Перевод "концы" на английский
Произношение концы
концы – 30 результатов перевода
Твоя ревность не заставит меня плакать.
В конце концов, вы спите в одной постели,
А я - мост между вами
Your jealousy won't make me weep
After all, you sleep around
I'm the bridge between your banks
Скопировать
Молчать.
В конце...
Это моего младшего брата.
Be quiet
In the end...
It's my kid brother's.
Скопировать
Твой мозг и всё остальное,
Иссушив тебя до конца.
Но если ты рискнешь влюбиться
Our brain and all the rest
Slowly bleeding us dry
But when we dare to love
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Почему король позволил тебе жить в такой нищете?
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
Полагаю, что король тут ни при чем.
Surely the king never meant you to live so wretchedly?
After all, you are still archbishop of york!
Well, perhaps it's not the king's fault.
Скопировать
Когда он приедет?
В конце этого месяца.
Так скоро?
When's he coming?
The end of this month.
So soon?
Скопировать
Но это уже начало.
По меньшей мере, начало конца этого несносного прелата.
Всему свое время.
But it is a start.
A beginning at least to the end of that insufferable prelate.
All in good time.
Скопировать
Ты Катерина, я должен кое-что сказать тебе.
Я думаю, что наш брак подошел к концу.
И нет нужды завершать то, чего никогда не было.
You katherine,I have something to tell you.
As far as I'm concerned our marriage is at an end.
Actually... there is no need to end something which has never been.
Скопировать
Тогда я буду самым счастливым человеком на земле.
Я буду жить с Катериной до конца своих дней.
Подожди.
Then I shall be the happiest man alive.
I shall be content to live with catherine until the end of my days.
Wait.
Скопировать
Генрих хочет, чтобы ты вернулась ко двору.
В конце концов, ты его сестра.
Как я могу вернуться, когда он щеголяет с этой шлюхой?
- Henry wants you back at court.
You are his sister after all.
- How can I return while he flaunts himself with his slut?
Скопировать
- Ничего.
Концы хорошо скрыты.
Мы заканчиваем?
- Nothing.
Trail went dead.
We about done here ?
Скопировать
Конечно, это сейчас ты так говоришь.
Он всегда женится на таких в конце концов.
Это Эрик?
Sure, you say that now.
He always marries 'em in the end.
Is that Eric?
Скопировать
Вот поэтому я и привезла эту фотографию.
заглядывал в конец учебника по математике, потому что знал, что если сейчас ничего и не понимаешь, то к концу
Из-за этого ты привезла фотографию?
That's why I brought the picture for you.
I remember when you were little, you liked to look in the back of the math book because you knew even though it made no sense then, by the end of the year, you'd understand it all.
That's why you brought the picture?
Скопировать
Вальтер, но сейчас уже не найти подрядчиков.
- Все заняты до конца года.
- Простите. Вальтер.
I don't want to get into it.
Walter,I can't find a contractor now.
- Everybody is booked for the next year.
Скопировать
Конечно.
В конце концов, я твой должник.
Это не моя просьба.
Of course.
After all, I am in your debt.
Not a favor for me.
Скопировать
Какой еще семье я могу доверять как ни вашей
В конце концов вы и моя семья.
И вы за реформацию.
Whose family I can trust, like yours.
After all, we are family.
And you are reformers.
Скопировать
- Ты пришел сюда охотиться
Но в конце концов, Уэйн?
Это должен был быть наш уик-енд
We came here to hunt.
Right, Wayne?
This is supposed to be our weekend.
Скопировать
Что?
Если у тебя выйдет сделать это до конца недели, ты считаешь, сколько пива и сколько таблеток ты сможешь
Хорошо, чем еще предложишь заняться?
What?
If you can make it to the end of the week, you're counting how much beer and how many pills you can get down your neck before you die.
Well, what else am I supposed to do?
Скопировать
Вперед!
- Закроешься до конца дня, Ивонн?
- Нет!
Go on!
- Close for the day, eh, Yvonne?
- No!
Скопировать
Ну, я пытаюсь, но он...
Дважды сгибаешь пополам, затем сгибаешь переднюю и заднюю часть вперед и назад, вытягиваешь концы, переворачиваешь
Или ты хочешь, чтобы кто-нибудь из моих воспитанников из детского сада показал тебе?
Well, I'm trying, but it's...
Look.
Or would you like one of my kindergartners to show you?
Скопировать
Я выбью из этого хулигана всю дурь
Ну все молодой человек, как только мы вернемся домой ты будешь наказан до конца жизни!
Это то, что я хотел услышать
And now, the earth kingdom has fallen for good.
It's not for good. Remember, there's still a plan. The invasion.
And i hate the invasion plan, too.
Скопировать
Лиз ты что собираешься делать?
Собираешься притворяться алкоголиком да конца жизни?
Я пока не знаю, понял?
Liz, what are you gonna do?
You gonna fake being an alcoholic for the rest of your life?
I don't know, OK?
Скопировать
Просто у нас есть одна идея...
рассматривают возможность того, что они могут ошибаться, что ваша наука в один день может привести к концу
Вы опираетесь на свою симуляцию и подвергаете риску общественное благополучие,
We simply had a good idea...
- of what...
-You scientists never consider the possibility that you could be wrong, that your science could one day be the end of the entire world... you look at your computer simulations and take great risks with the public good,
Скопировать
Я его не вижу.
Я была в этом кабинете до самого конца.
Нет, его нет.
I can't see him.
At some stage I moved over to his party rooms.
Not there either.
Скопировать
Я отчетливо понял только, что отныне мы с неи уже не сможем всегда быть вместе.
Нас по-прежнему ждала необозримая жизнь, перед нами раскинулась неизбежная равнина времени без конца
Однако... обуявшая меня тревога вскоре незаметно рассеялась, и остались только нежные губы Акари.
I clearly knew that from that point on we wouldn't be together forever.
The overwhelming weight of our lives to come... And the uncertainty of time hung over us.
But... the creeping anxiety that had taken hold of me... Would soon gradually melt away. And all that remained would be the feeling of akari's soft lips.
Скопировать
"...но наши сердца сблизились едва ли на сантиметр".
Все эти годы я бежал вперед, хотел обрести что-то важное, что-то недостижимое - и, кажется, в конце концов
Я не знал, откуда вырвалась эта тревожная мысль, и боялся признаться себе, что это правда. И продолжал работать.
"Our hearts probably wouldn't have moved even 1 centimeter closer."
Over these past few years I've only wanted to move forward and touch that which I couldn't reach... Though I've never been able to tangibly define what it was.
Not knowing where those obsessive thoughts came from I simply continued to work.
Скопировать
- И всё ещё можешь.
Ты можешь вернуться домой, Джульетта, быть с ней до конца её дней, а можешь остаться здесь и помочь мне
Зачем мне оставаться?
You still can.
You can go home, Juliet. Be with her in her final days. Or you can stay here and help me with our problem.
Why would I stay?
Скопировать
Мне кажется, я чего-то не понимаю.
В 1599 году не было конца света.
И я живое тому доказательство.
Thing is, though, am I missing something here?
The world didn't end in 1599, it just didn't.
Look at me, I'm living proof.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов концы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы концы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение