Перевод "нагрузка" на английский

Русский
English
0 / 30
нагрузкаload loading
Произношение нагрузка

нагрузка – 30 результатов перевода

Посмотри на меня, и скажи, что не заставляешь этого человека проходить через болезненные и ненужные процедуры, потому что пытаешься выиграть соревнование.
Я делаю это, потому что у моего пациента отдышка при физической нагрузке, головные боли, жар, боль в
Работаю над Американским клещевым риккетсиозом, даю сыворотку, но еще меня волнуют редкие аутоиммунные или ревматоидные болезни из-за его высокого C-реактивного белка.
Look me in the eyes and tell me you are not putting this man through painful and unnecessary procedures because you're trying to win a contest.
I'm doing this because my patient had dyspnea on exertion, headaches,fever,myalgia,a confluent rash intermittently over his entire body.
I'm working him up for R.M.S.F And doing lyme titers,but I'm also worried about a rare autoimmune or rheumatoid disease because of his high C.R.PAnd sed rates,or maybe lupus.
Скопировать
Не все же они в школе учатся.
Им не надо вписывать общественную нагрузку в заявление для колледжа!
Я хоть для дела стараюсь, а эти люди ничего с этого не имеют.
They can't all be students like me.
They're not all putting it on a college application.
I get something out of it and these other people don't get a thing.
Скопировать
Да, и я хочу, чтобы так и было.
Тебе не нужны сейчас физические нагрузки.
Слышишь, профессор?
AND I WOULD LIKE YOU TO STAY THAT WAY.
YOU SHOULDN'T BE DOING ANYTHING PHYSICALLY STRENUOUS.
Brian: HEAR THAT, PROFESSOR?
Скопировать
Постучу по дереву.
Вирусная нагрузка?
Не определяется.
KNOCK WOOD.
Debbie: VIRAL LOAD?
Ben: UNDETECTABLE.
Скопировать
Да, сэр.
Но если кто-то решил, что он может избежать ротации... он несправедливо перекладывает нагрузку на других
Перегруженные копы делают ошибки.
Yes, sir.
But if someone gets it into his head to leave the rotation... it puts an unfair burden on other detectives who have to pick up their casework.
Overworked cops make mistakes.
Скопировать
Требует огромных усилий делать по два шоу в день.
Это большая физическая нагрузка.
Два часа и двадцать минут.
That is a physical effort -- to do two of those shows in one day.
That is quite a physical effort.
Two hours and twenty minutes.
Скопировать
Вероятно, из-за его лекарств от ВИЧ.
У него повысилась вирусная нагрузка и упало количество Т-лимфоцитов, поэтому его врач изменил лечение
Очевидно, что его реакция на них была почти смертельной.
PROBABLY HAS TO DO WITH HIS HIV REGIMEN.
W-WELL, HIS VIRAL LOAD WAS UP AND HIS... HIS T-CELLS WERE DOWN. THAT'S WHY HIS DOCTOR CHANGED HIS MEDICATION.
WELL, HE APPEARS TO HAVE HAD A NEAR- FATAL REACTION.
Скопировать
- Это для беременных.
Сюда засовывают одну ягодицу, чтобы снять нагрузку с другой.
- Это тебе, друг.
You know, pregnant women use it.
They can put one cheek here. It take pressure off the other cheek.
- For you, dog.
Скопировать
Что я, по-вашему, должна сделать?
Вы не возражаете против небольшой физической нагрузки?
Догвиль дал вам две недели.
What do you want me to do?
Do you mind physical labour? No!
Dogville has offered you two weeks.
Скопировать
Каждый из вас был отобран вручную чтобы представить нашу инаугурационную групу.
В течении следующих 21 дня, вы все будете подвержены интенсивным физическим и психическим нагрузкам.
D-ahhh!
Each and every one of you has been hand-picked to represent our inaugural pledge class.
Over the next 21 days, you're all going to experience intense mental and physical strain.
D-ahhh!
Скопировать
Что это все о?
Получите нагрузку в этот беспорядок!
То, что пришел над вами вдруг?
What is this all about?
Get a load of this mess!
What's come over you all of a sudden?
Скопировать
Давно установлено, охраняемая... если немного undynamic.
В Вы идете, мешок нагрузок персонала, избавиться от нагрузки на офисы, а затем использовать все, что
Затем огромные прибыли и массивный большой бонус для вас!
Long established, secure... if a little undynamic.
In you go, sack loads of the staff, get rid of loads of the offices, and then you use all that money you save on a series of aggressive takeovers of smaller pensions providers!
Then huge profits and a massive great bonus for you!
Скопировать
Что-то вроде сверхвстряски.
Но нереально, что их тела могут выдерживать такие нагрузки долго.
А что по-твоему будет?
It's like the ultimate rush.
But there's no way their bodies can handle that kind of stress for long.
What are you saying will happen?
Скопировать
Я же сказал, не беспокойся об этом.
У тебя огромные нагрузки.
Видишь вон ту лодку?
I told you that nothing happens.
You are under pressure.
See that boat?
Скопировать
Если у тебя есть другая идея, я готов ее выслушать.
Не могу прекратить думать, что если бы мы получили маленькую помощь, это могло бы снизить рабочую нагрузку
Несколько дополнительных работников.
If you have another idea, I'm ready to hear it.
Can't help thinking it might cut down on the workload if we got a little help.
Got a few extra employees.
Скопировать
И хотя Дон здорово меня отделал, решающее поражение потерпел он сам.
Врождённый порок клапана, а тут ещё физическая нагрузка.
Говоря проще, у него не выдержало сердце.
While I took the beating of a lifetime, Don Price was ultimately defeated.
All the physical activity had worsened a congenital valve defect.
Put simply, his heart wasn't strong enough.
Скопировать
Я закричал Саймону, чтобы он остановил меня, насколько мог громко, но он не мог меня слышать.
Я заметил, что нагрузка возросла, но не придал этому значения.
Просто подумал, что может он скользит по более крутой поверхности.
I was screaming at Simon to stop as loud as I could, and he just couldn't hear me.
I did notice that more weight came onto the rope, but didn't really think a lot about this.
And I just thought, "Well, he's going over some steeper ground"
Скопировать
Какой сюрприз.
Мы заменили систему распределения нагрузки энергии при отдаче.. ...тем самым устранив необходимость в
Вольфрам и Харт уже сегодня имеет 200 штук.
What a surprise.
We replaced the delivery system with a balantine energy charge... eliminating the need for conventional ammunition.
Wolfram and Hart has 200 units ready now.
Скопировать
- 38 тысяч.
Нагрузка на крылья - 20.
Значит, у него выше подъемная сила?
- Gross weight?
- 86,000, wing loading of 41 pounds.
So less drag on the plane in thinner air.
Скопировать
Когда ты был в госпитале, они сделали тебе тест на ВИЧ, и... оказалось, что у тебя положительная реакция.
Слушай, я знаю, это неприятно, но хорошая новость в том, что ты здоров, твоя вирусная нагрузка не определяется
Спасибо за информацию.
WHEN YOU WERE IN THE HOSPITAL, THEY TESTED YOU FOR HIV AND... IT TURNS OUT YOU'RE POSITIVE.
LOOK, I KNOW IT'S UPSETTING, BUT... THE GOOD NEWS IS YOU'RE HEALTHY. YOUR VIRAL LOAD IS UNDETECTABLE,
THANKS FOR THE INFO. HEY!
Скопировать
- А также и доктор Джексон.
Нет, нагрузка на тело было бы чересчур велика.
Оно бы не выдержало.
- Plus Dr Jackson. No.
The strain on the body would be too great.
It wouldn't survive.
Скопировать
В чём?
Немного снизить нагрузку.
Это решать не вам, а я своё решение принял.
What is it?
I was thinking... to keep spirits up, maybe we could... give 'em a little more latitude... little less exercise.
That's not your decision. And I've made mine.
Скопировать
Экипаж самолета состоит из четырех человек.
мистер Хьюз привлек еще 11 помощников, расположив их по всему кораблю и поручив им проверять давление и нагрузки
Как дела, оди?
The flight crew itself consists of four men.
Mr. Hughes, however, has added 11 maintenance men to this maiden taxi test stationed at various places throughout the ship, checking points of stress and strain.
How does she sound, Odie?
Скопировать
Кажется, да.
Все эти физические нагрузки в моем-то возрасте.
Они уже почти здесь.
Yes, I think so.
Ahh, it's all this physical exercise at my age.
They're nearly here.
Скопировать
Вы бессердечный человек...
Дажеслюдьми, нагрузка на крылья будет неопасной.
Потому, что весь материал останется на земле.
Why, you really are a miserable...
Even with the men, the wing loading will be half that of the sky truck.
We shall leave the hull, starboard boom, undercarriage, chanson on the ground.
Скопировать
Сначала едят, потом говорят о том, что ели.
Двойная нагрузка, всё равно что дважды поесть.
Сегодня, в пасхальное воскресенье многие в Парме даже не встанут из-за стола между обедом и ужином!
First you eat and then you talk about what you ate.
A double effort, like eating twice.
Today, Easter Sunday many people in Parma won't even leave the table between lunch and dinner!
Скопировать
Траектория полёта в норме.
Космический корабль проходит точку максимальной нагрузки.
Если данная позиция останется прежней, мы как раз наберём достаточную скорость отрыва.
The trajectory now profiles properly.
The spaceship is now passing through the point of maximum dynamic pressure.
If it holds its present attitude, it will reach perfect escape velocity.
Скопировать
Вы знаете, почему, потому что ваши офицеры - лентяи!
Они считают себя выше того, чтобы делить с вами нагрузку.
Это несправедливо.
You know why, because your officers are lazy!
They think themselves too good to share your burden.
This is not just.
Скопировать
Может быть, поэтому никто, кроме меня, этого не увидел.
Мистер Барклай, мне сказали, что Вы были под значительной нагрузкой последние мнесколько дней.
Не могло ли быть так, что Вы просто представили...
Maybe that's why no one else saw it.
Mr. Barclay, I've been told that you've been under considerable strain during the past few days.
Isn't it possible that you simply imagined--?
Скопировать
Но мы даже близко не можем приблизиться к такому уровню без перегрузки излучателей.
некоторые из технологий визора и получили возможность увеличить действующую силу и, одновременно, снизить нагрузку
Насколько увеличилась эффективность?
But we couldn't get anywhere near that without overloading the emitter arrays.
So we added a little VISOR technology to the process and were able to boost the effective force and, at the same time lower the power conduit stress levels.
What's the increase in efficiency?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нагрузка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нагрузка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение