Перевод "муки" на английский

Русский
English
0 / 30
мукиmeal flour pangs torture torment
Произношение муки

муки – 30 результатов перевода

- Я работаю на Пирса.
Никто не подумает, что я перевожу золото в его собственных бочках с мукой.
Полмиллиона?
- L work for Pierce.
Nobody'll find half a million in gold in Pierce's own flour barrel.
Half a million?
Скопировать
Я буду есть, и в этот раз мне не понадобится нож.
Вы все умрете ужасной смертью, в страшных муках.
Оно пытается посеять ужас, капитан.
I shall feed, and this time I do not need a knife.
You will all die horribly in searing pain.
It is attempting to generate terror, captain.
Скопировать
"И мы, которые остались позади, вывешенные сушиться и измельчиться."
"Мы идём по нашему пути, в невероятных муках."
Маргарита...
"and we, who are left behind, hung out to dry or crushed,
"we go on about our way in unspeakable anguish."
Marguerite,
Скопировать
Его конечности жестки; его руки сжаты.
Смотрите, он умер в ужасных муках.
Взгляните на его лицо.
His limbs are stiff, his hands clenched...
He died in horrible agony.
Look at his face.
Скопировать
Мы должны заниматься делом.
В страданиях, муках и боли, в вечной борьбе.
Умирать, плакать и жаловаться на свою долю.
We must be about our job.
Suffering in torment and pain, labouring without end.
Dying and crying and lamenting over our burdens.
Скопировать
Почему бы и нет, раз есть повод?
Ради чего ты терпишь такие муки?
Ради Сида.
Why not for a good cause?
What cause of yours could be worth such torture?
The Cid.
Скопировать
Дурак.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
- Что мы будем играть?
Idiot.
There's an evil sickness about and priests are preaching grim death and moral bellyaches.
- What roles will we play?
Скопировать
Я - пекарь.
Вы привезли муку?
У всех вас будет возможность поторговаться за наш груз, как только он пройдет таможню.
I'm a baker.
Did you bring any flour?
You'll all get a chance to bid on our cargo as soon as it's cleared Customs.
Скопировать
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Скопировать
Я вчера потерял над собой контроль.
- Для вас это была сущая мука.
- Зачем это вообще было нужно?
I lost my nerve.
It was terrible for you.
- Why was it necessary?
Скопировать
Анжела, любовь моя! Любовь моя!
На следующее утро она уехала в сопровождении двух монахинь из монастыря Мук Господних.
До свидания, душа моя!
Angela, you're mine!
She left the next day on the 10:20 bus, accompanied by two nuns from the Convent of the Seven Sorrows.
Good-bye, my love.
Скопировать
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
..символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Скопировать
Он и Луи жили в однокомнатной квартире у почты.
Луи не могла даже мешок муки купить, не говоря уже о шубе.
Но я всегда ей сочувствовала.
He and Lois used to live in this one-room place over the newspaper office.
Lois couldn't afford a flour sack, much less a mink.
I've always had a soft spot for her, though.
Скопировать
Продаю.
Продаю в обмен на кофе, сахар, жвачку, табак, соль, муку и бобы.
Много бобов, сынок!
- Trade 'em.
Trade 'em for coffee, sugar, chewing' tobacco, salt, flour and beans.
Lots of beans, son!
Скопировать
Пожалуй, верно. Но скажи всё-таки... Ты спасён?
Или попал в ад и обречён на вечные муки? Пока нет. Но я расплачиваюсь за свои ужасные грехи.
Приговор суров и я очень страдаю. - А наказания одинаковы для всех?
What I mean is is your soul damned to hell's fire?
Not yet, but for the terrible sins I've committed my sentence is heavy, I suffer a great deal.
Is punishment the same for all?
Скопировать
Вы увидите, что пролитая кровь невинна и не запятнана дурными помыслами.
К чему эти муки и терзания, дон Фелипе?
Неужели вы не замечаете моё совершенное расположение к вам?
You will see that the spilt blood is innocent and untainted by thoughts against you.
Why all that trouble and torment, Don Felipe?
How can you fail to notice my utter longing for you?
Скопировать
С днем рождения!
27 лет назад ты родился в муках и страдании.
Знаете, все думали, что я не выживу. О, Уиллард, поцелуй свою маму в честь дня рождения!
Happy birthday, boy!
Happy birthday, Willard!
Oh, 27 years ago, tonight, you were born in pain and suffering you know, they didn't think I would live.
Скопировать
Добро пожаловать, в твой новый дом.
Теперь, в объятиях христианской любви, твои муки будут окончены.
Ну, парень, ты говорить разучился?
Welcome to your new home.
Your travail is over, enfolded now as you are in Christian love.
Well, boy, are you unable to converse?
Скопировать
Потрясающе, но что нам теперь делать?
- Хм, они везут муку.
Что?
Terrific, but what do we do now?
-Hmm, they're carrying bulk flour. -DOCTOR:
What?
Скопировать
Что?
Они везут груз - много муки.
- Доктор?
What?
They're carrying a cargo of bulk flour.
-Doctor?
Скопировать
У тебя есть идея получше?
- Это только мука!
- Это мой груз.
Do you have a better idea?
-It's only a load of flour!
-It's my cargo.
Скопировать
Не могу, я связан обязательствами...
Я сопровождаю делегацию, идущую на мельницу за мукой...
- Чью делегацию?
I can't, I've a commitment...
I'm escorting a procession touring the mills to ask for flour....
- A procession of what?
Скопировать
Я хочу сказать, почему ты попросил?
Джо, ты бы обрекла кого-нибудь на вечные муки - даже Мастера?
Нет... полагаю, нет.
I mean, why did you even ask?
Jo, would you condemn anybody to an eternity of torment - even the Master?
No... no, I guess I wouldn't.
Скопировать
- Что тебе нужно?
- Немного муки.
Мускатный орех.
- What you want to order?
- I need me some flour...
Nutmeg...
Скопировать
Мне нужны продовольственные карты получше.
- Джем, хлеб и мука.
- У тебя же никого нет, кому они нужны.
I must get better ration cards.
- Marmalade, bread and flour.
- There is nobody you need them for.
Скопировать
Паттерсоны, для начала, услышат её сегодня вечером в кратком обзоре.
Для неё, наверное, было мукой уйти на самом интересном месте.
Она бы не ушла, если б надеялась что-нибудь ещё услышать.
The Pattersons will have it tonight, to begin with.
It must have been agony for her to go away and not hear any more.
She wouldn't have gone if she'd thought she'd have heard any more.
Скопировать
Но ты обманываешься.
Пока ты жив, велики твои муки, несчастный Иерусалим.
Чтобы победить смерть, тебе остается только умереть.
But you live a lie
While you live Your troubles are many Poor Jerusalem
To conquer death You only have to die
Скопировать
А откуда у тебя столько седых волос?
Какие это седые волосы, это мука.
Смотри.
And how did you get so much gray hair?
What gray hair? It's a flour.
Look.
Скопировать
Конечно!
Этот подонок продал мне два мешка червивой муки!
Он хочет украсть воду с моего поля!
For sure!
That skunk sold me two sacks of flour full of worms!
He wants to steal the water from my fields!
Скопировать
Ну и что теперь?
Что нам теперь, из-за этого тесать ступы и в них муку толочь?
Верно говорит.
And now what?
Should we leave our wheat to rot because of him and this madness? !
True, you have a point.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов муки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы муки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение