Перевод "набег" на английский

Русский
English
0 / 30
набегforay inroad raid
Произношение набег

набег – 30 результатов перевода

О, господи, неужели это всё вы устроили?
Мы устали от ваших ежедневных набегов в наши ванные!
Поэтому мы собрали немного средств...
Oh, my God, did you guys do this?
We got tired of you taking showers at our places all the time.
So we took up a collection amongst ourselves.
Скопировать
Небольшие заказы от Пекина до Сиднея.
Вся жизнь на бегу.
С чемоданом в руках.
Had some small jobs from Beijing to Sydney.
Always with someone at his heels.
Always with a suitcase.
Скопировать
Как сказать, Джим, даже не знаю. Думаю, ничего продавать мы сегодня не будем.
Мы собираемся совершить набег на Ютику, вот что мы делаем.
Мы едем в Ютику?
We are going on a panty raid to Utica is what we're doing.
We're going to Utica? Uh-huh!
I'm not going to Utica right now.
Скопировать
Выбивают одного соперника просто для удовольствия.
Затем вы берете кусок пиццы и выходите на бег с препятствиями.
Каждое соревнование занимает около трех часов.
Takes out one competitor just for fun.
Then you'd get a slice of pizza and you're off on the hurdles.
Each event would take about three hours.
Скопировать
Те, кто составляет его армию, пришли к нему от многих Системных Владык.
И с каждым набегом, который он совершает, их приходит всё больше.
Но армия не может существовать на одном только мужестве.
His army is drawn from many different System Lords.
More flock to him with each raid he makes.
But an army cannot live on courage alone.
Скопировать
Ну, мы оба знаем, куда делись свитки.
Может быть это подходящее время сделать еще один набег на Вольфрам и Харт.
Возможно, это не понадобится.
We know where they went.
It's time to assault Wolfram and Hart.
That might not be necessary yet.
Скопировать
Ты хороший друг.
Я совершил набег на "Факел".
Я думаю, вот кто эти новые друзья Уитни.
You're a good friend.
I raided the Torch.
I think these are Whitney's new friends.
Скопировать
Главные концессии Карабулу не верят в помощь иноземцев.
Твоё племя страдает от набегов китайских бандитов.
Ты должен принести их головы.
The mining concessions at Kera Pulau have been trespassing outside their boundaries.
Your local Longhouse got to some Chinese miners before I did.
You're going to have to bring in their heads.
Скопировать
Не надо с ним спорить, надо доказать.
Потренируй лошадь, выпусти её на бега.
Если он любит скачки, то не сможет устоять глядя, как его жокеи побеждают.
If you can't reason with him, show him.
Train the horse, put him in a race.
If he loves the track, he couldn't resist seeing his silks win.
Скопировать
Это карательная экспедиция, капитан.
Полковник Бэгли, эти люди не имеют отношения к набегам.
- Спокойной ночи, сэр.
This is a punitive expedition, captain.
Col. Bagley, these people had nothing to do with the raids!
- Good night, sir.
Скопировать
...грабить бедных - злодеяние.
Дабы положить конец набегам пиратов, правительство приняло решение.
Всем береговым жителям, женщинам и мужчинам,..
To take from the poor is a crime.
To put an end to pirate raids here is the government's decree:
All the coastal population, men and women of all ages !
Скопировать
Но ты права.
Мы не хотим наесться крахмалами до того, как совершим набег на отдел конфет.
Пэйси, нельзя есть конфеты так поздно вечером.
But you're right.
We don't want to fill up on starches before we raid the candy.
Pacey, we can't eat candy this late at night.
Скопировать
Вопрос в покупателе.
Знаете, ненавижу есть на бегу. Но дома накопились кое-какие дела.
Дайте мне знать о вашем решении как можно быстрее.
I just hope it's you.
Well, look, I hate to eat and run... but got a little homework to catch up on at home, so...
- Let me know about the place as soon as you can. - We will.
Скопировать
Рататуй.
Совершили набег на зоопарк и подали к столу консоме из слона, тушеного кенгуру, антилопу фри и тушку
Китайская еда так разнообразна, потому что зависит от времени года.
Ratatouille.
They raided the zoos and the sewers and they prepared things like consomme of elephant, literally, braised kangaroo, antelope pte and whole cat garnished with rats.
That's why Chinese cooking is so varied, cos during times of famine they improvise.
Скопировать
Никаких приветов!
Будем болтать на бегу — опять опоздаем.
В последнюю секунду!
There's no time for that!
If you're here now, then that means I'm late again!
Just in time!
Скопировать
Вот это было суперкруто!
У нас что, обязательно должна быть команда поддержки на беге?
- К чему это?
That was totally wicked!
Do we have to have cheerleaders at the track meet?
- What is that all about?
Скопировать
- Я буду говорить с вами на бегах.
- Я не был на бегах, дайте-ка подумать, наверно, лет 20.
Я бизнесмен, мой мальчик.
I'll talk to you on the course.
I haven't been on a racecourse, let's see, for about 20 years.
I'm a businessman, my boy.
Скопировать
Вы справились с этим довольно удачно.
Похоже, ты совершила набег на все модные магазины Парижа?
Обожаю красивую одежду.
You certainly did a fast and thorough job of it.
Well, certainly looks like you raided some stylish shops in Paris, Blanche.
Clothes are my passion.
Скопировать
Окот украли для того, чтобы выманить нас.
Это набег.
Они собираются сжечь твой дом, или дом моего брата.
Stealing the cattle was just to pull us out.
This is a murder raid.
Shapes up to burn down either your place, or my brother's.
Скопировать
Пойдем.
Совершим набег на холодильник.
Слушай, ты, дурак!
Come on.
Shall we raid the icebox?
Listen, you, stupid!
Скопировать
Нет.
Он зачислился в полк гражданских добровольцев, сформированный великим князем в начале татарских набегов
Он был убит в первых же сражениях.
No.
He had engaged in a camp for civilian volunteers that the Grand Duke had formed to send out to meet the Tartar invasion in early.
He was killed in the first fighting.
Скопировать
У вас столько же шансов разогнать лошадей...
Как и у тебя отыскать девочек живыми во время набега.
Так что действуем, как я сказал, Итон.
You've got about as much chance of stampeding that herd as...
As you have of finding them girls alive by raiding' into 'em!
I say we do it my way. And that's an order!
Скопировать
Ясно. Почему же вы мне сразу об этом не сказали?
Было неловко сознаться, что я играл на бегах накануне казни моей жены.
Я вас понимаю, сэр.
Why didn't you tell me this straightaway?
I was ashamed of being caught going to dog-racing when my wife was under sentence of death.
Yes, I know how it is.
Скопировать
Он решил это сделать, взял её, зажег фитиль, бросил, ну и побежал, конечно.
И вот, на бегу он подумал...
и о чем он подумал?
He does it. He places the bomb, lights the fuse, and starts to run away.
But just then he begins to think.
About what?
Скопировать
Да, сеньор, умею.
Я совершил много набегов.
И я могу ездить верхом, я был погонщиком скота.
Yes, sir, I can fight.
I've done plenty of raids.
And I can ride, I used to drive cattle.
Скопировать
Он в команде наших мобильных сил.
Проводит большую часть времени, совершая с кавалерией набеги на Греческие пути снабжения с кавалерией
Я не знал, что кавалерия уже изобретена.
He's in command of our mobile force.
Spends most of his time harrying the Greek supply routes with his cavalry.
I didn't know cavalry was invented yet?
Скопировать
- Оставь все как есть на своей башке.
Рэндалл всегда говорит о набеге на инкассаторскую машину или что-нибудь в этом духе.
- Надень маску.
- Leave that on your head.
Randall's always talking about holding up a bank money truck or something.
- Keep the mask on.
Скопировать
Даже 10 заповедей, и то не помнишь.
Да я тебе их расскажу на бегу.
Ну и какова же пятая заповедь?
You no longer remember even the Ten Commandments.
That's not true, I can tell them on the run.
What is the fifth commandment?
Скопировать
Больше не надо будет таскаться по ресторанам,..
...совершать набеги в нью-йоркские магазины.
На премьерах шоу я буду с завистью думать: "Она бросила этот вертеп!"
No more running around the nightspots.
No more prowling around in New York shops.
I'll think of you whenever a show opens and say to myself: "She's well out of it."
Скопировать
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р€д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
огда викинги отправл€лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
ќни ограничивались ночными вылазками.
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
Thus, when the Vikings set forth to rob and plunder England, they never sailed out of sight of land.
They confined their attacks to swift overnight raids.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов набег?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы набег для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение