Перевод "нагой" на английский
Произношение нагой
нагой – 30 результатов перевода
Я должен постоянно это твердить.
Наги.
Доброе утро.
I got to say it all this time!
Ah, Nagi.
Good morning.
Скопировать
Маска Долга!
Наги попросила меня прийти.
Она просила передать:
Right, Mask the Money!
I came here at the request of Nagi.
And, here's a message from her.
Скопировать
денежные дела надо решать по-деловому. Так будет справедливо.
чтобы отработать долг Санзенин Наги!
конечно.
On second thought, money-related matters must be kept black and white for the sake of justice.
So you must work like a horse to pay everything back to Sanzenin Nagi!
Y-Yes, of course.
Скопировать
Я взяла пару кулинарных уроков.
Он войдет в эту дверь в половине восьмого, Я безумно удивлю его, буду лежать нагая на кухонном столе
Много же у тебя времени.
We took a class a while back.
And when he comes in that door at 7:30 I'm going to surprise him by laying naked on the dining-room table covered with homemade sushi.
Boy, you do have time on your hands.
Скопировать
Да, я там проводил исследования для статьи –
"Влияние племенных ритуалов на гей-культуру".
Да, скорей уж "Танец, где возбуждённые гомосексуалы находят пару".
YEAH, I WAS THERE, UH, DOING RESEARCH FOR A PAPER:
"THE INFLUENCE OF TRIBAL RITUAL ON QUEER CULTURE".
YEAH. MORE LIKE "THE MATING DANCE OF THE HORNY HOMOSEXUAL".
Скопировать
Меня? В чем?
Да, они считают, что вы убили ребенка, а теперь сваливаете на г-жу Ольгу...
И вы тоже так думаете?
What?
They think you've killed your baby and now blame Mrs. Olga...
Is that what you think?
Скопировать
Если откажешься, то всю жизнь будешь жалеть об этом.
Он в "Голове Нага".
А где Адам?
If you don't, you'll live to regret it.
He's in The Nag's Head.
Where's Adam?
Скопировать
Круто.
Может, и мне станцевать в коляске под техноремикс "Хава-Нагила" , пока меня не стошнит?
Я думаю, пора на занятия.
Oh, awesome.
Maybe I can spin my chair around to a techno remix of "Hava Nagila" till I puke.
Maybe we should be getting to class now.
Скопировать
Теперь, когда я выполнил задачу, И взором царственным, лицом к лицу, Вы встретились,— да будет мне, монархи, Дозволено спросить пред всем собраньем, Какое затрудненье иль преграда
К тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, Явил свой лик в прекраснейшем саду, Во Франции любезной и обильной
Увы, он слишком долго был в изгнанье, И, в груды свалены, плоды земли От изобилья своего гниют.
Since then my office hath so far prevail'd that, face to face and royal eye to eye, you have assembled, let it not disgrace me, if I demand, before this royal view, why that the naked, poor and mangled Peace,
dear nurse of arts, of plenties and of joyful births, should not in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
Alas, she hath from France too long been chased, and all her husbandry doth lie on heaps, corrupting in its own fertility.
Скопировать
- Конни он так счастлив
прошлого раза он подрос не меньше чем на два дюйма - это точно и он все больше и больше становится похожим на
- Папа, ты помнишь как Гай? ...
- Connie, he looks just wonderful.
- He must have grown at least two inches. - Oh, easily. And he's getting to look more like Guy every time I see him.
- Father, you remember how Guy...?
Скопировать
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт
Святой Архангел Михаил, будь нашей защитой от зла и преследований дьявола;
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off;
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Saint Michael the Archangel, be our safeguard against the viles and wickedness of the devil.
Скопировать
Вы поставили их передо мной нарочно.
Ты посмотрела на г-на Каяму и улыбнулась.
Обычно это в середине.
You looked at Mr. Kayama and smiled.
It's usually in the center.
Don't fuss. It's not important.
Скопировать
Ты губы гневом не криви; они не для презрения -для поцелуев.
Тогда возьми вот этот острый меч, нагую грудь удару открываю;
о смерти на коленях я молю.
Teach not thy lip such scorn... for it was made for kissing, lady... not for such contempt.
If thy revengeful heart cannot forgive... lo, here I lend thee this sharp-pointed sword... which if thou please to hide in this true breast and let the soul forth that adoreth thee...
I lay it naked to the deadly stroke and humbly beg the death upon my knee!
Скопировать
Октябрь уж наступил - уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад - дорога промерзает.
October has arrived - the woods have tossed.
Their final leaves from naked branches;
A breath of autumn chill - the road begins to freeze.
Скопировать
"Я давно люблю Ори, с нашей первой встречи."
"Сын мой, наследник семьи Фуджимото не может жениться на гейше."
"Поверь мне, это невозможно."
"Yes, I've loved Orie for a long time, since the first day I saw her."
"An heir of the Fujimoto family cannot marry a geisha, my son."
"Believe me, it's impossible for you to marry her."
Скопировать
Вот чёрт, вот проклятье, у вас вышли чертовски хорошие стишки.
"Когда нагим Адамом я стоял..."
Нагим Адамом!
That's a dang blasted, darn good poem you done there.
"When I stood Adam-naked... "
Adam-naked!
Скопировать
"Когда нагим Адамом я стоял..."
Нагим Адамом!
Как вам только не стыдно, капитан.
"When I stood Adam-naked... "
Adam-naked!
You should be ashamed of yourself, Captain.
Скопировать
Огнем грозился пожечь.
Грех это - так вот нагими бегать и творить всякое.
Сегодня такая ночь, все любить должны.
Threatening us with a fire?
Because it's a sin to run about naked and do things like that.
This is the night when everyone should love.
Скопировать
Узнали.
Он думает что Нага собирается приказать людям вернуться в пещеры.
-Это не хорошо.
We got his story all right.
He thinks Naga is going to order the people back to the caves.
- That's not good.
Скопировать
Он говорит что ты используешь гром и молнию.
Скажи Наге что я оставлю гром и молнию.
Скажи что я буду сражаться с ним этим и этим.
He says you use thunder and lightning on your side.
Tell Naga I'll leave my lightning and thunder behind me.
Tell him I'll fight him with this and this.
Скопировать
Скажи что я буду сражаться с ним этим и этим.
Нага.
-Он согласен.
Tell him I'll fight him with this and this.
Naga.
- He says he will fight you.
Скопировать
Нага!
Нага говорит что ты сражаешься не как человек.
Он говорит что ты используешь гром и молнию.
Naga.
Naga says you do not fight like a man.
He says you use thunder and lightning on your side.
Скопировать
Как будто слова сами появлялись у меня в голове:
"Езжай в Нагою."
Я позвонила на работу и отпросилась пораньше. Сказала, что мне нехорошо.
The characters came and entered my head and whispered to me.
"Go to Nagoya."
I called work and said I wanted to leave early, because my condition worsened.
Скопировать
Я позвонила на работу и отпросилась пораньше. Сказала, что мне нехорошо.
Я поехала в Нагою на Хикари №17 в 13.07ч.
Я была на платформе и не слышала голосов.
I called work and said I wanted to leave early, because my condition worsened.
I headed for Nagoya on the Hikari #17, which departs at 1:07 pm.
I got down and stood up at the platform, but I couldn't hear anything inside my head.
Скопировать
Это, должно быть, была какая-то другая женщина.
Какая-то женщина приблизительно похожая на г-жу Хаус.
Управдом утвержадет что видел ее, но он пьяница.
It had to be some other woman.
Some woman who probably had some resemblance to Mrs. House.
The super says he saw her, but he's a drunk.
Скопировать
- Что ты имеешь в виду?
Начнем с другой женщины, которая приблизительно похожа на г-жу Хаус.
Я так и сказал.
- What do you mean? - Okay, look.
You have to start with another woman who resembles Mrs. House.
That's what I said.
Скопировать
Откуда они всё это берут?
- "Нагая красавица в озере Борен"
- Бурен.
Where do they get all that?
- "The naked beauty in lake Båren."
- It's called Boren.
Скопировать
Понятно.
Нагус я чувствую, что сделал всё что мог в области добычи руды.
Ты хочешь поискать прибыль в другом месте?
Understood.
The thing is, Nagus, I feel I've done all I can in the field of gouge mining.
You wish to find profit elsewhere?
Скопировать
Она может стать твоей за 2 франка.
Да, несомненно, но когда ты встретишь по-настоящему нагую девчёнку, он струсит!
В тот день на пляже, я бы подошёл.
For 2 francs, you can have her!
Yeah, sure, but when you find a real naked girl, he chickens out!
That day on the beach, I would've gone.
Скопировать
Всё в порядке.
Посмотри на наго.
Прими валиум.
He's fine.
Look at him.
Take a Valium.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нагой?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нагой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение