Перевод "невозмутимость" на английский
невозмутимость
→
inperturbability
coolness
Произношение невозмутимость
невозмутимость – 30 результатов перевода
Вот это да.
Смотри, какой невозмутимый философ.
Всё видел. Всё знает.
That's really something!
Just look at him. An imperturbable philosopher.
He's seen it all, he knows it all.
Скопировать
Да вы посмотрите на него!
Невозмутимый!
Окаменел.
Look at him!
Impassive!
Petrified.
Скопировать
Я скажу.
лучшему плюшевому медвежонку в Оксфордский комитет помощи голодающим, и ждешь, что мы будем лизать твои невозмутимые
В спортзал.
I have.
The thing I hate about you, Rowntree... is the way you give Coca-Cola to your scum... and your best teddy bear to Oxfam... and expect us to lick your frigid fingers... for the rest of your frigid life.
Go down to the gym.
Скопировать
Не спрашивай.
Я едва сохраняю невозмутимость.
Сколько ты сказал, Билли... 2 тысячи?
Don't ask me.
I can hardly keep a straight face.
What was it, Billy— 2·000?
Скопировать
улыбки присяжных заседателей.
Эти невозмутимые заседатели прогибающиеся под твоим напором.
Это я могу без тебя.
A smile from a jury.
That cold courtroom just giving itself over bending to your strength.
I get that on my own.
Скопировать
Почему-то они не очень обрадовались, заметил?
Да ладно, ты же знаешь Дарью, она вечно старается выглядеть невозмутимо.
Когда мы приедем туда, посмотришь, как изменится её лицо!
Did you think they'd be more excited?
Oh, you know Daria, she loves to act cool.
Once we're there, wait until you see her face then!
Скопировать
Вообще-то для анкеты на работу, у вас очень много неясного.
Рядом с оценками, я думал вы имели в виду оценить насколько сильна интуиция, и невозмутимо мое спокойствие
Мистер Харпер, это анкета на второе собеседовоание в министерство финансов Европейского Союза.
Actually, for a job application, you've got a lot of grey areas.
Next to qualifications I thought you meant qualifications as in strong intuition, unflappable calm under pressure.
Mr Harper, this is an application for sublevel two of the finance ministry of the European Union.
Скопировать
- А сейчас достаточно ясно?
Вы сейчас оцениваете мое невозмутимое спокойствие под давлением, да?
Нет.
- Is that clear enough? - (Laughs)
You're just testing my unflappable calm under pressure.
No, I'm not.
Скопировать
Я же сказал: ты убила меня!
Ладно, теперь попробуй быть невозмутимой!
Ладно, значит, ты невозмутима.
I just told you! You've killed me!
Okay, try to be nonchalant.
All right, you're nonchalant.
Скопировать
Ладно, теперь попробуй быть невозмутимой!
Ладно, значит, ты невозмутима.
Хватит нас этим задирать!
Okay, try to be nonchalant.
All right, you're nonchalant.
Don't rub our noses in it.
Скопировать
Послушай, ты не обязан из-за его смерти изображать из себя Великомученика.
То есть, я знаю, что ты скрываешь свои чувства за этим имиджем невозмутимого парня но со мной ты можешь
- Я не невозмутим. - Отлично.
Look, you don't have to be Joe Stoic about his dying.
I mean, I know you have this unflappable vibe working for you. But you don't have to do that for me.
- I'm not unflappable.
Скопировать
Семьи наших фермеров поддерживают те ценности, которые делают нашу нацию сильной.
Веру, невозмутимую неколебимость, и спокойствие.
Господин Президент, вы что, потеряли последние остатки разума?
Our farming families stand for the values that keep our nation strong:
Faith, calm perseverance, and patience.
Mr. President, have you lost what little was left of your mind?
Скопировать
Тебе не кажется забавным, что мне приходится быть в таком положении ?
Я же одна из тех, кто всегда была, так невозмутима, так холодна, не влюбленная дурочка,
Держала все под контролем.
(sing) Don't you think (sing) (sing) It's rather funny (sing) (sing) I should be (sing)
(sing) In this position (sing) (sing) I'm the one (sing) (sing) Who's always been (sing)
(sing) No lover's fool (sing) (sing) Running every show (sing)
Скопировать
Убирайтесь отсюда, пидорасы.
могла чувствовать - это запах насилия в воздухе, я оглядываюсь назад и порожаюсь насколько чисты и невозмутимы
и лишь 3 слова навсегда засели в моей памяти.
I am going to do this bitch, motherfuckers!
Amid the chaos of that day... when all I could hear was the thunder of gunshots... and all I could smell was the violence in the air... I look back and am amazed... that my thoughts were so clear and true.
That three words went through my mind endlessly.
Скопировать
"Напротив множество психов-убийц оказываются очень даже нормальными людьми.
Вы никогда не заподозрите, что под этой невозмутимой внешностью скрывается сердце маньяка."
И это, вообще говоря, правда.
"On the contrary, "many a psychotic killer appears to be quite normal.
"You can never suspect that underneath that calm exterior "there lies the heart of a maniac. Ha-ha."
It happens to be true, by the way.
Скопировать
Не из-за тебя, просто удивительно.
Но он казался таким суровым, невозмутимым.
И все это время был влюблен в тебя!
Not that anyone admiring you should be astonishing.
But he always seemed so severe, so cold, apparently.
And yet he was in love with you all the time!
Скопировать
Мой вам совет - никогда этого не пробуйте.
Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд...
- Временами это может быть невыносимо.
I wouldn't advise it.
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare...
- lt can be quite frustrating.
Скопировать
"Куда он подевался?"
Они такие невозмутимые и сдержанные и "Букет цветов."
Они выглядят очень подготовленными, до первого шума или нападения.
"Where's he gone?"
They're just cool and calm and "Bunch of flowers."
They seem highly trained until you see some sort of rumpus, attack.
Скопировать
- О, это смешно. - Да ну. На самом деле?
Спасибо, что вы так невозмутимы.
- Ты хочешь сказать, как шпион или типа того?
- That's ridiculous.
- Thanks for being so cool.
- You mean like a spy?
Скопировать
– Возьми, например, Натали де Вилль.
Она невозмутима, как стенка.
Арманд.
- Take Nathalie de Ville, for instance.
She's as cool as somebody else's cucumber.
Armand.
Скопировать
- ѕапа, подожди.
. - ќна была спокойна и невозмутима как никогда.
Ѕуд - то бы она не была Ѕэнкс.
- Hold on, Dad. - Annie overwhelmed me.
She was as calm and cool as I'd ever seen her.
Very un-Banks-like.
Скопировать
Когда европейцы увлеклись кун-фу, большинство из них знало только о тай чи чуань.
Вот основные его принципы - невозмутимость, позволяющая опережать соперника, и спокойствие для контроля
Невозмутимость при встрече с врагом.
Even when westerners speak of Kung Fu They're bound to know of Tai Chi Chuen
Rumoured to have originated from Cheung San Fung its philosophy uses stillness... to overcome action, softness to conquer power
Remain tranquil when faced with enemies
Скопировать
Поведал миру об этом стиле Чан Саньфу. Вот основные его принципы - невозмутимость, позволяющая опережать соперника, и спокойствие для контроля его энергии.
Невозмутимость при встрече с врагом.
Ваши действия это ответ на телодвижения противника.
Rumoured to have originated from Cheung San Fung its philosophy uses stillness... to overcome action, softness to conquer power
Remain tranquil when faced with enemies
Move in response to opponents' movements
Скопировать
Мне придется прервать заседание!
Не ждите от революционера невозмутимой защиты!
Я буду говорить целый день, если надо.
I will clear this hall.
Don't expect me to be cool.
I'll take all day if I have to.
Скопировать
Луна, звёзды и планеты считались безупречными, так как следовали по неизменному небесному маршруту.
Им подобало вести себя невозмутимо, как монахам в монастырях.
Было ли разумно обсуждать такое явление?
The moon, the stars and the planets were deemed pure because they followed an unvarying celestial routine.
They were expected to behave without unseemly disruptions like monks in a monastery.
Was it wise to discuss such a vision?
Скопировать
Да я и не смог бы, вероятно.
Ну, мы показали пример британской невозмутимости.
Думаю, я большее я уже не способна.
I'm not sure that I could.
Well, we've set a fine example of British phlegm.
But I think I've taken all I can.
Скопировать
Знаешь, мы кажется, потерялись...
Давай охолонимся и позволим невозмутимости проникнуть в наши спинные хребты...
Вы - на Север!
We gotta stay loose, you know?
Let it cool. Let the coolness get into our vertebrae.
You men go northward.
Скопировать
Из-за дорожных рабочих улица изменилась.
Была ли их неземная красота, их ангельская невозмутимость знанием о бесполезности суеты перед лицом вечности
Так или иначе, три пролетарских Аполлона Бельведерских напомнили мне о моей юности.
Because of the road menders the whole area looked very different.
Was it their ethereal beauty, their angelic imperturbability, in their awareness of the uselessness of all gestures in the face of eternity?
Whatever it was, those three proletarian Apollos from the Belvedere reminded me of when I was young.
Скопировать
Налейте ему выпить.
Его невозмутимая храбрость достойна звания самурая.
Кажется, вы забыли о ваших чувствах!
Give him a drink.
He has the calm courage of the samurai.
You seem to forget your own emotions!
Скопировать
- Да?
Знаете, во время полётов мы всегда должны оставаться... такими спокойными, невозмутимыми.
Там, наверху, мы совсем не такие.
- Yes?
Y'know, when you steal you should be calm enough that you can laugh, cry, go a little crazy.
You aren't like that at all.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов невозмутимость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы невозмутимость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
