Перевод "строжайший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение строжайший

строжайший – 30 результатов перевода

Расскажи мне, как отключить силовое поле.
Это будет нарушением нашего строжайшего закона.
Ты принесёшь в жертву свою собственную жизнь, чтобы бросить мне вызов?
Tell me how to disable the force field.
That would be against our highest law.
You would sacrifice your own life to defy me?
Скопировать
Иди, иди отсюда!
Самураям было строжайше запрещено ходить на праздники, которые устраивали крестьяне и горожане.
Я хорошо помню ее слова:
Go away!
Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals of the peasants and townsfolk but Tomoe cared not a bit
I remember well what she said:
Скопировать
У нас две главные задачи
Мы найти каждого, кто вступал в непосредственный контакт с Реджепи, и мы должны строжайше изолировать
Стоян, где Данка?
There are two main goals.
We must find everyone who had direct contact with Rejepi, and we must isolate them.
Stojan, where is Danka?
Скопировать
Считаю нужным напомнить вам, что принцесса - единственная наследница трона.
Всё должно храниться в строжайшем секрете.
Я могу на Вас положиться?
I must remind you that the princess is the direct heir to the throne.
This must be classified as top crisis secret.
Have I your pledge?
Скопировать
В тебя стреляли с лодки, а не с корабля.
Из-за мер строжайшей секретности капитан лодки не знал о твоей встрече.
Он лишь исполнял свой долг.
Fire was the topnjaèe, not a ship.
Due to confidentiality we looking for, the captain was not Been told the meeting.
Only acted as.
Скопировать
Ноги его не будет в моём доме.
Я и Вэнбура позвала со строжайшим условием - ничего не писать об этом.
Миссис Эйп обратится ко всем с проповедью об Иисусе. И если что-то пойдёт не так. Миссис Эйп обратится ко всем с проповедью об Иисусе.
I won't have it inside my house.
I only asked Vanbrough on the strictest understanding that he doesn't write a word about it.
Mrs Ape will be addressing everybody about Jesus.
Скопировать
- Жене?
Я всегда хотела стать чьим-то строжайшим критиком.
Ты не можешь отказаться от обещания.
- My wife?
I've always wanted to be Someone's severest critic.
Listen, you're not going back on your promise.
Скопировать
- Пресса создаст скандал?
Нет, я дал строжайшие распоряжения.
Кроме того, репортеры пока ничего не знают.
- Will the press create a scandal?
No, I gave strict orders.
Besides, the reporters don't know anything yet.
Скопировать
Ваша благодарность мне не нужна.
Вы здесь на строжайших условиях, и я бы не советовал вам пытаться бежать.
Ваше положение вам ясно?
I want none of your gratitude.
You're all on strict probation, and I'd advise you not to attempt escape.
You understand your position?
Скопировать
Я сделаю это для вас. Я дам указания Набен Бабу.
Но, в строжайшей секретности.
Ваши коллеги ничего не должны знать об этом.
I'll give instructions to Nagen Babu.
But in the strictest confidence.
Your colleagues must never know of this.
Скопировать
Прекратить! Прекратить немедленно!
Грабить строжайше запрещаю! Ясно?
Конец веселухе!
Stop that !
Looting is strictly forbidden !
The party is over !
Скопировать
- Увы!
Строжайше запрещено.
Травяной чай, здоровый сон и вареные макароны...
- Unfortunately!
Never again!
Herbal tea, nap and boiled pasta...
Скопировать
Жевунов будут брать за жабры.
Всякое проявление удовольствия в общественных местах... строжайше запрещается.
Я караю строго, подавляю всех и вся, ведь мы в стране свободных!
If we should choose to chew, we'll be pursued.
If any form of pleasure is exhibited, report to me, and it will be prohibited.
I'll put my foot down, so shall it be. This is the land of the free!
Скопировать
Как только часы пробьют десять, благородные дамы и преданные стране господа, мы вместе исполним национальный гимн, как только часы пробьют десять.
Его превосходительство скоро приступит к исполнению своих обязанностей... и наведет строжайший порядок
Он явится, как только часы пробьют десять.
When the clock on the wall strikes ten, all you loyal ladies and you patriotic men, let's sing the national anthem when the clock on the wall strikes ten.
His Excellency is due to take his station, beginning his new administration.
He'll make his appearance when the clock on the wall strikes ten.
Скопировать
Он еще никогда не опаздывал.
Его превосходительство скоро приступит к исполнению обязанностей... и наведет строжайший порядок.
Он явится, как только часы пробьют десять.
He's never been late for an appointment.
His Excellency is due to take his station, beginning his new administration.
He'll make his appearance when the clock on the wall strikes ten.
Скопировать
Так ведь, Фред?
Я думала, что все это строжайше запрещено.
Официально - да, но.
My friend.
I thought all this kind of thing was strictly forbidden.
It is officially, but, you know...
Скопировать
Химический состав этого эликсира строжайшая государственная тайна.
Так точно, строжайшая. Даже те, кто производит Кингсайз не знают его точного состава.
Так точно, не знают.
The formula for Kingsize... is our best - guarded state secret.
Not even the makers know all the ingredients.
And yet...
Скопировать
Винчензо, ты не видел Алисы?
У меня строжайший приказ не говорить вам, что она сбежала из дома.
Замечательно, почему ты ее не остановил?
Have you seen Alyssa?
I'm under strict orders not to tell you that she ran away.
Why didn't you stop her?
Скопировать
Евангелион.
Сконструированная здесь в обстановке строжайшей секретности она — последняя надежда человечества.
Этим тоже занимается мой отец?
This is Man's ultimate humanoid fighting machine, the first model of the synthetic life form Evangelion, Unit 01:
Built here in secret, it is Mankind's last hope.
is this part of what my father's been doing?
Скопировать
Потребовалось совсем немного времени, чтобы армия заинтересовалась боевым потенциалом смертоносной шутки.
В атмосфере строжайшей секретности шутка была спешно доставлена на заседание объединенного командования
Высшие чины были поражены.
It was not long before the army became interested In the military potential of the killer joke.
Under top security, the joke was hurried To a meeting of allied commanders At the ministry of war.
Top brass were impressed.
Скопировать
Без него - мы ничто.
Он обучает преемника, но это займет время - отсюда и строжайшие меры безопасности.
А что насчет того парнишки Робертса?
Without him there is nothing.
He's training a successor but that takes time, hence the tight security.
What about that kid Roberts?
Скопировать
Расходитесь по одному.
- Строжайший секрет!
- Есть! Дело помощи детям должно находиться в тайне. Это в Ваших личных интересах.
Please break up individually!
- Full discretion. - Yes!
it is in your interest.
Скопировать
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
The mentality of these country people is despicable.
Скопировать
- Я навел справки.
местечке Австрии, известного как "Пояс целомудрия", для которого секс и алкоголь всегда находились под строжайшим
Возможно мне стоит начать с выпивки?
- I've done my research.
Born in a conservative region of Austria - known locally as the Chastity Belt - a delicate Alpine flower for whom sex and alcohol are off-limits.
Maybe if I switched drinks?
Скопировать
Поэтому, у меня нет другого выбора как передать право опеки над ребенком мистеру Куку.
Мистер Кук, я предпреждаю вам самым строжайшим образом... продолжать действовать в интересах Тайлера
Дело закрыто.
Therefore, I have no choice but to award custody of the child to Mr. Cook.
Mr. Cook, I urge you in the strongest possible terms to continue to act in Tyler's best interest with regards to his adoptive parents.
We're adjourned.
Скопировать
Наука - это самокорректирующий процесс.
Чтобы получить признание, новые идеи должны выдержать строжайшие стандарты доказательств и проверок.
Худшей стороной затей Великовского было не то, что многие его идеи были глупыми или неверными, или полностью расходились с фактами.
Science is a self-correcting process.
To be accepted, new ideas must survive the most rigorous standards of evidence and scrutiny.
The worst aspect of the Velikovsky affair is not that many of his ideas were wrong or silly or in gross contradiction to the facts.
Скопировать
Потери были огромными... Многие города сожгли дотла...
Тем временем, в Америке Роберт Опенхеймер и другие ученые, работая 3 года в строжайшей секретности, разрабатывали
В мире об этом мало кто знал... Не знали об этом и горожане Хиросимы.
It is the most devastating attack... against civilian targets ever carried out.
Meanwhile, in America... Robert Oppenheimer and other scientists... have spent three years working in secrecy... to develop a new type of bomb. They have at last succeeded.
But their achievement is not yet known to the world... and certainly not to the citizens of Hiroshima... in the summer of 1945.
Скопировать
"Только для поэтических сочинений.
Строжайший приказ от Риты."
- Этакий легкий намек.
"Must only be used for poetry.
"By strictest order, Rita."
- I thought it'd be a gentle hint.
Скопировать
-Не уходите далеко!
[ОБЕЗЗРАЖЕННАЯ ЗОНА III - Вход на территорию строжайше воспрещен.]
[Проход только через КПП.
-Don't stay away for long!
[DECONTAMINATED ZONE III - Entering the area ist strictly prohibited.]
[Admission only through the checkpoints.
Скопировать
Навряд ли.
Но такие исследования проводятся в обстановке строжайшей секретности!
Господа, прошу вас...
Unlikely.
But they're doing such researches, under absolute secrecy!
Gentlemen, please...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов строжайший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы строжайший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение