's tales,
Red Riding Hood, Snow White, Sleeping Beauty-- they all end up near death, but were saved at the last minute.
Скопировать
Сражён своей же жадностью.
Как сказка Братьев Гримм.
По кусочку, чувак.
Defeated by your own greed.
It's like a Grimms' fairy-tale.
Piece by piece, dude.
Скопировать
У меня самого была сказочная свадьба.
Только в стиле сказок братьев Гримм.
Пауза на смех.
I had a fairy tale wedding myself.
Although mine was Grimm.
Pause for laugh.
Скопировать
"Испугалась королева и стала ему предлагать богатства всего королевства, чтобы он только согласился оставить ей дитя".
Братья Гримм, "Румпельштильцхен".
[ребёнок агукает]
_
_
[Baby cooing]
Скопировать
"Гензель и Гретель"?
Это "сказки братьев Гримм," его любимые.
Молодец, Мэйсон.
"Hansel and Gretel"?
"Grimm's Fairy Tales." That's his favorite.
Oh, way to go, Mason.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Братья Гримм?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Братья Гримм для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение