Перевод "мрачные" на английский
Произношение мрачные
мрачные – 30 результатов перевода
[выстрелы]
[пуля рикошетит] [мрачная музыка] [мрачная музыка]
Давай, давай, давай, шевелись!
[gunshots]
[bullet ricochets] [somber music] *
Come on, come on, come on, move it!
Скопировать
Хорошенькая девица и нераскрытая тайна.
Начало для мрачного детектива.
Здравствуйте, вы не могли бы мне помочь?
Pretty girls and mystery.
Isn't it like that all dark movies begin?
Hello, can you help me?
Скопировать
как она?
Вы что-то мрачные, что случилось?
Видимо Кара решила уехать в Вашингтон.
And is she okay?
You guys look worried.What's going on?
Apparently, kara decided to go to washington, D.C.,
Скопировать
Ответ на этот вопрос - одно из многих развлечений в программе.
Ужасно мрачное строение! Не так ли?
Можно на одно слово?
Finding that out is just one of tonight's many amusements.
Sure is a funky old house, ain't it?
Let's have a word, sugar puss.
Скопировать
Ты уверена, что Грег тот, кто тебе нужен?
Он же такой саркастичный и мрачный, а ты не такая.
Ты милая.
Are you sure Greg is what you want?
I mean, he's so sarcastic and dark, and you're not that.
You're sweet.
Скопировать
Моя депрессия продолжалась с 1990 по 1995.
Сначала вас посещают мрачные мысли, а потом вы быстро делаете выводы, потому что первая вещь, которая
У Пола осталось лекарств менее чем на два дня, и на дорогу обратно уйдет, по меньшей мере, два дня.
1990 to 1995, that's my depression son.
You get that initial sort of distress thought, and then you quickly start making assessments, cause the first thing is, you know: have you, through your negligence, endangered other individuals?
Paul had less than two days of medication left, and it was at least a two day trip to get back.
Скопировать
я как раз дочитывал "Кэрри". Так и не понимаю почему ты её выбрала,
- но какая же мрачная всё-таки.
- У тебя опухоль.
I don't know why you picked it, but is it depressing.
You have a tumour.
- When you told me about your back pain, I said I would take X-rays to see if it was a small fracture or a herniated disc.
Скопировать
Да, это он. В мире заполненном темнотой, все мы тянемся свету.
Будь то огромное пламя, которое подскажет, как вернуть однажды потерянное, или луч маяка, прогоняющий мрачные
или тусклые фонари которые открывают нам скрытую правду нашего прошлого.
In a world filled with darkness, we all need some kind of light.
Whether it's a great flame that shows us how to win back what we've lost, or a powerful beacon intended to scare away potential monsters.
Or a few glowing bulbs that reveal to us the hidden truth of our past.
Скопировать
- Ну?
Почему ты мрачный?
- Этого мало.
- What?
Why aren't you smiling?
- It's not enough.
Скопировать
Это вы, современная молодёжь считаете брак какой-то беспечной прогулкой по раю хотя он больше похож на марш-бросок через ад, с мужчиной на шее и выводком мерзких детишек, которые болтаются на твоих сосках.
Конечно же, сейчас для всех нас настали очень мрачные времена.
Но помни - завтра наступит новый день.
You young, modern people think marriage is some sort of promenade through paradise, when it's more like a march through hell with a man strapped to your back and a litter of nasty babies swinging from your teats.
Yeah, obviously this is a very upsetting time for all of us.
But remember, tomorrow is another day.
Скопировать
Можно слить из человеческого тела кровь за 8,6 секунды при наличии вакуумных систем.
Понимаешь, мрачно и болезненно - это пожалуйста.
Но - тихо.
The human body can be drained of blood in 8.6 seconds given adequate vacuuming systems.
See, morbid and creepifying, I got no problem with.
Long as she does it quiet-like.
Скопировать
Мне показалось, ты сказала, что он - не гей.
Что ж, приступим к нашим мрачным делам, мистер Флинт.
Да, сэр.
I thought you said he wasn't gay.
The grim business of the day begins, Mr Flint.
Aye, sir.
Скопировать
- Это такой тест, Лайла?
- О, не надо выглядеть таким мрачным.
Мне просто нужно было узнать, даром или не даром я тратила свое время.
- A test, Lilah?
- Don't look so grim.
I needed to know if I was wasting my time.
Скопировать
А я думал, ты опять полируешь старую палку...
себя, так сказать, и я хочу поблагодарить вас, ребята, за то, что помогли мне преодолеть один из самых мрачных
О, детка...
THOUGHT YOU MIGHT BE, UH, GREASING THE OLD POLE. UH, ACTUALLY
I'VE FINALLY COME TO MY SENSES. SO TO SPEAK, AND, UH, I-I WANT TO THANK YOU GUYS FOR HELPING ME THROUGH ONE OF THE DARKEST
AND MOST DIFFICULT TIMES IN MY LIFE. OH, BABY. BUT,
Скопировать
Я и оттуда до писсуара достану!
В отделении интенсивной терапии пиздец как мрачно.
Она не из робкого десятка.
I can reach it from here.
Grim fucking scene, that ICU.
She's one brave lady.
Скопировать
- Послушай, Джеки,
Я знаю, все кажется мрачным, но ведь твой отец богат, да?
- Ага.
- Look, Jackie...
I know that things seem grim, but your father's rich, right?
- Uh-huh.
Скопировать
Это учит нас владеть собой, сохранять спокойствие и не психовать. Запомните принцип "УЗГОВ".
Недовольные пассажиры - усталые, злые, голодные, одинокие, и Видят мир в мрачном свете.
Ясно. Это УЗГОВ. Усталые, Злые, Голодные, Одинокие и Видят мир УЗГОВ.
We learn to keep our heads, to stay calm and to not get freaked out.
Just remember the HALTprinciple. Disgruntled passengers are Hungry, Angry, Lonely, Tired and have a skewed vision of the world.
OK, that's halts, hungry, angry lonely, tired, skewed vision.
Скопировать
Ты пропустила букву пэ, которая меняет смысл.
Видят мир в мрачном свете.
Так что на самом деле это "УЗГОВМС",..
You put the wrong em-PHA-sis on the wrong syll-AB-le.
... with a skewed world view.
So really it's VIC TIMs, V, W.
Скопировать
Мне тут не нравится.
Он мрачный и дремучий.
Конечно, не знаю, но по-моему, прежде чем посветлеть, должно потемнеть.
I don't like this forest.
It's dark and creepy.
Of course, I don't know, but I think it'll get darker before it gets lighter.
Скопировать
А я теперь знаю, что вы решаете деловые вопросы методами... за которые в России карают смертью.
Как все мрачно!
А как же жизнь, Ниночка?
I know now that you're a man who employs business methods... which in Russia would be punished by death.
Death, always so glum.
What about life, Ninotchka?
Скопировать
Я бы не вляпался в это дело.
Что за мрачная помойка!
Почему они не поставят лампы помощнее?
Then I wouldn't be mixed up in it.
What a gloomy dump.
Why can't they put in a bigger lamp?
Скопировать
Что же, очень мило.
И мрачная.
Если хотите полистать мои книги, ломбард за углом.
It's, uh... it's very nice.
Well, it's just a little place, but it's dreary.
You want to browse among my books, the pawnshop's just around the corner.
Скопировать
Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,.. ..которая вызывает у меня глубокое опасение..
..и мрачное предчувствие.
Спасибо.
May I close, sir, by warning you against the entire expedition, which I envision with deep apprehension...
- and gloomy foreboding. - Thanks.
Same to you.
Скопировать
Ладно, Декс, зажги трубку и выкладывай.
Когда ты сосешь потухшую трубку и сидишь мрачнее тучи, значит, тебя что-то гложет.
В чем дело?
All right, Dex, light her up and speak your piece. Huh?
Come on, old-timer. When you start sucking on a cold pipe and mooning around, there's something gnawing at you.
What is it?
Скопировать
В любом случае, будет хорошо выйти из дома.
Здесь так мрачно.
- Увидимся позже, Рой, Если ты будешь здесь.
Anyway, it'll be nice to get out of this house.
It's so gloomy here.
- See you later, Roy, if you're here.
Скопировать
Ой, ты не можешь его опубликовать, дорогой.
Слишком мрачный и серьезный.
Ты слишком строгий критик.
Oh, you couldn't publish it, dear-
- It's much too grim and earnest.
- You're too tough a critic, Diane.
Скопировать
Поймет.
Разница между Вами и мной, шкипер, в одном, Вы смотрите на все мрачно.
А я смотрю на все с юмором.
Catch on.
The difference between you and me, Skipper, one of the differences is, you remember the grief.
I remember the fun.
Скопировать
Я впервые поднимался на эскалаторе метро и под взглядами незнакомых глаз среди безмолвных людей
Даже здесь, какие-то мрачные люди пытались донести до меня что-то
Вы, несчастные люди существующие в двух телах
I first rode in an escalator and on the subway and crouched with unfamiliar eyes among silent people.
Even then, the dark silent people were trying to tell me something.
You poor humans surviving on two bodies.
Скопировать
Это ощущается простой реальностью, и она уже существует.
Мрачный белый город тает.
Кажется, он зовет меня.
It feels like simple reality. It already exists.
The murky white city is melting.
It seems to call for me.
Скопировать
На что?
Я хотела остаться на ночь и познакомиться с ней поближе поэтому я представила свою жизнь в более мрачном
- Извиняюсь.
To see what?
I wanted to spend the night to get to know her... ... soI kindof mademylife seem a little more desperate.
-Sorry.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мрачные?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мрачные для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение