Перевод "надоедать" на английский
Произношение надоедать
надоедать – 30 результатов перевода
Я работаю в контактном центре который расположен в районе Джуху.
Телефонный надоедала
И что это за контактный центр?
I work in a call-center in Juhu. - Good.
A phone basher..
And what type of call-center should that be?
Скопировать
Ползующие ящерицы!
Это мне надоедает!
Подожди-ка.
Leaping lizards!
This is annoying!
Wait a minute.
Скопировать
Одинаковое лицо, одинаковый IQ, одинаковый размер лифчика...
Надоедает это. Да и путали нас постоянно.
Потом у меня стало девять пальцев, и нас больше никто не путал.
The same face. The same IQ. The same size bra.
I was sick of it.
But since I lost my pinky, at least nobody would mistake us anymore.
Скопировать
Брайан,
Прости что я тебе надоедаю, но мне просто больше не к кому обратиться.
Ладно, я позвоню и посмотрю что можно сделать.
Brian.
I'm sorry to be bothering you with this. but I have nowhere else to turn.
Okay.I'll make a few calls and do whatever I can.
Скопировать
Я знаю, что он старается, да?
- Он тебе сильно надоедал сегодня?
- Нет.
I know he's doing his best, isn't he?
- Did he give you much trouble today?
- No.
Скопировать
- Что вы мне запрещаете?
- Надоедать моему сыну!
Всё.
- Why do you forbid it?
- Tired of my son!
Everything.
Скопировать
- Сэр Стюарт?
- Да Он наехал на меня, что я не достаточно стараюсь, а затем сказал не надоедать
Устроил тебе разнос?
Aye.
He has a go at me for not trying hard enough, then he says not to bother.
He's given you a hard time? No, he's all right.
Скопировать
Ясно, что здесь всё происходит.
Эй, пивные вечеринки в полдень надоедают после нескольких семестров, поверь мне.
Знаете что, я встречу вас, ребята, там внутри.
This is clearly where it's at.
The midday keggers get a little old after a few semesters, trust me.
Tell you what, I'll meet you guys in there.
Скопировать
Как я и подозревал, ты здесь не для того, чтобы участвовать в общем дебоше.
Ты здесь для того, чтобы надоедать мне всякими связанными с работой деталями.
10 человек хотят знать, каков план "Б" на пятницу.
As I suspected, you are not here to participate in the general debauchery.
You're here to bore me with little work-related details.
People want to know what plan B is for Friday.
Скопировать
Не хочу, чтобы ты чувствовала себя обязанной прийти.
Это начинает надоедать.
Я могу кинуться ему в ноги, а ты прыгай на него сзади.
I don't want you to feel like you have to come.
This is tiring.
I can kneel behind him and you can push him over.
Скопировать
Мне по пути.
Мне никогда не надоедает смотреть на Стива Маккуина.
Я все его фильмы наверное, раза по три смотрел.
It's on my way.
I never get tired of watching Steve McQueen.
I think I've seen every one of his movies at Ieast three times.
Скопировать
Тревога включается, только если кто-то пытается попасть внутрь.
Кларк, мне это уже начинает надоедать.
Хочешь свою старую жизнь – тогда за работу.
They only alarm things they think somebody could get through.
And, Clark, I'm getting pretty bored with this.
You want your old life back, you do it.
Скопировать
Почему все так любят цитировать "Крестного отца"?
Не знаю, но это уже надоедает.
-Так как тебе политическая жизнь?
Why does everyone over 40 quote The Godfather?
I don't know, but it's really annoying.
- So how's political life treating you?
Скопировать
Прости мне мое любопытство к деталям нашего расследования.
Я знаю, это надоедает.
Но что вы, ребята, творите?
Forgive me for prying into the details of our investigation.
I know, it's annoying.
But what the hell are you guys doing?
Скопировать
- Черт бы побрал твои проблемы!
С тех пор как ты вернулся, ты не прекращал надоедать мне.
А теперь въехал в канаву.
- Damn your problems!
Since you got back, you haven't stopped bending my ear.
And now you drive us into a ditch.
Скопировать
Можно бороться с ненавистью, но не со скукой.
Мне самой стала надоедать эта история.
Смотреть, как ты разыгрываешь пастушка рядом со своей венской пастушкой, это вызывает зевоту.
You can fight hatred, but not boredom.
Well, the whole thing's getting to me, too.
Seeing you play shepherd to your Viennese shepherdess makes me want to yawn.
Скопировать
Знаете, мне бы хотелось, чтобы можно было хранить воспоминания.
как духи, которые никогда не выдыхаются, не надоедают.
И чтобы я, когда мне захочется, могла бы открыть флакончик и пережить свои воспоминания снова.
You know, I...
I wish there could be an invention that bottled up the memory, like perfume, and it never faded, never got stale.
Then whenever I wanted to, I could uncork the bottle and live the memory all over again.
Скопировать
Посмотри, какие мышцы!
Но ему бы не надоедать мне или...
Или он получит вот это! Твоя вина.
I do, look.
Don't harm him If you ask me. But he musn't bother me...
Otherwise, he'll pay
Скопировать
Мы не можем поговорить здесь?
И надоедать вашей прелестной жене?
Не беспокойтесь обо мне.
Oh, can't we talk right here?
And bother your charming wife?
Oh... Well don't mind me.
Скопировать
Побудь с мисс Мелли.
И не надоедай ей, а то я тебя отлуплю.
Ещё несколько дней
Go sit by Miss Melly.
And don't you be upsetting her or I'll whip the hide off you.
Just a few more days
Скопировать
Я вижу умных и привлекательных, очаровательных людей, которые всё время курят и пьют, никогда не болеют и не умирают.
И не надоедают до смерти своим друзьям.
Простит...!
I see intelligent, attractive people who smoke and drink all the time and never get sick or die.
Or bore the bollocks off their friends.
Excuse...!
Скопировать
У тебя же чакры закупорятся.
- Ева, а тебе, эмм... тебе никогда не надоедает эмм... постоянно чувствовать себя хорошо?
Я сделаю вид, что не слышала этого.
Your chakras will be all clogged.
- Eva, do you, erm... - do you ever get a bit bored erm... f-feeling this good all the time?
I'm going to ignore that.
Скопировать
Если на полпути не надоест.
Мне никогда не надоедает.
- Займись изготовлением свечей с ракушками.
As long as you don't abandon it mid-project.
I do not do that.
- Make your own seashell candles.
Скопировать
Мы им займемся.
Он больше не будет вам надоедать.
- Вы вернетесь?
Don't worry, we'll see to him.
He'll stay away now.
Coming back?
Скопировать
О, много лет.
Это тебе не надоедает?
Нет. Наоборот, чувствуешь себя лучше.
Oh, for years.
It doesn't bore you? No.
No, it's what makes me feel normal.
Скопировать
В жизни человека, ведущего ремонт, наступает время, когда ему надоедают чужие советы.
Надоедает, что на тебя смотрят сомнительные личности и о чем-то думают и шепчут по-польски то, что ты
Через какое-то время наступает момент, когда хочется на время уехать.
There comes a time in every remodeler's life when one doesn't want any more helpful advice.
There comes a time when you no longer want shaky guys staring at you thinking God knows what, whispering things in Polish you're really glad you don't understand.
There's only so much you can take before there comes a time when you just have to get out.
Скопировать
После учений на Марсе мы полетим прямо к Юпитеру, и у нас будет небольшой перерыв на спутниковой базе на Европе.
Мне никогда не надоедает смотреть на облака на Юпитере.
И Канал Потока между Ио и Юпитером тоже просто потрясающий.
After training on Mars, we've come all the way to Jupiter and are taking a short break at a satellite base on Europa.
I never get bored of looking at Jupiter's clouds.
Also, the Flux Tube between lo and Jupiter is amazing.
Скопировать
-Почему?
Потому что мне начало надоедать это сидение на месте.
Давай сделаем что-нибудь активное.
-Why?
I'm bored with sitting.
Let's do something active.
Скопировать
Без возражений.
Дэвид, ты надоеда и зануда.
Увидимся позже.
No buts.
You're a pest, David. A nuisance to women.
See you later.
Скопировать
Поэтому вы взяли ключ, вошли и расположились, как дома.
Мы уходим, не будем больше вам надоедать.
И не мечтайте.
So you took the key, came in and made yourselves at home. Is that it?
We won't bother you. We'll be going...
Out of the question!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов надоедать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы надоедать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение