Перевод "мрамор" на английский

Русский
English
0 / 30
мраморmarble
Произношение мрамор

мрамор – 30 результатов перевода

- Совершенство!
О, господи, он как из мрамора.
Кармен была бы горда за вас.
Perfect!
Oh, my God, he looks like marble.
Carmen would be so proud of you.
Скопировать
- Понятно.
Меняют интреьер, но произошла заминка с мрамором.
Кажется рабочие в Каррара бастуют, не довольны бенефитами.
-I know.
Our offices in the Prudential Tower, which by the way, are very impressive... you know, law books, conference tables, leather... they're being redecorated, but there's been a holdup with the marble.
Something about the cutters in Carrara wanting better health benefits.
Скопировать
Он очень популярен.
Прекрасный образец из красного мрамора.
А мраморная фигура?
That's always a popular choice.
Or this lovely red marble here.
Or a figural.
Скопировать
прославленньiй Пантеон. Все построено моим другом Марком Агриппой.
Мьi пришли к городу из кирпича, а оставим его в мраморе.
Но я спрашиваю себя: "Как долго Рим будет властителем мира?"
170 baths for the people, and the crowning glory of the Pantheon, all built by my beloved Markus Agrippa.
We found a city of brick and we will leave it marble.
But I ask myself, how long will Rome continue to be the leader of the world?
Скопировать
-Ты и представить не можешь, что ждет тебя в гостиной.
-Специально для вас я заказал двухэтажный камин из монолитного куска мрамора.
-Здорово!
Ray, wait till you hear what's waiting in the living room. What is it?
I had them build you a solid marble fireplace, two stories high.
How do you like it, Bea?
Скопировать
Ах!
Ее брови подобны тонкому месяцу, и зубы, как жемчуг, и грудь, как мрамор, и плечи...
-Довольно!
Oh!
Her eyebrows are pretty as the Moon. Teeth like pearls, and breasts like marble, and shoulders...
-Enough!
Скопировать
Я болен вновь!
Умри он, я бы снова Был здрав, как мрамор, прочен, как скала, Как воздух волен; а теперь я сжат,
Охвачен, сдавлен, связан подлым страхом И жалкими сомненьями!
Then comes my fit again:
I had else been perfect, whole as the marble, founded as the rock, as broad and general as the casing air:
but now I am cabin'd, cribb'd, confined, bound in to saucy doubts and fears.
Скопировать
Это прояснит ваш ум.
"Здесь мрамор, полюбуйтесь.
"Семь рабочих?
It refreshes your mind.
Here is the cipolin for you to admire.
Seven workmen?
Скопировать
Это то же самое.
Это все было реконструировано благодаря открытию фрагментов мрамора, которые вы видите.
Сеньоры, минуту медитации.
It's the same.
This was all reconstructed thanks to the discovery of the fragments you have seen.
Gentlemen, let us take a minute to reflect...
Скопировать
Я не позволю тебе говорить!
Ты выбросил фрагмент мрамора, сломал кресло, затем ты компроментировал работу мэра, изменением актов.
И, пожалуйста... Приоденься.
I won't let you speak!
You threw away the cipolin fragment, you broke the chair, then you criticized the mayor's work by changing the minutes.
You need to smarten yourself up.
Скопировать
Я поговорю с ними.
О чем думает мрамор, когда из него делают скульптуру?
Он думает: "Я ранен, оскорблен, разрушен, убит."
I'll talk to them.
What does marble think when it's being sculpted?
It thinks, "I am struck, insulted, ruined, lost."
Скопировать
Это кладбище... или то, что они здесь называют кладбищем ...
Клочок ненужной земли, с бегающими козлами ... и детьми, играющими с мрамором на тропинках ...
Там тоже могилы.
This is a cemetery... or what they call a cemetery here ...
A piece of waste land, with goats grazing ... and children playing marbles in the paths ...
There are graves too.
Скопировать
Три-четыре!
Бывает несбывшееся В бронзе и мраморе.
Бывает мелькнёт В темноте ночной.
Three, four!
Might-have-beens can come in bronze and marble.
They can flicker by in the dark night.
Скопировать
ведь ее изваял твой родной дедушка с твоей родной бабушки.
Она месяцами стояла абсолютно неподвижно, а он запечатлевал ее образ в мраморе, естественно это было
Обратно в отель, пожалуйста.
Your own grandfather made it, and your own grandmother posed for it.
For months she stood without moving a muscle while your grandfather perpetuated her in marble. That was, naturally, before she started eating those enormous lunches.
- Back to the hotel, please.
Скопировать
Я по поводу некоторых технических формальностей страховки вашего экспоната.
30 дюймов высеченных из мрамора называются Венера, работа Беноте Челлини.
Страховка?
Just a technicality on the insurance of your loan of one statue:
"twenty-nine inches, in marble, entitled 'Venus', by..." "Benvenuto Cellini."
Insurance, on that?
Скопировать
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
Скопировать
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
Скопировать
Парк при этой гостинице был чем-то вроде сада во французском стиле, без единого деревца, без единого цветка, безо всякой растительности.
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
The hotel grounds were laid out like a kind of French garden, devoid of trees, flowers, or any kind of vegetation.
Gravel, stone, marble, and straight lines marked out rigid spaces, areas devoid of mystery.
At first glance, it seemed impossible to lose your way. At first glance. Down straight paths, between statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were losing your way forever, in the stillness of the night, alone with me.
Скопировать
Пойдемте.
Император все строит, меняет кирпич на мрамор.
Совсем забыл!
Come.
The emperor builds and builds, turning brick to marble.
Oh, I almost forgot.
Скопировать
Смертельный холод. Простыни сброшены.
Бесконечный, как мрамор.
Мой разум скован лекарствами, как льдом.
Cold as death Pushes at the bedsheets
An aching cold Interminable as marble
My mind Frosted with drugs ices up
Скопировать
Рулевой - мисье Эмиль Деврис.
Статуя Жанн д"Арк, имитация под мрамор, неизвестного происхождения.
Приписывается ученику Бускрасса. Начальная цена 600 пиастров.
Cowswain, Mr. Emile Devries!
A statue of Joan of Arc, in stucco. Attributed to a student of Bouscasse.
Opening bid, 600 piastres.
Скопировать
Кому это нужно?
И почему это пролетарий не может снять свои грязные калоши внизу, а пачкает мрамор?
- Да у него ведь, Филипп Филиппович, и вовсе нет калош.
What good does it do to anybody?
Why can't the proletariat leave his dirty galoshes downstairs instead of dirtying the marble?
- But the proletarians don't have any galoshes at all, Philip Philipovich.
Скопировать
Мы будем воспитывать детей и ссориться из-за родственников.
И украсим дом искуственным мрамором.
И только каждый раз, когда я открою бутылку хорошего Бордо, будут просыпаться далекие, тошнотворные воспоминания о сумасшедшей, которая пыталась меня убить, только потому что я поддался и позволил ей поцеловть меня в щеку.
We'll be busy raising the kids and arguing about the in-laws.
Doing a lot of faux-marble stuff to the condo.
The only consequences of all this will be that whenever I open a nice Bordeaux, there will be the distant, distasteful memory of a nutcase who tried to kill me because I allowed her to kiss me on the cheek under false pretences.
Скопировать
[ Вздыхает ] Я все видел.
Расписанный под мрамор, с центром скольжения.
"Ловкий игрок:
Now I've seen everything.
Black marbleized with a liquid center.
"The Stealth Bowler:
Скопировать
...полная противоположность тому, кого можно шантажировать.
Будьте осторожны: он не из мрамора.
Конечно, есть сумрачные зоны,..
The exact contrary of a man you can blackmail.
Granted, he's not made of marble.
There must be weaknesses.
Скопировать
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Понадобилось много кораблей мрамора, чтобы построить это здание.
Константин Гюйгенс, поэт и дипломат того времени, сказал, что эта ратуша развеяла "отчуждение и мрачность готики".
Its lavish crystal adornments still reflect the glittering pride they felt in their accomplishments and their prosperity.
It took shiploads of marble to build this place.
Constantin Huygens, a poet and diplomat of the time said that this town hall dispelled what he called "the Gothic squint and squalor."
Скопировать
Я мечтаю о большом чистом туалете.
Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный
Но в сложившихся обстоятельствах я бы уселся где угодно.
I fantasize about massive pristine convenience.
Brilliant gold taps, virginal-white marble, a seat carved from ebony, a cistern full of Chanel No. 5, and a flunky handing me pieces of raw silk toilet roll.
But under the circumstances, I'll settle for anywhere.
Скопировать
Мы с отцом говорили о сне, который он увидел.
В нём был дом из белого мрамора, много света.
Там был отец и я тоже был там, живя жизнью, полной глубокой радости и гармонии.
Dad and I, we had this talk about this dream he had.
It was a big house in white marble, lots of lights.
Dad was there, and I was there too, living a life of deep harmony and joy.
Скопировать
Туалет там, слева.
Изысканный мрамор, высокие потолки и смыв как реактивный двигатель:
Послушайте, меня не ждите.
It's right in there, on the left.
Exquisite marble, high ceilings and a flush like a jet engine:
Now, listen, you better not wait.
Скопировать
Тогда я болен вновь
Я полагал, что ожил, стал несокрушимм, как мрамор, тверд как скала
А я сбит с ног, прижат к эемле и отдан в добычу снамми страхамм
Then comes my fit again.
I had else been perfect, whole as the marble, founded as the rock.
But now I am cabined, confined, bound in to saucy doubts and fears. - But Banquo's safe?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мрамор?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мрамор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение