Перевод "кишащий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение кишащий

кишащий – 30 результатов перевода

И до мужчины не дотягиваю.
Баффи, я не рвусь в темноту, кишащую монстрами. Но я хочу помочь.
Мне это нужно.
I'm less than a man.
Buffy, I'm not anxious to go into a dark place full of monsters, but I do want to help.
I need to.
Скопировать
Может лучше тебе повести.
Внезапно, вокруг нас раздался ужасный рёв... и небо кишало этими, похожими на огромных летучих мышей.
И какой-то голос кричал:
Maybe you should drive.
- Suddenly there was a terrible roar all around us... and the sky was full of what looked like huge bats... - all swooping and screeching and diving around the car.
- And a voice was screaming:
Скопировать
Там довольно мило.
Мы... я никогда бы не смог жить в кишащей крысами, вонючей дыре - как эта, ....если ты извинишь меня
Разве это не так, любимая?
It's quite nice.
Me, I could never live in a rat-infested stinkhole like this. Pardon me, but I gotta have me a proper bed or I'm a terror.
Isn't that right, love?
Скопировать
Я ему перезваниваю, он под транками. И так продолжается всё время.
просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим
Я так говорил?
I call him back, he's under sedation.
Cos I thought it had something to do with this article where you called him a treacherous hack and a vermin-filled ex-wart healer who should be castrated so that his genes aren't passed on to future generations.
Did I say that?
Скопировать
Не вижу, что это меняет?
Ты хотела, чтобы я пересек половину Франции, кишащую немцами, теперь я пересеку всю Францию.
Ты ничего не пересечешь.
So what?
I´ll have to sneak across all of France instead of just half.
No, the Germans are everywhere.
Скопировать
Верно, мы могли бы...
Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
Но тогда неизбежно здесь появились бы обертки от жевательных резинок, пустые пакетики от чипсов, крышечки от бутылок с водой и шкурки от сосисок.
That's right we could...
We could build motorways that would be packed with coaches.
You would inevitably find here chlorophyll flavour gum wrappers, empty bags of crisps, mineral water bottle caps and sausage skins.
Скопировать
для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего
на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования.
for popes, sons of yellow fishermen, dead of the cold in Fireland?
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes,
it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence.
Скопировать
Облака собираются над устьем Ганга... в Гималаях.
Нищая, кишащая вшами, садится на корточки в речную воду
около берегов, где дремлют рыбы.
Clouds gather above the mouth of the Ganges... in a Himalaya.
A beggar, infested with fleas, is squatting in the water of the rivers
near the banks where the carps lie sleeping.
Скопировать
Ведь он даже не хвалился, когда принёс ружьё.
Пошёл в кишащий бандитами лес, как-будто собрался по грибы.
Красиво говоришь.
He never once boasted about capturing that musket.
He walked into a forest filled with bandits as if on a mushroom hunt.
Fascinating.
Скопировать
- Или прилечь.
- Кишащие змеями.
- И охранники, стегающие тебя плетьми.
Or lie in bed.
- With snakes.
- Guards who whip you.
Скопировать
В нем и узкие коридоры, и сводчатые пещеры.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью.
Маленькие, мрачные, переполненные кафе.
Some are narrow, others vaulted.
Wherever you look, stairways climb steeply like ladders, or descend into dark, putrid chasms and slimy porticos, dank and lice-infested.
Dark, overcrowded cafés.
Скопировать
Ты должен быть практичным мужчиной.
Если ты просто расслабишься и позволишь мне, я проведу тебя через кишащие акулами воды этой компании,
Послушай, ты мне нравишься.
You should be a practical man.
If you just let me, I could steer you through these shark-infested waters... of this stupid company just like I steered Howard.
Look, I like you. I really like you.
Скопировать
Что? !
Какой-нибудь местный рыбак вышел на ночную прогулку, в бурных водах, кишащих хищными угрями...
Быстро!
What?
Probably some local fisherman... out for a pleasure cruise at night... through eel-infested waters.
What? Go in!
Скопировать
Что?
Я помню молодого мичмана, который хотел лететь в туманность, кишащую боргами, только чтобы испробовать
Если память не изменяет, вы меня остановили.
What?
I'm remembering a young Ensign who wanted to fly into a Borg-infested nebula, just to explore the remote possibility that we might find a way home.
If I remember correctly, you stopped me.
Скопировать
Я следующий!
Cнаряжение для виртуальной реальности... позволит вам чувствовать себя в кишащих гельминтами внутренностях
Обожаю каждое слово в этой фразе!
- Me next!
Your net suits will let you experience Fry's worm-infested bowels as if you were actually wriggling through them.
There's no part of that sentence I didn't like.
Скопировать
Впереди столько работы.
ПРИКЛЮЧЕНИЕ № 12 "АКУЛА-ЯГУАР" (ЧАСТЬ 1) Полуостров Обиамиве - удаленный, дивный край, кишащий невероятной
Мы выбрали его воды следующим пунктом назначения Белафонте.
There`s a lot of work to do.
The Obyamywe Peninsula, a remote and fascinating region teeming with extraordinary marine life.
We chose its mysterious waters as the Belafonte's next destination.
Скопировать
Что в то время, когда люди увлекались своими разнообразными делами,.. ...их исследовали и изучали,..
