Перевод "милостыня" на английский
Произношение милостыня
милостыня – 30 результатов перевода
Добрые люди Ламбета.
В эту благую пятницу ее королевское величество будет раздавать милостыню несчастным, но верным и преданным
Благослови вас бог.
Good people of lambeth.
On this good friday the queen's majesty will distribute alms to you unfortunate but true and loyal subjects of their majesties... in the christian spirit of charity and love.
Bless you.
Скопировать
Я кое-что мастерил, помогал крестьянам в поле, чтобы получить немного риса.
Не раз мы пробирались в храм и просили там милостыню.
Три года назад клан Унасака принял меня на службу. Но к тому времени нужда убила мою жену.
I did manual labor and helped peasants plant and harvest to get a little rice
Or we'd slink into a temple and beg alms there sometimes
Three years ago the Unasaka clan made me an official retainer but by then hardship had killed my wife
Скопировать
Откуда все эти прелестный вещицы?
Обычно мы просим милостыню на входе в Диор или Сан Лоран (дома мод) и так образом, богатейки, гуляющие
Положи-ка это в папку для разного.
Where do these pretty things come from?
Usually we beg in front of Dior or St. Laurent... so that rich women on shopping sprees can expiate their sins.
Why don't you just put that in the miscellaneous file for now?
Скопировать
и скотину продавайте-проедайте, и дом продавайте-проедайте, и землю продавайте-проедайте.
А вот тогда идите милостыню попрошайничайте и под дождем, и под зонтиком, или в трамвае, или в троллейбусе
Это магнитные бури!
and sell the house and eat it up, and sell the land and eat it up.
And then go begging, in the rain, under an umbrella, or on the tram, or on the bus, and tell the passengers you need the money for an operation!
It's a magnetic storm.
Скопировать
Вот это мой Лазарь.
Он просит милостыню.
Я подношу ему цветы.
But that's one I take with me.
The one who begs
I lay flowers for him
Скопировать
Здорово, Маттео! Наконец-то! Хоть кому-то нравятся приключения!
Верно, мы будем жить под мостом, просить милостыню.
Кого волнует, как пойдут дела?
If things get tight we'll have to sleep under a bridge.
Under a bridge! What fun, Matteo!
Finally someone who likes adventure.
Скопировать
-Здесь не 50, пересчитай.
-Решил милостыню у меня просить? Пластинка не расходится?
-Отдай мои деньги, сволочь! -Успокойся!
Keep counting.
I guess you want charity, since that record of yours ain't selling.
Break it up!
Скопировать
Послушай, детка, если ты думаешь, что сможешь что-то выжать из этой ситуации, то ты будешь разочарована.
Я просто не хочу принимать милостыни, когда мы на нуле.
Что ж, тогда лучше привыкай к этому.
If you think you're gonna make anything out of this, you're due for a disappointment.
I just don't like accepting handouts when we're broke.
Well, you'd better get used to it.
Скопировать
- У них дома?
Нам подали милостыню!
Милостыню в виде кофе!
- Some house it is!
They gave us charity!
Charity with coffee!
Скопировать
Милостыня от джентльмена.
Милостыня для бедного моряка.
Я потерял ногу, сражаясь с французами. Подайте милостыню.
Alms for a gentleman.
Alms for a poor sailor.
Lost me leg fighting the French.
Скопировать
Милостыня для бедного моряка.
Подайте милостыню.
Милостыня для джентльмена.
Alms for a poor sailor.
Lost me leg fighting the French.
Alms for a gentleman.
Скопировать
А если ты не хочешь моих грязных денег, я даже могу пойти работать.
Я буду просить милостыню, только чтобы поддержать тебя.
Я сделаю все, только пойдем со мной.
And if you don't want my dirty money, I'll even work.
I'll stoop to selling odds and ends on the street to support you.
I'll do anything if you come with me.
Скопировать
Ким во все глаза смотрел... на различные чудеса, попадавшиеся ему на этом бесконечном пути.
Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню
Только когда лама увидел реку, они ненадолго остановились.
Kim's eyes were bright and wide open... drinking in the sights of this endless highway.
Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled.
Only when the lama saw a river or a stream did they pause.
Скопировать
Ким, вдохновлённый новой верой... находил радость в служении Божьему человеку.
священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню
О, защитник бедных, подайте еду для Божьего человека.
