Перевод "необычайно" на английский
Произношение необычайно
необычайно – 30 результатов перевода
Для Се Ри это был необычный порыв.
Каждый раз рядом с ним она становилась необычайно милой.
Спасибо.
For Se-ri, it was not just a whim.
Whenever she was with him she became sweet.
Thank you.
Скопировать
Мы во Вселенной не одиноки.
Существует и другая жизнь, дикая и необычайная.
Я не собираюсь терпеть оскорбления!
We 're not alone in the universe.
There's life out there. Wild and extraordinary life.
I am not staying in there to be insulted!
Скопировать
Колокольный?
Да... сегодня колокола звучат необычайно громко.
Я ничего не слышу.
Bells-?
Yes. The bells have been really noisy throughout the day...
I don't hear anything.
Скопировать
Ты влезла в дипломатический ход... который был не твое дело.
- Как это мне повезло получить такого... необычайного советника, как ты, Ирулан.
Ирония судьбы перебросила тебя из Корринской дурнушки...
That's right. And don't let them forget it.
Perhaps you should rest.
How can I rest, Mother, when I'm surrounded by such incompetent fools?
Скопировать
Жалобы вроде "Проклятье!", "Ох, как ноют кости!"... или "Я не могу постираться!" становятся вместо приветствия.
Необычайно длинная череда бьющих рекорды дождливых дней... привела к пустой болтовне о влиянии погоды
А шум дождя продолжал звучать.
Complaints like "Darn it" or "my bones are dragging" or "I can't do any laundry" have become greetings.
The unusual series of record breaking rainy days lead to idle talk of it effecting the fruit.
The rain pitter pattered away.
Скопировать
И я хочу этого.
Это необычайно редкий феномен, но это возможно.
Это когда люди не распознают лица?
And I want her.
It's an extremely rare phenomenon, but it has happened.
Where people don't recognize faces?
Скопировать
- Вы - очень особенная.
Не только потому, что вы - необычайно веселый человек, но и потому, что у вас золотое сердце.
- Всего вам наилучшего, мой дорогой.
- You're a very special lady.
Not only are you tremendous fun, but you're a marvellous actress with a heart of gold.
- Bless you, my darling. Thank you.
Скопировать
Мой подзащитный – дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой.
обвиняемый мог говорить, поведать бы он смог такую повесть, которая показалась бы нам одною из самых необычайных
Его оправдание в том, что он монгольской расы и не отвечает за свои действия.
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny.
If the accused could speak he could a tale unfold one of the strangest that have ever been narrated between the covers of a book.
His submission is that he is of Mongolian extraction and irresponsible for his actions.
Скопировать
- Благодарю.
Мистер Тура, вы были героем этого необычайного спектакля.
Я сделал всё, что мог. И мои коллеги мне прекрасно ассистировали.
Thank you.
And you, Mr. Tura. You played the real hero in this amazing play.
I did my best and I was very ably assisted by my colleagues.
Скопировать
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была. Ну, это, ну, вот тут, так сказать...
Я ваш волшебник на все времена - хочу прямо сейчас отправиться в загадочное и необычайное путешествие
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
This is positively the finest exhibition ever to be shown be that as it may.
I, your Wizard per ardua ad alta am about to embark upon a hazardous and technically unexplainable journey into the outer stratosphere!
To confer, converse and otherwise hobnob with my brother wizards.
Скопировать
Я оставила Эми в машине и она вся в нетерпении.
Она говорит, что есть что-то необычайно важное в ее 6-ом Дне рождения.
Мы гарантируем ее хорошее времяпрепровождение.
I left Amy in the car, and she's getting impatient.
She says there's something important about a 6th birthday.
We'll see that she gets there in good time.
Скопировать
Он не сказал Саурону ничего о Фродо и Кольце.
Нам необычайно повезло.
Через палантир Пиппин украдкой подглядел план врага.
He told Sauron nothing of Frodo and the Ring.
We've been strangely fortunate.
Pippin saw in the palantir a glimpse of the enemy's plan.
Скопировать
Но такая уж это история.
Необычайное появление на свет задало тон всей его жизни.
Не более долгой, чем у других, но более яркой.
But that's what kind of story this is.
His birth would set the pace for his unlikely life.
No longer than most men's, but larger.
Скопировать
Тихие волны нежно омывают блестящие голые скалы, мягкий ветер струится по коже.
Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное
Это не путеводитель, это секс-гид какой-то.
The gentle swell rinses the bare, gleaming cliffs, andthemildwindsmoothlystrikestheskin.
A sunset on Cuba is short, but so intense and breathtaking, that one lingers in the darkness, oddly relaxed, almost overwhelmed.
That's not a travel guide, that's sex.
Скопировать
Мне нравятся твои движения.
Ты делаешь самые простые вещи с необычайной грациозностью.
Когда ты наклоняешься.
I love what you do
You do the most ordinary things with extraordinary grace
When you lean over
Скопировать
"Мы должны уменьшить потери", и так далее. "We gotta reduce the casualties", and so on.
Это была необычайно противоречивая записка. It was an extraordinarily controversial memo.
Я передал её сам. And I took it to him.
We gotta reduce the casualties," and so on.
It was an extraordinarily controversial memo.
And I took it to him.
Скопировать
Нам надо обратить на это внимание.
Температура падает необычайно быстро.
На земле, люди замерзают даже прежде чем успевают выбраться из своих машин.
We had to look it up.
The temperature dropped phenomenally fast.
On the ground, people froze before they could get out of their cars even.
Скопировать
Их остров — родина храбрых созданий.
Их бульдоги необычайно воинственны.
Они кидаются прямо в пасть русскому медведю, и он разгрызает их черепа, как гнилые яблоки.
That island of England breeds very valiant creatures.
Their mastiffs are of unmatchable courage.
Foolish curs, that run winking into the mouth of a Russian bear and have their heads crushed like rotten apples!
Скопировать
Далее: расстояние от земли до первой надломленной ветки указывает нам на рост...
И только человек с необычайно развитыми мышцами плеча, что случается у каторжников смог бы совершить
- Блестяще! - Конечно, окна были открыты, ночь выдалась душная...
Now, the distance above the ground to the first break stipulates a leg span of at least such height.
And only the most extraordinary development of the flexor and extensor muscles of the upper arms, such as is commonly acquired in hard labor, would have been equal to that last daring climb from where the trail of the ivy ends to the balcony by which the midnight intruder entered your home. - Remarkable.
- Doubtless there were windows left open, it was a sultry night.
Скопировать
Я буду рад.
Это необычайно любезно с Вашей стороны.
Будет ли для Вас большой проблемой приютить меня?
I should be most happy.
That's extremely kind of you.
Will it be a great trouble for you to put me up?
Скопировать
Прямо из Лондона, Англии и других столиц континента.
Прежде, с её необычайной меткостью не смогли сравниться... величайшие стрелки Америки.
Вот она, дамы и господа!
Direct from London, England and the capitals of the continent.
Before whose remarkable marksmanship the greatest pistol and rifle shots in America have gone down to defeat.
So here she is, ladies and gentlemen!
Скопировать
Король в постели.
Он необычайно Был радостен и щедро наградил Всех ваших слуг.
Супруге он твоей Дарит алмаз.
The king's a-bed.
He hath been in unusual pleasure, and sent forth great largess to your offices.
This diamond he greets your wife withal.
Скопировать
Случилось это двадцать лет назад...
В квартале Гион жила куртизанка необычайной красоты.
Император Сиракава был увлечён ею и нередко посещал её по ночам.
It was twenty years ago.
A very beautiful courtesan lived in Gion.
Emperor Shirakawa was enamored of her and visited her often at night.
Скопировать
Как вы находите, господин профессор?
Необычайно.
Так вот, все довольно просто.
Do you see any similarity?
- It's incredible.
But still as simple as this.
Скопировать
Еще присутствуют изменения в массе, сэр.
Необычайно быстрые сдвиги.
Сейчас будем, лейтенант.
A change in mass also, sir. It's beginning.
Unusually rapid shifts.
On our way, lieutenant.
Скопировать
Попал в ужасную погоду над каналом.
Необычайно туманно для июля.
- Что такое, моя дорогая?
Ran into dirty weather over the Channel.
Unusually foggy for July.
- What is it, my dear?
Скопировать
Посмотри внимательно на этого человека.
Он необычайно образован, знает три языка.
- Два. - Что тебе стоит выучить еще один?
Pay special attention to this man.
He's extremely educated. He knows three languages. - Two.
- You can learn one more in a jiffy.
Скопировать
Мы не верили, что это возможно.
Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
Даже если это приятно и благожелательно, вы предпочитаете умереть.
We had not believed this possible.
The customs and history of your race show a unique hatred of captivity.
Even when it's pleasant and benevolent, you prefer death.
Скопировать
Однако, через два месяца я уже ехал на Амазонку.
Слышал, что ягуары там необычайно хитры.
Нет-нет, совсем не спортивно.
However, in two months I was on my way to the Amazon.
I'd heard that the jaguars there were unusually cunning.
No, no, no. No sport at all.
Скопировать
Крупнейшая литературная сенсация. "Гиганты" Х. Белецкого.
"Книга раскупается необычайно.
Неужели вы этого не предвидели?"
The greatest literary sensation "Giants" by H. Bielecki.
"The book is the bestseller.
Haven't I already told you that?"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов необычайно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы необычайно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение