Перевод "нелегко" на английский
Произношение нелегко
нелегко – 30 результатов перевода
Она даже некрасива, но с ней легко.
Нет, не легко.
Поэтому я с ней не живу.
She isn't beautiful. She's... easy to live with.
No, she isn't.
That's why I don't live with her.
Скопировать
О да.
Очень нелегко признаться, мисс Бонне, но я с целью пригласил вас.
То есть?
Oh, yes.
I hate to have to tell you this, Miss Bonnet. - I arranged our meeting.
- Why?
Скопировать
Он славный парень.
Но если такой человек выйдет из себя, с ним нелегко справиться.
Он это сделает.
He's fine and decent
But it's hard to handle a man like that once he gets good and mad
He'll do it
Скопировать
К тому же, о чем вы так сожалеете?
Нелегко потерять умного и многообещающего сына.
- Сэр.
Besides, what are you feeling so badly about?
It's not easy to lose a bright and promising son.
- Sir?
Скопировать
Кто здесь?
Похоже, не легко тебе пришлось.
Дочь священника.
Who is it?
I guess it's been kind of rough on you.
Being the daughter of a preacher, like you are.
Скопировать
Я рада, что у него такой друг.
Споку нелегко.
Он не человек и не вулканец.
I'm glad he has such a friend.
It hasn't been easy on Spock.
Neither human nor Vulcan.
Скопировать
Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
"Энтерпрайзу" придется нелегко, но такая у вас работа.
Вам придется сделать это самим.
I'm evacuating all Starfleet units and personnel within 100 parsecs of your position.
It's going to be tough on you and the Enterprise, but that's the job you've drawn.
You're on your own.
Скопировать
Они лучше, чем наши.
Но с ними нелегко.
Из-за них Спок и Сарек не говорили друг с другом уже 18 лет.
It's a better way than ours.
But it's not easy.
It has kept Spock and Sarek from speaking as father and son for 18 years.
Скопировать
Он оказался на грани нервного срыва.
В противном случае добиться признания было бы нелегко.
Все улики были очень туманные... и не указывали ни накого конкретно.
He's no longer with it.
Or it wouldn't have been easy.
We only had vague clues. It could have been anyone.
Скопировать
Да, с удовольствием.
Вам нелегко теперь, правда?
У меня никогда не было привычки к легкой жизни.
Yes, thank you.
Things haven't been very easy for you, have they?
I'm not used to them being easy.
Скопировать
Он ужасно хитрый.
Его нелегко поймать.
Его отпустили?
He's a resourceful bloke.
Not easy to corner.
He's been released?
Скопировать
Зачем Вы вернулись, чтобы рассказать мне об этом?
Мне было не легко.
Вы единственный человек, который думал обо мне, как о леди.
Why have you come back to tell me this?
It wasn't easy.
You were the only man who ever thought of me as a lady.
Скопировать
Жертва кричит, детектив возвращается и начинает допрос.
Это будет не легко для детектива!
Помните, мы актеры, которые всегда играют! Почему же они не смогли хорошо сыграть сегодня вечером?
This won't be easy for the detective!
Remember, we're actors who are always performing!
A shame that they didn't perform at the theatre this evening, then.
Скопировать
Он находится где-то в неподалеку.
Лилит, в твоем возрасте это может быть нелегко.
Нелегко?
He's a marshal out there somewhere.
Lilith, at your age it might be kind of rough.
Rough?
Скопировать
Лилит, в твоем возрасте это может быть нелегко.
Нелегко?
Мои родители погибли, сплавляясь по реке, просто ища землю.
Lilith, at your age it might be kind of rough.
Rough?
My ma and pa were killed goin' down the river just lookin' for land.
Скопировать
- Благодарю.
- В Венеции вам придется нелегко.
- Джузеппе, где у нас немецкое консульство?
Thank you.
- Venice is a difficult place for you.
Giuseppe, where's the German Consulate?
Скопировать
И теперь сожалею.
Я знаю - ты живёшь, как можешь... и это не легко.
Я желаю тебе счастья.
I said just anything, and I'm sorry.
I know you live as best as you can... and it's not easy.
I wish you lots of happiness.
Скопировать
Ты знаешь, как было трудно, когда я тебя вырастила.
Даже нормальным родителям приходится нелегко ... вырастить нормальных детей.
Не делай жизнь еще более трудной для себя.
You know how much I suffered in raising you.
Even normal parents have a hard time... raising normal children.
Don't make life even more difficult for yourselves.
Скопировать
Минус...
Мне нелегко это говорить...
- Что?
Minus...
This isn't easy to say...
- What's that?
Скопировать
Смотри внимательней, Красная Шапочка, если хочешь меня найти.
= Ну что, нелегко спрятаться от Донцела?
= Ну конечно! Он может найти кого угодно, с таким то носом.
Look carefully, Red Riding Hood, if you want to find me.
It's not that easy to hide from Titan.
He can find anything with the size of that snout.
Скопировать
Мои дипломатические способности недостаточны.
Преодолевать предубеждения весьма нелегко.
- Он не оставил нам выбора.
My diplomacy is somewhat inadequate.
Well, it's pretty hard to overcome prejudice.
- Doesn't give us much choice, does it?
Скопировать
Да.
Было нелегко, но...
Нет!
Oh, yeah.
It wasn't easy, but...
No!
Скопировать
Шесть недель просрочки.
Мне нелегко достаются эти деньги, детка.
Мне тоже. Четыре фунта в неделю на твое питание, на оплату квартиры и счетов, и на ребенка. И еще один на подходе.
The man was here. Six weeks, it hasn't been paid.
And I slaved my guts out for that money, my girl.
So do I. 4 pounds 10 a week to feed you, pay the rent, handle the installments, and buy everything for the baby... and another one on the way.
Скопировать
Как и она, они не видят и не слышат.
Такое не легко организовать.
У каждого должен быть помощник для того, чтобы всё переводить на ручную азбуку.
They're blind and deaf like her.
It isn't easy to Organize.
Everybody must have a companion... to translate everything in the hand.
Скопировать
Почему нет?
Это нелегко, я бы не стал.
Да всё в порядке, Джо, я сделаю
Why not?
If I were you, I wouldn't do it.
Yeah, it's all right, Joe, I will.
Скопировать
Хватит, пожалуйста, это моя вечеринка.
Нелегко найти преданного молодого человека в наши дни, правда, Шарлотта?
Тебе пора стать более настойчивым, дорогой. Ты должен учиться, как жить в этом мире.
You're executive material, Willard.
Please, no, this is my party, let's... Not easy to find a dedicated young man these days, is it, Charlotte?
She's right, and it's time you became more aggressive, dear.
Скопировать
Взалкал отец Федор, захотелось ему богатства.
Завертела его нелегкая и понесло его по России за гарнитуром генеральши Поповой, в котором ни черта нет
Едет отец по России, только письма жене пишет.
urge him wealth.
Omota³o him for good and suffered it to Russia... which of course is nothing ..
Dad travels to Russia and only writes letters to his wife.
Скопировать
Я в тебя верю.
Это будет нелегко, Самуэль.
Но я знаю только одного, кто, как и я, сможет добиться успеха.
I have faith in you.
It won't be easy, samuel.
But I know only someone like me can pull this off.
Скопировать
- Вылазь, если у тебя есть яйца!
- Это не легко!
Я помогу тебе...
- Get out, if you've got the balls!
- It's not easy!
I'll help you.
Скопировать
Будучи загнанным в маленькой деревушке, он запрыгнул в заднюю дверь хлебного фургона.
И по слухам, хотя их и не легко проверить, он был фактически увезен с места охоты, в то время, как фургон
Могу догадаться, кто это был.
Having been chased into a small village, he jumped into the back of a baker's van.
And according to reports, although this is not easy to verify, he was then actually driven away from the scene of the hunt while the baker's van was apparently followed for several miles by one solitary foxhound.
I can guess which one that was.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нелегко?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нелегко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