But Kim, inspired by his new faith... found joy in serving his holy man.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
O protector of the poor, give food for a holy man.
Скопировать
- Всего доброго.
Подайте милостыню для Божьего человека.
Всего одну анну для моего ламы, о, защитник бедных.
- Good day.
Give alms for a holy man.
Spare an anna for my lama, O protector of the poor.
Скопировать
Я потерял ногу, сражаясь с французами. Подайте милостыню.
Милостыня для джентльмена.
Вы тоже меня боитесь, Элен?
Lost me leg fighting the French.
Alms for a gentleman.
Are you afraid of me too, Helen?
Скопировать
На подаяния.
Как просят милостыню в вашем городе?
Молча или произнося молитвы?
On charity.
What is the custom of charity in this town?
In silence or aloud?
Скопировать
И с тех пор я ничего не ел.
А ваш чела тоже живёт, за счёт Вашей милостыни?
А как же иначе?
Since then, I have not eaten.
If you had a chela, would he share your charity?
How else would he live?
Скопировать
Не могу.
По правилам просить милостыню за меня должен мой чела.
- Чела?
That I cannot do.
The rule demands that my chela beg for me.
- Chela?
Скопировать
Закрытые двери привлекают любопытных.
Протяни руки, как будто просишь милостыню.
Будьте милосердным, о, защитник бедных.
Closed doors invite inquisitive eyes.
Put up your hands as though begging.
Be charitable, O protector of the poor.
Скопировать
Ты видишь? Это статуя какого-то святого. Проходя мимо, они бросают несколько су...
Это милостыня...во искупление грехов. Или чтобы успокоить совесть.
Мы с Федерико идём налево!
There's a saint's image, and when people pass here they leave a few coins.
Or just in case, no?
Federico and me are going that way.
Скопировать
Девушке в вашем положении гордость не по карману.
Вы не смущаясь приходите сюда за милостыней так почему же не сходить и к тому юному бездельнику, кем
Пусть он поможет вам.
A girl in your position can't afford these fine airs and scruples.
You don't mind coming begging for charity, why not go to this drunken young idler, whoever he is?
Make him support you.
Скопировать
Ты веришь Фирмино?
Фирмино ничего не стоит, но он хотя бы не просит милостыню.
Родившийся бедным умирает, поедая песок.
- You're agreeing with Firmino, now?
- Firmino's not worth a dime... -but at least he's not a beggar.
- If you're born poor, you eat sand.
Скопировать
Мне это не нравится.
Они, с другой стороны, ходят повсюду собирая деньги,... прося милостыню.
Я устрою для тебя сбор милостыни!
It bothers me.
They, on the other hand, get around with their whip-rounds... and charity aids.
Charity is what I do to you!
Скопировать
Они, с другой стороны, ходят повсюду собирая деньги,... прося милостыню.
Я устрою для тебя сбор милостыни!
Очнись ты, болван!
They, on the other hand, get around with their whip-rounds... and charity aids.
Charity is what I do to you!
Wake up you fool!
Скопировать
Эти трое никогда не войдут в мой дом, я тебе клянусь!
Не клянись, я у тебя не прошу милостыню, она мне не нужна!
-Аты ещё попросишь её у меня!
I will never allow three strangers to set foot in my house, dead or alive! - I swear it! - Don't swear!
I swore an oath once, and I've spent 22 years begging you for charity because of it.
- What if you need my charity one day?
Скопировать
-Аты ещё попросишь её у меня!
- Иди ты, какая милостыня!
Привести в мой дом чьих-то детей!
- What if you need my charity one day?
- Your charity?
She wants to bring them into my house! Her sons, with my name!
Скопировать
Он богат, правда.
Но лучше я буду просить милостыню...
Ты говорила, что он готов помочь тебе... Ты лгала?
He is rich.
But I'd rather beg than ask him.
When you said he'd help you, you were lying?
Скопировать
- У меня нет времени на благотворительность.
Я не за милостыней пришел.
Не узнаешь меня?
- I have no time for charity
I'm not asking for charity
You don't recognise me, do you?
Скопировать
Я всегда голодный.
Лучше уж просить милостыню, чем воровать.
Это не для меня.
I'm always hungry.
I'd become a beggar before I stole anything.
Not me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов милостыня?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы милостыня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение