Перевод "испорченный" на английский

Русский
English
0 / 30
испорченныйcorrupted depraved bad tainted spoilt
Произношение испорченный

испорченный – 30 результатов перевода

Никто мне об этом ничего не говорил, а я и не хотел знать большего.
Я не хотел, чтобы меня считали безнадёжно испорченным ребёнком.
В то время мало говорили о таких вещах — о войне, военных и пропавших без вести.
Nobody told me about it, and I didn't want to know more about it.
I didn't want to be considered as a particularly difficult boy
At that time, people didn't talk a lot about these things... about the war, the military and the missing persons.
Скопировать
Но ты-то своего отца из жизни вычеркнул сам...
Испорченная эра — вот чем она стала для тебя в молодости.
Это виски.
But you, you've put your father in the shade
That depraved era, for you it was the one, when you were young
It's whiskey.
Скопировать
Один мой компаньон просто лжец, мошенник и вор.
Другой... чёрт его знает кто... какой-то до мозга костей испорченный истерик.
А девушка, которую я любил... похотливая мартовская кошка.
And my wife doted on him and pestered him.
of my partners is a liar and a cheat and a thief. The other...
God knows what he is - some sort of hysterical young pervert.
Скопировать
Да, сир!
Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима.
Благодать не всегда достигает цели, предусмотренной Господом.
Yes, sir.
In the fallen state of nature, inner grace is irresistible.
Grace does not always attain the aim for which God grants it.
Скопировать
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, у него не обязательно есть свобода, которая свободна от всех потребностей.
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, он должен быть избавлен от всех потребностей
Это полупелагианское заблуждение... утверждать, что Иисус Христос умер за всех людей!
To be worthy or not worthy in the fallen state of nature, man need not have free will exempt from necessity.
To be worthy or not worthy in the fallen state of nature, man must be delivered of all necessity, absolute and even relative.
It is a semi-Pelagian error to hold that Jesus Christ died for all men.
Скопировать
У каждого своя судьба.
Теперь всё кажется испорченным.
- Парни, такие как он, постоянно пьют и дерутся.
Everyone's destiny is different.
Everything is broken.
Guys like him drink and fight.
Скопировать
А я тебе миллион раз говорила, что не забеременела бы ни от кого другого.
Испорченная, гнусная баба.
Я не уверен, что эту тему... Марта лжет!
And I told you a million times, baby, I wouldn't conceive with anyone else. - You know that, baby.
- A deeply wicked person. - My, my, my.
- I'm not sure that this is a subject for...
Скопировать
Они мои подруги...
Да они просто испорченные, глупые стервы которые лезут не в свое дело, черт их подери!
Они всего лишь сказали, что мне надо узнать другое мнение.
They're my friends--
They're a bunch of not very bright bitches who ought to mind their own goddamn business!
All they said was get a second opinion.
Скопировать
Да, бог существует! Бог существует!
Только испорченные люди отрицают существование Господа.
Ибо только так они могут предаться своим страстям... Потому что никто не может отрицать очевидное.
Yes, God exists!
Only someone with loose morals denies God.
He does so only to satisfy his passions, for who can deny the obvious?
Скопировать
Я знаю обо всем, что происходит в этом святом месте. И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима.
И вы осмелитесь повторить это в более уединенном месте?
I know what goes on in this holy place, that you still deny the true doctrine of grace.
In the fallen state of nature, inner grace is irresistible.
Would you dare repeat that in a more secluded spot?
Скопировать
Воля подвластна сиюминутным страстям.
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, у него не обязательно есть свобода,
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, он должен быть избавлен от всех потребностей... абсолютных и даже относительных.
The will is dominated by delectation.
To be worthy or not worthy in the fallen state of nature, man need not have free will exempt from necessity.
To be worthy or not worthy in the fallen state of nature, man must be delivered of all necessity, absolute and even relative.
Скопировать
Он уже не войдет, Феликс его держит.
Сейчас же извинитесь и верните даме шляпку вместо этой испорченной.
- Пожалуйста. - Ну хорошо.
- It will not happen again, Sir. Felix is holding him down.
- Well, you will apologize at once and refund the lady for the damaged hat.
- Right.
Скопировать
Ладно, я согласен.
Вы самые испорченные птички, которых я видела.
Стой, Амуза думает, что ты самый знаменитый человек.
You say it for me.
I'll tell you something, you are the poorest birds I've ever seen.
Hey, Amusa thinks you're a fabulous guy.
Скопировать
Слишком поздно.
Я уже слишком испорченный.
Я всегда должен быть в движении,
It's too late.
I'm screwed.
I always need to be in a rush.
Скопировать
Но в этот раз ты действительно всё проворонишь.
Мы вернёмся к двум испорченным ребятам.
Ты же знаешь, что твои родители с ними вытворяют.
But this time you're blowing it.
We'll return to two really screwed-up kids.
You know how your folks treat them. Bicycles for this.
Скопировать
- Женатый.
- Испорченный.
- Испорченный.
- Married.
- Spoiled.
- Spoiled.
Скопировать
- Испорченный.
- Испорченный.
Это причина, по которой я тебя не бросаю.
- Spoiled.
- Spoiled.
Which is precisely why I'm not giving you up.
Скопировать
Держись подальше от этого иностранца.
Они все испорченные.
Да, правильно. Он может выглядеть как джентльмен, но кто знает, что в его черном сердце.
You know you should not stop with people you do not know.
You know nothing about the evils of the world.
Behind the face of a flower, you can find a black heart.
Скопировать
Ты плохая.
Ты гнилая и испорченная.
И лучше научить тебя сразу.
[stomping]
MINE! MINE!
WANNA BREAK GLASS. WANNA BREAK GLASS. HEY!
Скопировать
Но мне жаль дурака, которы влюбится в твою хозяйку.
Какое же она испорченое, тщеславное, постголовое создание.
Хватит я сказал, у вас нет причин так говорить.
But I pity the fool that falls for your mistress.
What a spoiled, vain, empty-headed creature she is.
Enough, I say. You've no cause to say such things.
Скопировать
Но знаете ли вы, что я думаю, когда смотрю на вас?
Дети... избалованные, испорченные дети.
По какой-то причине, граждане Федерации пришли к мысли, что все они должны жить со всеми удовольствиями...
But you know what I see when I look at you?
Children... pampered, spoiled children.
For some reason, the citizens of the Federation have come to believe that they are entitled to lives of ease...
Скопировать
Очаровательный поворот событий.
Госпожа Уилки, ваша табачная компания превратила этот прекрасный экземпляр.. ...в ужасного, испорченного
Кто сможет меня полюбить?
Fascinating turn of events.
Ms. Wilkie, your tobacco company has turned this beautiful specimen into a horrible, twisted freak.
Who could love me?
Скопировать
Ты - больная, испорченная личность.
Действительно испорченная, да.
- Верь в себя.
You're a sick£¬ twisted individual.
really twisted£¬ yeah.
-Give yourself some credit.
Скопировать
Ты странная.
Ты - больная, испорченная личность.
Действительно испорченная, да.
You're weird.
You're a sick£¬ twisted individual.
really twisted£¬ yeah.
Скопировать
- Ну...
Марис всегда был испорченной и эгоистичной и просто помыкала им.
Я должен сказать ему, что мой ответ "нет."
- Well...
Maris has always been spoiled and selfish and led him around by the nose.
I'd have to say my answer would be no.
Скопировать
Уверена, ты можешь быть с друзьями и чувствовать себя одинокой, потому что они не понимают тебя.
Ты всего лишь испорченный ребенок, и думаешь, что сможешь по волшебству выбраться отсюда.
Разве не об этом ты думаешь?
I'm sure you can be with your friends and feel alone cos they don't really know you.
You're just a spoiled brat, and you think you can charm your way out of this.
Isn't that what you think?
Скопировать
Я не буду отрицать, что я ненавижу Вас из-за вашей гениальности.
Я мелочный, испорченный.
Я бросил безумные попытки конкурировать с Вами в чистоте мысли.
I won't deny that I hate you for your brilliance.
I'm petty, corrupt.
I probably would have gone mad trying to compete with you in pure thought.
Скопировать
Настоящая жизнь - жить с натурщицей, спавшей со всеми художниками Парижа?
Бог любит испорченных женщин.
Они обделенные.
ls real life living with a model who's slept with all Paris's painters?
You like women of loose morals?
They're destitute.
Скопировать
Ты месяцами едва видишь его, и вдруг - это ТВОЙ ребенок?
Слушай, Рахель, ты похожа на испорченную пластинку!
СЯДЬ!
You've hardly seen hide nor hair of him for months.
- You sound like a broken record, Rachel.
- Sit down!
Скопировать
Привет.
Спасибо за испорченный матрас.
Он пахнет.
Hey.
Thanks for ruining my mattress.
It reeks.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов испорченный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы испорченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение