Перевод "spoilt" на русский
Произношение spoilt (спойлт) :
spˈɔɪlt
спойлт транскрипция – 30 результатов перевода
Go on, shoot!
- You've spoilt my map.
- It was spoilt centuries ago.
Стреляй же!
- Испортили мне карту.
- Её уж сто лет как испортили.
Скопировать
- You've spoilt my map.
- It was spoilt centuries ago.
Kiss it.
- Испортили мне карту.
- Её уж сто лет как испортили.
Поцелуй это.
Скопировать
- You're choilt for spoice.
I mean spoilt for choice, depending on the quotes.
All the quotes are here.
Быбор очень вогатый...
То есть... Выбор очень богатый.
Это котировки всех акций.
Скопировать
No?
You're spoilt for choice...
Ideas like a picnic with a tragic ending.
Просто? Да.
Ты не представляешь, сколько есть способов сделать это...
Например пикник, который заканчивается несчастным случаем.
Скопировать
You can see you're an only child.
Your parents spoilt you.
You come from a good family.
Сразу видно, что ты была единственным ребенком.
И родители тебя немного избаловали.
Ты из приличной семьи.
Скопировать
I'm a bit nervous.
You're a bit spoilt.
- Really?
-Я слегка нервничаю. -Нервничаешь?
Ну, ты - немного избалованный ребенок.
-Да?
Скопировать
- Is it my fault?
I've spoilt him.
And I've helped you.
Может это я виноват?
- Нет, что ты единственной кого надо винить являюсь я - я избаловала его...
- А я помог тебе в этом...
Скопировать
But you shouldn't be too hard to please... or have a delicate palate.
Or else... you will become a spoilt child.
They must be so good.
Сейчас. ты не должен быть таким грубым... Надо быть вежливым.
ты станешь избалованным ребенком.
очень вкусные.
Скопировать
I want him punished severely.
He has spoilt Mona forever.
HELP ME
Я хочу чтобы он был сурово наказан.
Он погубил Мону навсегда.
ПОМОГИ МНЕ
Скопировать
The way I live my life has nothing to do with whether I'm a kid or an adult.
You're so spoilt
Aw... my eyes hurt!
Это не зависит от того, взрослый я или ребенок!
Сил моих нет... Как же ты избалован!
Ааа! ..
Скопировать
I tell you, Brother, I am beginning to feel that she is the well spring not of love and grace but of jealousy pride and hate
I mean, how many lives have been lost or spoilt since she called us here?
None.
Скажу тебе, брат, я начинаю чувствовать, что она может быть источником не только любви и благодати, но и ревности, гордыни и ненависти
Я идею в виду, сколько жизней было потеряно или сломано с тех пор, как она позвала нас сюда?
Ни одной
Скопировать
He left after being shouted at by...
She spoilt it.
She's always talking to him.
Он ушёл после того как на него накричал...
Она его избаловала.
Всё время с ним разговаривает.
Скопировать
- She's all right
I didn't say she wasn't Only said she was spoilt, and that you didn't shag her.
What's that got to do with it?
она того стоит? - стоит
€ не говорил, что не стоит. € сказал, что она избалованна€ и сказал, что что ты не трахнул еЄ.
ну и кака€ тут св€зь, шушан?
Скопировать
You've been dying to screw her from the minute you saw her.
I couldn't care less Just another spoilt brat.
Zohar?
ты думаешь незаметно было, что тебе до смерти хотелось с ней переспать? .
€? да € еЄ в упор не видел. просто кака€-то избалованна€ девочка.
"оар?
Скопировать
Truth is I never planned on telling you.
I thought you said she's just a spoilt brat? !
Forget it.
на самом деле, € вовсе не собиралс€ рассказывать тебе .
думал, ты "в упор еЄ не видел".
оставь это, 'аим.
Скопировать
You have to look for the ball!
I'll pull you off the field, you spoilt punk.
Is O'Neil gonna side with a burnout coach or someone who puts fans in the stands?
Надо смотреть на мяч!
Я снимаю тебя с игры, гнилушка.
Кого поддержит О'Нил: дряхлого тренера или кумира болельщиков?
Скопировать
Tea!
They're all spoilt.
Miss Margaret is always up trees and under furniture.
Чай подан!
Они все избалованные.
Мисс Маргарет то на дереве, то под мебелью.
Скопировать
The baths might provoke them.
I expect your grandmother spoilt you. We'll bring you up properly.
Call that sweeping?
Бани могут их рассердить
Похоже, что бабушка тебя испортила, но мы будем тебя воспитывать как надо
И это ты называешь уборкой?
Скопировать
"Lord High Keeper of Dunoon Castle, "and laird of ten thousand fertile acres in his native Dumfriesshire."
I do trust that your experience in St Monica's has not spoilt your taste for adoption, sir.
I must confess it has given me pause, Jeeves.
владельцем замка Данун, которому принадлежали поместья в Дамфришире... с десятью тысячами акров плодородной земли.
Я полагаю, ваше посещение школы Святой Моники... не повлияло на ваше намерение удочерить маленькую девочку, сэр?
Должен признать оно заставило меня задуматься, Дживс.
Скопировать
Alter day me for you put on makeup, you will discover that is different
My last building, I have spoilt really repeated
You are wrong, are however true and ridiculous
Да. Я тебя как-нибудь накрашу. Сама увидишь.
Я пойду наверх, жутко вымоталась.
Она заблуждается, но какая она очаровательная!
Скопировать
However for because of so your brains just think spoil
Do you want to have spoilt?
Very just go to benefit easily ever
Тогда это не может считаться инцестом.
Но в этом причина твоего травматизма.
Какого травматизма?
Скопировать
Coming, say to him that I...
Did he eat a spoilt oyster, was not it?
Yes?
Не могли бы Вы сказать ей, что я...
Плохие устрицы, да?
Да?
Скопировать
But who can know what the bitterness of dependence is so well as the poor companion of an old lady of quality?
The Countess had by no means a bad heart, bat she was capricious, like a woman who had been spoilt by
and egotistical, like all old people who have seen their best days, and whose thoughts are with the past and not the present.
а кому и знать горечь зависимости, как не бедной воспитаннице знатной старухи?
Графиня, конечно, не имела злой души; но была своенравна, как женщина, избалованная светом, скупа
и погружена в холодный эгоизм, как и все старые люди, отлюбившие в свой век и чуждые настоящему.
Скопировать
But I fear the next generation is somewhat difficult.
Spoilt and defiant.
Not going well?
Но я боюсь, что следующее поколение отличается от нынешнего в худшую сторону
Испорченное и непокорное.
Что-то не так?
Скопировать
She'll be waiting at your litter.
No, I don't want her feet spoilt by walking.
Send her to Rome with your steward the next time he has to go there.
Она будет дожидаться вас во дворе.
Нет, я не хочу портить эти ножки изнурительной ходьбой.
Отправь её в Рим с нарочным.
Скопировать
When I come home, she runs to greet me because she is happy I'm back.
She is headstrong like a spoilt child.
She is hot-tempered and gets violently angry.
Когда я возвращаюсь домой, она искренне мне рада.
Она упряма, как избалованный ребёнок.
Она вспыльчива и легко приходит в ярость.
Скопировать
I'II tell you why, because I'm a foolish rich boy !
Because I'm not a hero like Marino, because I'm a spoilt brat who's not good enough for a box maker.
since September 8th.
Я скажу тебе, почему. Потому что я глупый. Глупый папенькин сынок, да?
Потому что я не дружу с такими героями, как Мартино! Потому что я избалованный мальчишка, недостойный коробочницы!
Почти месяц прошел с 8 сентября.
Скопировать
Look son, Meral is a rich girl. She hasn't experienced hardship in this world.
I mean, she's spoilt.
She doesn't know what poverty is.
Сынок, Мераль - богатая девочка, в этом мире не сталкивавшаяся с трудностями.
Хочу сказать, она избалованная.
Не знает, что такое бедность.
Скопировать
- You see, he's got some funny little ways I think you ought to know about.
He was spoilt as a child.
Won't do a thing for himself.
- Видите ли, У него есть милые причуды о которых вы должны знать.
Он избалован, как ребёнок.
Совсем не может о себе позаботится.
Скопировать
MASTER OF THE HOUSE
This is the story of a spoilt husband... a type that is extinct in the country, but exists abroad.
And it is the story also a heroine... not the brilliant, beautifully gowned... and shingled heroine of the film play-- but just and ordinary wife and mother... whose life is compassed by the four walls of her suburban home.
ПАЛЛАДИУМ, Копенгаген представляет Уважай Свою Жену (Хозяин Дома)
Это история о испорченном муже, каких больше нет в нашей стране, Но которые ещё встречаются за границей.
Также эта история и о героине - не блистательной, шикарно одетой и стриженной под "фокстрот" кинодивы - но обычной жены и матери, чья жизнь ограничена стенами дома её мужа.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов spoilt (спойлт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spoilt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спойлт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