...подобно тому, как сам человек изучает под микроскопом ничтожных тварей, кишащих и плодящихся в капле
С безграничным самодовольством бродили люди по земному шару,.. ...убежденные в своём господстве над этим миром.
That as men busied themselves about their various concerns, they observed and studied
the way a man with a microscope might scrutinize the creatures that swarm and multiply in a drop of water.
With infinite complacency, men went to and fro about the globe, confident of our empire over this world.
Скопировать
Она может рассказывать бесконечно.
Она болела малярией, спаслась от стада разъярённых слонов, выбиралась из кишащих паразитами болот, проводила
Её там тоже чуть не прикончило местное население, но спасли, по её словам, "пьяные русские лётчики", которым, чтобы взлететь, пришлось лавировать между воронками на взлётной полосе.
Her story goes on forever.
She dealt with a bout of malaria, with a herd of angry elephants pursuing her through tsetse fly-invested swamps.
Got caught in a civil war, spent a night in a bombed-out airport, with rebels fighting and shooting in a barroom brawl, and was finally rescued by drunk Russian pilots, slaloming around crater holes in the runway.
Скопировать
Тебе легко говорить.
Ты не входишь в воды кишащие акулами. 11 классниками.
[вздох]
well, it's easy for you to say.
you're not wading into the shark-infested waters of 11th grade.
[sighs]
Скопировать
Все было устроено, пока не наступила ночь перед отъездом.
Они начали говорить о змеях, кишащих у них в саду.
Ну, и вот, я сказала: "Не поеду".
It was all arranged, till the night before I was due to go
They began to talk about snakes that infested their garden.
So, I said, "I shan't go."
Скопировать
Итак, во время отпуска крестьяне кидали в нас камнями.
Мы вьехали в реку, кишащую крокодилами.
Что еще произошло?
Now, in the holiday we had stones thrown at us by rednecks.
We crashed into a river full of alligators.
What else happened?
Скопировать
Я не могу найти свой дом среди городских небоскрёбов.
Я отправилась на край земли, ...сквозь кишащие людьми улицы, ...неся свой тяжёлый панцирь.
Пой! Жу Вей, сегодня я здесь сплю.
I cannot find my home Among the city's tower blocks
I wander to the ends of the earth Through the swarming streets
Zhou Wei, I'm sleeping here tonight.
Скопировать
Потому что страна проголосует за людей короля.
И ты истлеешь в этой кишащей крысами дыре, а твои жена и дети умрут от голода в трущобах!
Но разумеется я ошибаюсь. Воистину, для Джона Лилберна самое удобное на свете место это тюремная камера!
Because the country will vote for the King's men!
And you will turn to dust in this rat-infested hole and your wife and children will starve in a gutter!
But I mistake, of course, for in truth, there is no more comfortable place on earth for john Lilburne than a prison cell!
Скопировать
Как идея обворожительного существа, но если ты подойдёшь слишком близко,
увидишь дерьмо, гниль, увидишь кишащих повсюду червей.
Настоящая бездна - это не пропать в физическом смысле, а бездна другого.
Like the idea of a fascinating creature, but if you come too close to her,
you see shit, decay, you see worms crawling everywhere.
The ultimate abyss is not a physical abyss, but the abyss of the depth of another person.
Скопировать
- Ничего. - Если ты знаешь диагноз, почему бы просто...
- Как вы научитесь плавать, если я не столкну вас с ваших плотиков прямо в кишащую акулами воду?
Ты не можешь знать, что не так, пробежав глазами его файл за 30 секунд.
If you know the diagnosis, why don't...
How are you gonna learn to swim unless I take off your floaties and throw you into shark-infested waters?
You can't know what's wrong after a 30-second perusal of his file. Apparently, you can't.
Скопировать
Что вас беспокоит, капитан?
Столько коралловых рифов, кишащих акулами, нет нигде в мире.
Боже, вы только посмотрите!
What's bothering you, Captain?
There are no more coral-reefed, shark-infested waters in the whole world than these.
Boy! Just take a look at these.
Скопировать
Не хочу.
Но если ты настаиваешь на том, чтобы украшать кишащую пауками пожароопасную вещь в моём доме,
Я бы попросил тебя добавить вот это.
I do not.
But if you insist on decorating a spider-infested fire hazard in my home
I would request that you add this.
Скопировать
Что, он забыл упомянуть о своем бывшем партнере?
Лучшем друге, которого он подставил и оставил умирать в кишащей крысами тюрьме в Южной Америке?
Подожди. Ты
Oh, what, did he forget to mention his ex-partner?
Best friend that he framed and left to die in a rat-infested prison in South America?
Wait a minute.
Скопировать
Знаешь, мне только мяч дай.
Осторожнее на поворотах, Кишан.
(прим. Keyshawn - знаменитый американский футболист)
Just give me the damn ball, you know?
Yeah.
Slow your roll, Keyshawn.
Скопировать
Откуда мне вообще знать правда ли все это?
Ты думаешь, что мы самозванцы, которые просто приземлились на этом острове, кишащем тяжело вооруженными
И мы вот так вот вышли к вам, чтобы просто сказать, что у вас сломался узел связи?
How do I even know any of this is true? Oh, you think we're lying, smart guy?
You think we're intruders who just landed on this island with heavily armed troops...
We walked right up to you just to tell you you have a broken comlink?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов кишащий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кишащий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение