Перевод "кормчий" на английский

Русский
English
0 / 30
кормчийpilot helmsman
Произношение кормчий

кормчий – 15 результатов перевода

Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Горе тому, кто, как говорил великий кормчий Павел, проповедуя другим, сам остается недостойным.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway.
Delight is to him... who, against the proud gods and commodores of this earth... stands forth his own inexorable self... who destroys all sin though he pluck it out... from under the robes of senators and judges!
Скопировать
Остался мне лишь час Для ласк, для дел, чтоб всем распорядиться, Чтобы побыть с тобой.
Мой кормчий - время.
Яго...
Come, my Desdemona, I have but an hour of love of worldly matters and direction to spend with thee.
We must obey the time.
Lago.
Скопировать
Господи, прости меня.
Как безумен тот, кто... ничего не зная о мореплавании, отправляется в море без кормчего... так же безумен
Перевод и подготовка титров: Sеаndу
God, pardon me.
As is the madness of a man who... knowing nothing of navigation puts out to sea without pilot... thus is the madness of a creature who takes... religious vows without God's will to guide her.
JACQUES-BENIGNE BOSSUET
Скопировать
Да, милый Яго, Сходи-ка в порт. Там выгрузку наладишь И в крепость капитана мне пришлешь:
Он бравый кормчий, опытность его Внушает уваженье.
Ну, жена,
I prithee, good Iago, go to the bay and disembark my coffers.
Bring thou the master to the citadel. He is a good one and his worthiness does challenge much respect.
Come, my Desdemona.
Скопировать
- ќ, тут очень, очень хорошо очень удобно, а ещЄ за нами хорошо ухаживают, и врачи очень милые
сделать тебе удобно стараютс€ сделать, чтобы все было при€тно Ќо еда тут напоминает, ну, скорее собачий корм
- Ќу, клетки в основном... маловаты и загаженные, все такое... но с другой стороны у нас есть большой водопад, и бассейны дл€ игр, воон там они действительно выгл€д€т счастливыми
Oh, it's very very good, very good... very comfortable, you know? We have well looked after us and's a nice position.
They try to make you comfortable, they try to put you in a... a quite nice situation, with the standart food, that look more like dog food, than food proper for wild animals, alright?
Well...emh...most of the cages are a bit small and... grossy and erverything ***... big pools to play arround and there's lots of in there, they looked really happy.
Скопировать
Где... питье? ..
Где... этот горький... и бесстрашный кормчий?
.. На скалы ... брось помятую ладью И в щепы расшиби ее с разлету...
Come, bitter conduct.
Come, unsavory guide.
Thou, desperate pilot, now at once... run on the dashing rocks thy seasick weary bark.
Скопировать
- Да рысьи!
Корабль-то хорош, да надежен ли кормчий?
Кормчий у нас знаменитый!
They're loading now!
A fine ship she is! Is her captain as fine?
Is her captain as fine? Fine? That ships captain isthe finest
Скопировать
Корабль-то хорош, да надежен ли кормчий?
Кормчий у нас знаменитый!
Сам Степан Емельяныч!
A fine ship she is! Is her captain as fine?
Is her captain as fine? Fine? That ships captain isthe finest
Captain Stephen Dimjimjalitch
Скопировать
Всего хорошего, люди Орфалиса!
"Терпелив кормчий моего корабля, и беспокойны его паруса."
"И те мои моряки, что слышали хор моря, не могут ждать дольше."
Farewell, people of Orphalese!
"Patient is the captain of my ship "And restless are the sails
"The mariners have heard the song of the sea and will wait no longer"
Скопировать
Спасибо.
"Жена кормчего".
Я только что дочитала.
Thank you.
"The helmsman's wife."
I just finished it.
Скопировать
Снимать художественные мы не разрешим.
Вижу ты читаешь "Новые Одежки Великого Кормчего Мао".
Ты знаешь, что это пропаганда? Ее автор агент ЦРУ.
Usually we don't lend for fiction.
Reading "Chairman Mao's New Clothes"?
It's propaganda and the author is a CIA agent.
Скопировать
Систематическое вторжение полиции в повседневную жизнь.
"Новые Одежки Великого Кормчего Мао"
"На Востоке некоторые комментаторы настойчиво цепляются за официальный ярлык.
"the increasingly systematic intrusion "of the police in everyday life?"
Chairman Mao's New Clothes
In the West, some analysts latch onto the official label.
Скопировать
Я не знаю, что ты слышал, но Рагнара на самом деле убили свои, датчане.
Его кормчий Кьяртан со своим одноглазым сыном
Свеном напали на спящих после свадебного пира.
I don't know what stories you've heard, but Earl Ragnar was killed by his own, by Danes.
His former shipmaster Kjartan, and his half-blind son, Sven.
They led the attack on a sleeping wedding party.
Скопировать
Приди, вожатый горький и зловонный,
Мой кормчий безнадежный, и разбей о камни острые худую лодку!
Пью за любовь ...мою!"
Come, bitter conduct. Come, unsavoury guide!
Thou desperate pilot, now at once run on the dashing rocks, thy sea-sick weary bark!
Here's... to my love!
Скопировать
Всё, тщетно суетиться и рыдать: корабль отплыл, и парус мой приспущен.
Плыву вне времени неведомо куда, мой путь отметил Кормчий вездесущий.
Я перестал грести и отпустил штурвал, и близок лик Того, Кто хлеб даёт насущный".
"and may there be no sadness or farewell when I embark."
"For though from out our bourne of time and place, "the flood may bear me far,
"I hope to see my Pilot face to face, "when I have crossed the bar."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Кормчий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Кормчий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение