Перевод "лютый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение лютый

лютый – 30 результатов перевода

Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени не только для перевыполнения производственного плана, но и для увеличения пунктов наглядной агитации. Окрыленный нашими грандиозными планами, позволяющими уже в следующем году каждой кубинской семье иметь в доме собственный патриотический уголок, он приступил к самому главному делу своей жизни...
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
making busts, with their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next year, every Cuban family had a patriotic corner in your house, I went to work in his major work
Скопировать
Каково тебе, бедняцкому сыну, когда городская девка за нос тебя водит?
Шеф, давай две лютых [ракия]. Присаживайся.
На улице похолодало.
Trisha is smitten. How do you feel my son of a poor? How do you feel my son of a poor?
Waiter, give us two brandies.
It is getting cold outside.
Скопировать
курю позже... включая сигару это будет примерно 8, 50.
Это бесплатно, Люти... бь?
л на собрании? Он берёт всё что хочет.
Now, including the smoke, that comes to about $8.50.
There's no charge, Lutie. You was at the meeting.
Anything he wants in this town, he gets.
Скопировать
Колоть рогами!
Рычи, как тигр, как лютый зверь! Грозней, грозней, еще грозней!
Старайся, гнус!
Goad on the bulls, surround Ruslan!
Let him be gored and trampled on!
Trampled on!
Скопировать
В менявселитесь бесы,духи тьмы_BAR_
Пусть женщина умрет во мне, пусть буду я лютою жестокостью полна
Сгустите кровь мою и преградите путь жалости , чтоб жиэни голоса Не колебали страшного решенья
Come, you spirits that tend on mortal thoughts. Unsex me here.
Fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty.
Make thick my blood. Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visitings of nature shake my purpose.
Скопировать
Деньги, деньги, деньги, деньги...
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра
скажет пастор: Ждет успех, если ты любишь всех.
"Money, money, money Money, money, money "Money, money, money Money, money, money
"When you haven't any coal in the stove And you freeze in the winter "And you curse to the wind At your fate. "When you haven't any shoes On your feet
"He will tell you to love evermore.
Скопировать
Летающие!
У нас с собой было: два мешка травы... семьдесят пять таблеток мескалина... пять промокашек лютой кислоты
А так же кварта текилы, кварта рома, ящик пива... пинта сырого эфира...
Flying !
We had two bags of grass... 75 pellets of mescaline... five sheets of high-powered blotter acid... a salt shaker half-full of cocaine... a whole galaxy of multicolored uppers, downers, screamers, laughers.
Also a quart of tequila, a quart of rum, a case of beer... - a pint of raw ether... - Shit !
Скопировать
До свидания, Глория.
Федеральная комиссия связи хочет меня снять с эфира, и каждая фундаменталистская группа в этой стране меня люто
Эй, в конце концов, быть неправильно понятым является судьбой всех истинных гениев, разве нет?
See you, Gloria.
So occasionally I make a fool of myself in public, and the FCC wants me off the air, and every fundamentalist group in this country hates my guts, and, yeah, most of the things I do are misunderstood.
Hey, after all, being misunderstood is the fate of all true geniuses, is it not?
Скопировать
- Разве ты ее не ненавидишь?
Да, лютой ненавистью.
Она дразнила меня в течение десяти лет.
- Don't you hate her?
Yes, with a fiery vengeance.
She picked on me for ten years.
Скопировать
Презираю, презираю, презираю.
Люто ненавижу.
Дико презираю!
Hate, hate, hate.
Double hate.
Loathe entirely!
Скопировать
Сестра, сестрица, позволь спросить, зачем топор вам в лес уносить?
Топор тот острый - в темном лесу, лютому зверю башку снесу - идем, скорее идем!
Гад этот - ты, и зверь этот - ты!
Sister dear, tell me do, Why do you take the ace with you?
The ace is good when you think least To hack the limbs off some wild beast.
You are that snake and that beast.
Скопировать
Повсюду звучат песни
Никого не страшит лютьый мороз
Все подарки давно проданьы
And carols ringing in my ear
Bundled up against the cold
Lines wherever gifts are sold
Скопировать
Эту историю мне подсказала похожая картина, найденная на чердаке, сгоревшем во время великого пожара в 1 947 году.
по имени Давид Дель, призраке и декаденте, которьiй всей человеческой частью своего рассудка питал лютую
Все для него бьiло прекрасно и хорошо, все, кроме него самого.
This story was suggested to me by a similar painting, found in an attic that burned down in the great fire of 1 947.
It tells that a man called David Deul, a ghost man, 'end of the century', nurtured in the human part of his brain a fierce hatred of his own appearance.
In his spirit, everything was beautiful and good, everything except himself.
Скопировать
-В принципе,ничего.
Не очень лютует.
Леди и джентльмены! Жених и невеста!
– Good form, actually.
Not too mad.
Ladies and gentlemen, the bride and groom!
Скопировать
Вот мой первый, стрёмная фараонская мразь с парковки.
Знаешь же - самомнение до потолка, получили, блядь, жетон и думают, что все лютые.
И вот, одна мразь ёбаная выписывает мне штраф за то, что я стоял, в красной зоне всего 10, блин, секунд/
Like my first, this ugly sow of a parking cop
Y'know how they're so full of themselves, they got their fuckin badge, they think they're all bad
Well, this one lardass cunt tickets me for bein' in a red zone for like ten seconds
Скопировать
Это - самый атас.
Начинаешь закручивать всё с лютой силой, задаёшь ритм, знаешь, всё как в поршневом двигателе.
И пока ты работаешь... твои яйца бьются о яйца другого парня
It's the best
You start building up this momentum, this rhythm, y'know like a piston engine
And as you're all pounding' away, your balls are slapping' against the other guy's
Скопировать
- Никак не пойму, ПОЧЕМУ?
Почему безопасники ЛЮТУЮТ? Обеспечивают секретность?
Но секретность ЧЕГО?
- Why would they go to all this trouble?
Out of a need for security?
Security of what?
Скопировать
Думаю, нам больше нельзя вот так встречаться.
"Ибо я знаю, что по отшествии моем войдут к вам лютые волки, не щадящие стада."
Я знала, что ты не спишь.
I THINK WE MUSTN'T MEET AGAIN LIKE THIS.
"FOR I KNOW THIS, "AFTER MY DEPARTING SHALL GRIEVOUS WOLVES "ENTER IN AMONG YOU,
I KNEW YOU WEREN'T ASLEEP
Скопировать
Я свихнулся.
Аб-со-лют-но... свих-нул-ся.
Мне больно везде, где остальным - в удовольствие.
I'm screwed.
Com-ple-tely... screwy-ed.
I ache in all the places where others get pleasure.
Скопировать
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом.
зимней ночью к замку пришла старая нищенка, и предложила принцу волшебную розу, за ночлег и убежище от лютой
Принцу не понравился вид старухи. Он посмеялся над ней и ее подарком, и прогнал ее прочь.
Although he had everything his heart desired, the prince was spoiled, selfish and unkind.
But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold.
Repulsed by her haggard appearance, the prince sneered at the gift and turned the old woman away.
Скопировать
Татанка.
"Лютый, как я его называю, похоже крепкий орешек.
Не хотел бы я столкнуться с ним в битве.
Tatanka.
"The fierce one, as I call him, seems a very tough fellow.
"I hope I never have to fight him.
Скопировать
Любого полицейского должно беспокоить только одно: "Если уж что-то и происходит нет ничего лучшего - как быть к этому готовым....
Вероятно, какой-то слабоумных псих, переполнившись лютой ненавистью к самому себе и задержавший квартплату
- Я рад, что ты смог приехать.
As far as police work is concerned, once in a while something comes up that nothing quite prepares you for.
Somehow, a demented madman, probably full of self-hate, and possibly a couple of months behind in his rent, finally snapped.
- I'm glad you could make it.
Скопировать
Я ненавидел бокс.
Я его люто ненавидел.
Красиво упал, Мэтт.
I hated boxing.
God, did I hate boxing.
Nice fall, Matt.
Скопировать
Земля сострясается, всё рушится, воскресенья больше нету,
фашистские лютые звери всё под собой уничтожат.
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни.
Earth is trembling, everything is falling down
Sunday disappeared - fascist animals destroyed all
I am unfortunate Since I was a kid With all my sorrow
Скопировать
Глупости, как работников нашей профессии могут называть "Виски"?
Лютая, ракия, виняк - вот это для нас.
Э, лучше не надо...
Stupidity, they don't call the school workers "Whiskey".
Sour wallow, brandy that's for us.
Don't...
Скопировать
Но в любом случае ты могла бы позвонить.
- Лютили хочет вас видеть.
- Я подойду через минуту.
I'm really -- But surely you could have phoned.
- Well, what is it? - Mrs. Shaw-Taylor wants to see you.
All right.
Скопировать
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону;
и я от этих лютых мук избавлюсь, расчистив путь кровавым топором.
Что ж, я могу с улыбкой убивать, кричать: "Я рад!" - когда на сердце скорбь. И увлажнять слезой притворной щёки и принимать любое выраженье.
And I, like one lost in a thorny wood... that rends the thorns and is rent with the thorns... seeking a way and straying from the way... not knowing how to find the open air... but toiling desperately to find it out... torment myself to catch the English crown!
And from that torment I will free myself... or hew my way out with a bloody ax!
I can smile... and murder whiles I smile... and cry "Content" to that which grieves my heart... and wet my cheeks with artificial tears... and frame my face to all occasions.
Скопировать
Чтобы перестала литься кровь и казачья , и не казачья .
Но пока лютуют наши враги, мы не говорим, что расстрелов, дескать не будет.
Теперь посмотрим, за что же были расстреляны наши хуторные враги Советской власти.
an end to bloodshed, Cossack or no Cossack.
But as long as our enemies are savage, we can't say there will be no more shootings.
Let us see now what the enemies of the Soviet power in our village were shot for.
Скопировать
А видел я гигантские пещеры, Пустыни мертвые, громады скал И пики гор, пронзающие небо.
Я говорил о лютых каннибалах, Друг друга поедающих, о людях, Чьи головы растут чуть ниже плеч...
Все слушала с вниманьем Дездемона
Wherein of antres vast and deserts idle rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven it was my hint to speak.
Such was the process and of the cannibals that each other eat the anthropophagi and men whose heads do grow beneath their shoulders.
This to hear would Desdemona seriously incline.
Скопировать
Вы, синьор правитель, Свершите суд над этим подлецом,
Назначив час и место лютой казни.
Мне в путь пора - республике принесть С тяжелым сердцем роковую весть.
To you, lord governor, remains the censure of that hellish villain.
The time, the place, the torture o, enforce it.
Myself will straight aboard and to the state this heavy act with heavy heart relate.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов лютый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лютый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение