Перевод "издевательский" на английский

Русский
English
0 / 30
издевательскийhumiliating mocking scoffing
Произношение издевательский

издевательский – 30 результатов перевода

Мы должны найти его Барбара, мы должны!
В этой стране законы просто издевательские.
(DOOR OPENS)
We must find him, Barbara, we must.
The laws in this country are a mockery.
(DOOR OPENS)
Скопировать
Простите, мисс Дион, но уличный сленг - удивительно точная форма выражения.
Большинство обозначений женщины обладают издевательским, но недостаточно шовинистским подтекстом.
Вы разговариваете, как взрослые.
- Excuse me, Miss Dionne. - Thank you. Street slang is an increasingly valid form of expression.
Most of the feminine pronouns do have mocking... but not necessarily misogynistic undertones.
You guys talk like grownups.
Скопировать
Hо... Черт возьми..
Извините, вам еще не надоела эта издевательская игра?
За что вы на меня так взъелись?
For the love of God!
Aren't you tired of playing this sick sadistic game?
Why are you acting like this'?
Скопировать
Этот процесс просто пародия.
Это издевательская пародия над издевательством самозванца над пародией на двух издевающихся самозванцев
Я требую отстранить суд за порок.
This trial is a travesty.
It's a travesty of a mockery of a sham of a mockery of two mockeries of a sham. I move for a mistrial.
There's not a single homosexual on that jury.
Скопировать
Слава Богу.
Он почти не отвечал на мои игривые издевательские щелчки пальцем по черепной шишке за ухом, готовясь
И всё потому, что он встретил её.
Thank God.
He hardly even responded to my playful yet tormenting flicks of my finger against the soft part of his skull as he studied for finals.
And that is because he had found her:
Скопировать
- (икает) - (смех)
(издевательски) Поэзия.
Литература.
- (Hiccups) - (Laughter)
(Slurring) Poetry.
Literature.
Скопировать
Всё было сделано, чтобы я не заинтересовался.
Отец в церковь не ходил, если не считать особых семейных событий, но даже и тогда не скрывал своего издевательского
Мать, как я понимаю, была набожной.
Nor had they done so would I have been much interested.
My father did not go to church except on family occasions, and then with derision.
My mother, I think, was devout.
Скопировать
Не смей называть меня чокнутой
И следи за своим языком [смех] [издевательский смех]
Давай нажмем на звонок, сука, потому что мы можем поссориться. Не называй меня сукой!
Don't call me crazy.
And watch how you talk to me. Let's press the bell, bitch, because we can argue.
Don't call me bitch!
Скопировать
Я мало что помню о той ночи.
Ох, я ненавижу свою грудь, она выглядит, как издевательская шутка.
Собака не сбежала, я специально оставил ворота открытыми.
I don't remember much of that night.
Oh, I hate my boobs, they're like a complete joke.
The dog didn't run away, I left the gate open on purpose.
Скопировать
Мне предложили ехать в Шанхай.
Плата была издевательская, едва хватало на опиум.
Что-то еще?
They offered me Shanghai.
The wage was an insult, barely enough to cover my opium.
Anything else?
Скопировать
Какой-нибудь ритуал?
Или издевательский жест.
Кто она?
Some kind of ritual?
Or a mocking gesture.
Who is she?
Скопировать
Вы выглядели, как пара банковских грабителей или автоугонщиков.
И ты знаешь, что всю эту издевательскую чепуху, которую против нас сочинили, против Сан-Франциско или
Я... я скажу, что ты и Нил, ну, вы смотрелись довольно ужасно.
You looked like a couple of bank robbers or car thieves.
You know, all this sneery stuff they've written against us, against San Francisco, against Beat poetry writers, that's because none of us really look like that. We don't look like writers or intellectuals or anything.
I... I must say that you and Neal, well, you look pretty awful in a way.
Скопировать
Уверена, что не хочешь бокальчик?
Твоего издевательского вина?
Нет, спасибо.
You sure I can't get you a glass?
Of your "rub it in my face" wine?
No, thank you.
Скопировать
Я пытаюсь перевернуть гребешки, чувак.
[издевательские звуки] Ты издеваешься?
Серьезно?
I'm trying to flip these scallops, man.
Are you kidding me?
Really?
Скопировать
В смысле, капитана Пэрикха.
ВСЕ ИЗДЕВАТЕЛЬСКИ УЛЮЛЮКАЮТ
- Пошли вы все нахрен.
I mean, Captain Parikh.
ALL HOOT WITH DERISION
Fuck every last one of you.
Скопировать
А какая у вас стратегия?
Сделать издевательский клип о нем?
Нет.
And what's your strategy?
You gonna record him and make an embarrassing video?
No.
Скопировать
Но по Вене пошло поверье о жестокости Людвига с этим мальчиком... Как он подвинул его на отчаянный шаг.
Теперь кричали свои издевательские реплики... С самых высоких крыш.
Вот письмо.
But the legend grew in Vienna of Ludwig's cruelty to the boy... of how he drove him to a desperate act.
Those who had silently disliked him... now shouted their derision... from the rooftops.
There is a letter.
Скопировать
Не делай этого.
Теперь тебе не до издевательских насмешек, да, Ричард?
Что тебе это даст?
Don't do this.
Not so fast with the mocking jibe now, huh, Richard?
What will it get you?
Скопировать
Демпси, который, как многие утверждают, уклонился от военного призыва еще несколькими раундами ранее освистывали но последний раунд явно за ним.
Только гонг остановил эту издевательскую бойню.
Демпси преподал своему явно более скоростному сопернику
Dempsey, the alleged draft dodger, was booed early in the fight, but the last round was all his.
Only the bell stopped the punishing onslaught
Dempsey was giving to the presumedly-faster frenchmen...
Скопировать
А я ей: "Это, неправильно, девочка, ты угрожаешь убить своих братьев и сестер."
Она улыбнулась, типо, издевательской ухмылкой, типо, "рискни и посмотрим".
И я вцепился ей в горло, вот так и держал...
And I said, "Well, that ain't very nice, girl, you threatening to do that to your own brothers and sisters."
And she's got this smile on her face, like a sort of smirk, like, "Try me and I'll do it".
So I just lunged at her like that and then I grabbed her by the throat, like that, and held her there for...
Скопировать
Хе. Ра. Размороженного?
Ещё одна издевательская доставка!
Ну почему я не читаю заказы заранее?
D. Frosted Wang?
Ugh, not another crank delivery!
Why don't I read these ahead of time?
Скопировать
Почемы вы не пригласили меня на свадьбу?
Ты что, действительно расстраиваешься из-за издевательского неприглашения на издевательскую свадьбу?
Это потому что я пробыл здесь меньше остальных?
Why didn't you ask me to be part of your wedding ?
You are genuinely upset at being mockingly snubbed by a mock wedding ?
Is it because I haven't been here as long as them ?
Скопировать
Как у тебя это вышло?
Он писал издевательские письма в полицию, я была только из кадетской школы, и у меня было достаточно
Я увязала их с малоизвестной докторской диссертацией, и мы таким образом его отследили.
How did you do it?
He wrote so taunting leterers to the police, I was fresh out of cadet training and enough time to look at the syntax patterns.
I tied them to an obscure doctoral thesis and we traced him through that.
Скопировать
Что можно сказать о Дэвиде Поттере, если он отзывает свой иск о клевете к человеку, который говорил о нем, я цитирую:
"Издевательский, трусливый, лживый шут, чье презрение к общественной порядочности делает посмешищем пост
Наш Теневой Генеральный прокурор явно считает, что соответствует этому описанию.
What does it say about David Potter when he withdraws a libel charge against a man who accused him of being, and I quote,
'A sadistic, cowardly, lying buffoon whose contempt for common decency makes a mockery of the position he represents.'
Our Shadow Attorney-General clearly thinks he is all of these things.
Скопировать
В конце концов, Дельта это высококвалифицированные военные убийцы.
Я часто слышала как Дельта издевательски называла морпехов спасателями.
Не многим это сходит с рук.
Ultimately, Delta units are highly trained military assassins.
I've often heard Delta mockingly refer to Navy SEALs as lifeguards.
Not many people can get away with that.
Скопировать
Какой тип людей думает таким образом?
Тот, который отправляет издевательские письма. Кроме того он смертельно болен.
Итак, кто-то испытывает достаточную психологическую боль, чтобы не беспокоиться О том как глупо это с криминальной точки зрения.
What kind of mind thinks this way?
Well, the kind that sends taunting e-mails alongside his deadly disease.
So, someone in enough psychological pain to not care about how stupid that is from a criminal standpoint.
Скопировать
Я расписался кровью и ты забрал мою душу.
Издевательский грабеж.
Это типично для итальянцев.
I signed in blood and you took my soul.
Sadistic larceny.
This is typical of the Italians.
Скопировать
Тэнди приближается.
Пэт издевательски спокоен.
Тэнди предлагает перемирие.
Tandy approaches.
Pat is sadistically calm.
Tandy suggests a truce.
Скопировать
Нет. это... этоне так.
Вы знали, что в вашей футбольной команде такой издевательский дух?
Финн, иди сюда.
Nope. No, that's... That's not accurate.
Did you know about your football team's hazing culture?
Finn, get in here.
Скопировать
А сейчас, с удовольствием представляю вам человека, который расскажет нам о "герое дня"....
Ты не можешь выступить со своей издевательской речью!
Это ловушка!
It is now my pleasure to introduce the man who will introduce "the man"...
You can't give your insult speech!
It's a trap!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов издевательский?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы издевательский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение