Перевод "кортеж" на английский
Произношение кортеж
кортеж – 30 результатов перевода
Ее одежда падала на пол, и она представала в своей возмутительной наготе. Нельзя сказать, что этого не было, но, тем не менее казалось, что все это приобретает странный оттенок.
Было слишком легко представить ее с кортежем.
Антуан почти не спал в ту ночь.
Her clothes fallen, she appeared in an irritating nudity that certainly didn't lack presence but still seemed to move around in a strange glow.
It was too easy to imagine her with a cortège.
Antoine hardly slept that night.
Скопировать
"70-Дэвид", это "10-Дэвид".
- По слухам, на наш кортеж напали.
- Кто-нибудь ранен?
10-David to 70-David.
- Word our motorcade has been hit.
- Any damage?
Скопировать
Возможно, вы были нужны вчера, но сегодня они хотят вернуть свой город
Им нужна полиция, работающая для них, а не расчищающая дорогу для вашего кортежа
Им нужны 50 комнат в мотеле, которые мы заняли, чтобы расселить людей, потерявших дома.
Maybe they did yesterday, but they need their town back.
They need the police working, not clearing roads for your motorcade.
They need the 50 motel rooms we took for people who lost their homes.
Скопировать
Борт 89 готов к вылету завтра.
Если хоть одна скорая будет задержана кортежем вице-президента....
-... то три дня первых полос нам обеспечено.
The 89th Air Wing's in place for tomorrow.
Just one ambulance held up by the VP's motorcade...
- ... and it's a three-day story.
Скопировать
Сюжет: фотограф-любитель и двое его друзей комментируют подборку снимков, сделанных по всему миру.
Бестиарий, или кортеж Орфея. Верблюд.
Дон Педро, принц, на четырех Верблюдах в дальний путь пустился,
An amateur photographer and two of his friends comment on a selection of photos from around the world. THE BEASTIARY Or, The Parade of Orpheus
The Camel
Don Pedro d'Alfaroubeira toured the world and admired it.
Скопировать
пока у мен€ не захватило дух от самой нескончаемости спуска.
ѕотом все вдруг сковала неподвижность, точно те, кто нес мен€ - зловещий кортеж!
- нарушили, спуска€сь, пределы беспредельного и остановились передохнуть от т€жкой работы.
Until the moment when a hideous dizziness opressed me at the mere idea of the interminableness of the descent...
Then comes a sense of sudden motionlessness, as if those who bore me (a ghastly train! )
had outrun, in their descent, the limits of the limitless, and paused, defeated by the wearisomeness of their toil.
Скопировать
- Показалась процессия.
- И кортеж уже.
- О, подходите все.
- The procession's in sight,
- and the servants are here.
- Oh, come in, all of you.
Скопировать
Вперед!
Роскошный кортеж едет по улицам.
Пойте от радости!
Run!
The royal cortège is passing through the streets.
Sing out with joy!
Скопировать
До воскресенья!
Королевский кортеж!
Дон Диего, испанский посол.
So, until Sunday.
Here comes the king.
Don Diego, the Spanish ambassador.
Скопировать
Хорошенько отдохните.
Я был частью военного кортежа Для важных персон.
Когда я возвращался из Новой Зеландии, Я услышал об убийстве президента.
Check with him. Have a nice vacation.
I was sent by my superior, we'll call him "Y" I was sent by General Y to the South Pole as military escort for a group of international VIPs.
I was on my way back, in New Zealand when the President was killed.
Скопировать
Ведь, когда осуществляется государственный переворот, большой вес имеет тот факт, кто делает вскрытие.
Отлет Военно-воздушных сил в пятницу днем был не столько кортежем, сколько побегом новоизбранного президента
Поддерживаю.
Because when a coup d'état has occurred there's a big difference between an autopsy performed by civilian doctors and one that is performed by military doctors under orders.
The departure of Air Force One, Friday afternoon was not so much a takeoff as it was a getaway, with the newly sworn in President.
Objection!
Скопировать
Они готовы.
Кортеж Кеннеди поворачивает с Мейн на Хьюстон.
Стрелять проще простого.
Practiced on moving targets.
They're ready. Kennedy's motorcade makes a turn from Main onto Houston.
It's going to be a turkey shoot.
Скопировать
Заляпан грязью по окна.
Во время приближения кортежа они Смотрели в сторону Мэйн и Хьюстон.
Один из них был среднего возраста. Крупный.
Muddy up to the windows.
Towards the underpass, I saw two men standing behind a picket fence looking up towards Main and Houston, as the caravan came down.
One of them was middle-aged heavyset.
Скопировать
Диктор 2:
В президентском кортеже что-то произошло.
Ждите подробностей.
ANNOUNCER 2:
Something's happened in the motorcade.
Stand by.
Скопировать
Я и не сомневаюсь, что они замешаны, только, как пешки.
Могла ли мафия изменить маршрут кортежа?
Или же исключить защиту президента?
I don't doubt their involvement at a low level.
Could the mob change the parade route?
Or eliminate the protection for the President?
Скопировать
Новости СВS Ньюз.
В Далласе, штат Техас, в центре города, в кортеж президента Кеннеди было произведено три выстрела.
По предварительным данным известно, что президент Кеннеди был серьезно ранен.
Here is a bulletin from CBS News.
In Dallas, Texas, three shots were fired at President Kennedy's motorcade in downtown Dallas.
The first reports say that President Kennedy has been seriously wounded by the shooting.
Скопировать
Он сказал мне, что у президента Кеннеди приняли последнее причастие.
Приблизительно в 12:30 кортеж президента Кеннеди проезжал по бульвару, Возле парка в центре Далласа,
Президент скончался.
He told me President Kennedy has been given the last rites.
Shortly after 12:30 near the park in downtown Dallas the shots rang out.
The President is dead.
Скопировать
- Что делает их слабыми?
- То, что они поехали в Ладлоу с небольшим кортежем, и там им отрубили головы.
Не такое уж великое дело, если они и станут слабее.
- Why make them weaker?
- Because they went to Ludlow with little train and got their heads cut off.
But then it's no great deed on his part if you make them weak.
Скопировать
Не видно ни души, сударыня!
Сразу сообщи мне, как только кортеж появится на опушке.
Наверное, это опять Золушка.
Not a soul to be seen, madam!
Come and tell me as soon as they appear below the forest!
Cinderella again, I bet!
Скопировать
Ты к нему?
. - Не ехать же туда кортежем.
Ты на машине?
- You're coming to get him? - Me, too.
Well, we won't go there in a procession.
Do you have your car?
Скопировать
- Г-н Президент-- - 300,000 солдат?
Я не могу проехать со своим кортежем с Кей стрит до Коннектикута без снятия данных об этом с метеоспутника
- Мы допустили грубую ошибку, сэр.
- Mr. President...
- 300,000 troops? I can't move a motorcade without it showing up on a weather satellite.
- We dropped the ball, sir.
Скопировать
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники, ...измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта, ...Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...
Странной была судьба этой юной женщины, не принадлежавшей себе и одновременно чувствительной к скромному обаянию милосердия. Всемирный фонд помощи человеку.
On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, Madonna of the unloved, finally succumbs to exhaustion.
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
What a strange destiny for one who gave her all, yet took such joy in life's simple pleasures.
Скопировать
- Шофёр?
Воришка, умудрившийся снять колпаки с колес шести машин похоронного кортежа.
Это он подтвердил?
- The chauffeur?
A felon who stole the hubcaps off six cars at a funeral.
He verified it?
Скопировать
Никакого беспокойства. Закапываем его, и никаких проблем.
За 50 динариев мы с Флавием немного впрягаемся в похоронный кортеж, немного плачем: "Уо, трагедия!
Он был великий человек!"
' funeral, not much bother, shove him in the ground, no problem.
For a full 50 denary, we got myself and Flavius here, at either side of the funeral cortège, slightly more geared up, slightly more, 'Oh!
Tragedy! Tragedy!
Скопировать
Но, кто стоял за ними? И, где был Ли Харви Освальд?
Примерно в 12:15 выходя из здания, чтобы взглянуть на кортеж, секретарь Кэролин Арнольд видела, как Освальд
Он был у киоска, что в правом углу комнаты. Он покупал свой обычный завтрак.
But who was impersonating them?
Where was Oswald? Around 12:15, leaving the building to see the motorcade Carolyn Arnold sees Oswald in the second-floor snack room where he said he went for a Coke.
He was in a booth on the right side of the room.
Скопировать
Там еще и Мэйн Стрит.
Традиционный маршрут кортежа К торговому центру. Слишком далеко, да?
Слишком.
Main Street's over there.
Original parade route on the way to the Trade Mart is too far, right?
Too far.
Скопировать
Послушай, Анжела, как у вас дела с Таппи?
Правда ли, что я не скоро услышу топот брачного кортежа?
Да.
Now, Angela, what about you and Tuppy?
is it true the wedding bells are not going to ring out? - Yes.
- Definitely over, eh?
Скопировать
Просто, я уверен, что это необычно.
Кортеж отбывает в собор через час.
- Ты когда-нибудь был в Вашингтонском кафедральном соборе?
It's just that I'm pretty sure it's strange.
The motorcade will leave for the cathedral in an hour.
-You ever been to National Cathedral?
Скопировать
Я не знаю, как долго мы собираемся быть здесь, но ты только что попал в мой список.
, думаю, технически, конституционно законодательная власть является наиболее мощной, но мы получаем кортеж
Вы уже знаете о ветвях правительства.
A little knowledge can be a dangerous thing. I don't know how long we're gonna be here, but you just made my list.
Yes, I suppose technically, constitutionally the legislative branch is the most powerful, but we get a motorcade.
So back off. You already know about the branches of government.
Скопировать
Держите меня в курсе.
Мишенью был кто-то из вашего кортежа.
- Цель террориста - паника.
- Keep me informed. - Right.
Okay, I'll talk to you then. Someone in your caravan was a target.
- Terrorism. Everyone's a target.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кортеж?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кортеж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение