Перевод "мозаика" на английский

Русский
English
0 / 30
мозаикаinlay mosaic
Произношение мозаика

мозаика – 30 результатов перевода

Вы делаете огромную работу.
- Это мозаика?
- Да, привезли сегодня утром.
You have all worked so hard.
Are those the mosaics?
- Yes, they arrived this morning.
Скопировать
Вы должны были поехать с ней.
- Можно взглянуть на мозаику? - Конечно.
Великолепно.
You should have gone with her.
Can I see the mosaics?
Marvelous!
Скопировать
Бедный камень.
Его проигнорировали архитектура, скульптура, мозаика, ювелирное искусство.
Он ведет свою историю с начала планеты. Возможно, он даже с другой звезды.
Poor pebble
Ignored by architecture, sculpture, mosaic and jewellery
It dates from the beginning of the planet, perhaps even from another star
Скопировать
Этого хватит, чтоб содержать колонию, но не больше.
Это как части мозаики одного цвета.
Непонятно, как сложить кусочки.
There's enough to sustain the colony, but very little more.
It's like a jigsaw puzzle, all one colour.
No key to where the pieces fit in.
Скопировать
Работа отлично продвигается.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на мозаику, которую надо снова обжечь.
Я и так здесь задержался.
We have made some great advances.
I'd like you to look at the mosaics that need to be refired.
I've already been much too long.
Скопировать
Всё, что у нас есть - это фрагменты.
Мы не можем представить себе, как эта мозаика должна выглядеть.
..и говорит, что хочет проводить больше времени с собственной семьей.
We can't seem to figure out what the puzzle is supposed to look like.
John Mitchell resigns as the head of CREEP... and says that he wants to spend more time with his family.
Sounds like bullshit. We don't exactly believe that.
Скопировать
Так захватывающе.
Теперь, когда вы двое у руля, последний кусочек мозаики встал на место.
Да.
It's very exciting.
Boy, with you two guys at the helm, the last piece of the puzzle is in place.
Yeah.
Скопировать
Что скажешь?
Что все кусочки моей жизни сложились в мозаику.
Ты был замечателен.
What do you think?
That all the pieces of my life are falling right into place.
You were really great.
Скопировать
Кое-что было сделано. Многое осталось неисполненным.
Жизнь ведь похожа на мозаику. Не правда ли?
Только уложив последний камушек, можно утверждать, что что вся картина готова.
I learned some things... but a lot remains undone.
But... isn't life like a mosaic?
Only with the final piece... does the whole... become complete."
Скопировать
Там ведь отмели, подмыв берегов, коряги.
Каждый знал лишь свой отдельный кусочек всей мозаики.
На ближайшие часы корабль мой.
Floods, sandbars, fallen logs...
It was all a riverboat pilot could do was to know his little piece of the puzzle.
So for the next few hours, this is my ship.
Скопировать
- И он придумал собственный праздник.
Вот очередной кусочек мозаики встал на место.
- Ну ладно.
-He made up his own holiday.
Oh, and another piece of the puzzle falls into place.
-All right.
Скопировать
Элинор Хукс. Она передаст ее присутствующим без моего вмешательства.
А пока, я найду последний камешек мозаики.
Я покончу с этим раз и навсегда.
She can get it to the right people without bringing me into it.
Meanwhile, I'll get the final piece of this puzzle.
Finish this once and for all.
Скопировать
Правда, немного вспыльчивый.
И еще мозаика на полу... она символична.
Восходит к временам еще до Данте.
I understand.
Then the mosaics on the floor are symbolic.
They date back to even before Dante.
Скопировать
Дал бедному мальчику еще один шанс поймать рыбу.
Мы собирали чертовы мозаики целую неделю.
Ты останешься в нашей бухте, не так ли?
Give the poor boy another chance to catch a fish.
We've been doing goddamn jigsaw puzzles for a week.
You will stay in our cove, won't you?
Скопировать
Дубликат я передам журналистам. Они опубликуют имя жертвы и фотографию части моего портрета.
Соберите их, как мозаику. И в конце концов получите мой портрет.
И весь мир узнает меня.
A double will be sent to the press with the name of my victim and a portion of a picture of me.
You will assemble them like a puzzle to one day discover the identity of Minos...
But until then, the world will tremble!
Скопировать
Его пророческие взгляды оказали значительное влияние на будущее.
Слева вы видите деревянную мозаику...
Эй! Ты!
HIS PROPHETIC VISION INFLUENCED THE SHAPE OF THINGS TO COME.
ON YOUR LEFT, AS YOU ENTER, IS THE INLAID WOOD...
HEY, YOU.
Скопировать
Взять хотя бы "Пер Гюнта" - разве это драма?
Это мозаика.
Если сравнить со Стриндбергом...
Take Peer Gynt, for example. Is it a drama?
It's a patchwork.
If you compare it with Strindberg...
Скопировать
Как настоящая ворона.
Кажется, мозаика.
Таких много.
A regular crow, eh?
- Hey, look, a jigsaw puzzle.
- We got a lot of those.
Скопировать
Что делал это время?
- Играл в мозаику.
- Если узнаете, это все объяснит.
What have you been doing all this time?
Playing with a jigsaw puzzle.
If you'd discovered what Rosebud meant, I bet it would've explained everything.
Скопировать
Жизнь трудно объяснить словами.
Думаю, розовый бутон - кусочек мозаики.
Недостающий.
I don't think any word can explain a man's life.
I guess Rosebud is just a piece in a jigsaw puzzle.
A missing piece.
Скопировать
- Очень может быть.
И на том же месте ты откопал мозаику с огромным змеем времён римского владычества?
Она может и не иметь ничего общего с тем, к чему ты клонишь.
It was stolen. Very possibly.
And on the same site, you uncover a mosaic of a giant snake dating from the Roman occupation.
Well, there could be a connection, if that is what you are driving at.
Скопировать
- Пошли.
Это просто мозаика, она не кусается.
Тебе нужно её увидеть.
- No!
Come on, it is just a mosaic. It cannot harm you.
- No! - It is very important you see it.
Скопировать
- А, да.
Собираем мозаику из клочков доказательств того, что, кажется, не имеет смысла...
Есть новости о м-ре Коупе?
-Oh, yes.
We work along the same lines... putting together a case from little scraps of evidence that don't seem to make sense.
And what news of Mr Cope?
Скопировать
Смотреть закат на мосту.
Ходить по мозаике на полу базилики.
Великолепие всего вокруг.
Staying on the bridge at sunset.
Walking on the tessellated floor of the basilica.
The splendour of the things.
Скопировать
Вот черт...!
А крыши домов выложены мозаикой из лазаньи и макарон.
А стены - из генуэзской выпечки и леденцов.
Darn...!
And the roofs are made of lasagna and macaroni as in a mosaic.
the walls are made of pastry of Genoa and hard mints.
Скопировать
Думай обо мне, когда будешь жить своей жизнью, один день за другим, все как под копирку.
Думай о бездомном путешественнике в старой полицейской будке, чьи дни похожи на сумасшедшую мозаику.
А кто сказал, что я собираюсь домой? Пока что я намереваюсь сделать более сумасшедшую вещь.
I think about me, when you living a live, ***** another,
*****, ***** traveller ***** police box. It's day *****, baby.
***** anything about home, ******.
Скопировать
Здесь будет просто шикарно: фонтан я оставлю, а всё остальное я поменяю.
А здесь будет мозаика, сделанная на заказ в старинном стиле индейцев Навахо.
Потомственные мастера из Мексики изготовят всю новую мебель.
This is all going.
I'm having a custom-made mural of an ancient Navajo design.
Leather craftsmen in Mexico are going to make all new couches.
Скопировать
Одного не достаточно.
Они все части мозаики.
Но у Стью только один Кои.
One is not enough.
It's all part of a mosaic.
But stuey has the koi?
Скопировать
Столько информации, и в тоже время, мне кажется, что я всё это знаю.
Это сакральная мозаика изображает нашу богиню красоты.
А есть её сакральное изображение сзади?
So much information. Yet, somehow I feel as if I know it already.
This sacred mosaic depicts our goddess of beauty.
Any artwork of her from the back?
Скопировать
Но нам следует позаботиться о том, чтобы они гармонировали с ковром.
Я подумываю о талаксианской мозаике, э, синие как туленика полоски с оранжевыми частичками...
Войдите.
But we'll have to make sure that they match the carpet.
I'm thinking of a Talaxian mosaic, uh, tulaberry blue stripes with an orange inlay... I appreciate your aesthetic insights, but I believe I can proceed on my own.
Enter.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мозаика?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мозаика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение