Перевод "пассивный залог" на английский

Русский
English
0 / 30
пассивныйpassivity passive passiveness
Произношение пассивный залог

пассивный залог – 32 результата перевода

В этом вопросе был" и "расположен оба использованы в прошедшем времени. какая это форма грамматики?
Это пассивный залог.
А я собиралась отругать тебя...
In this problem, "was" and "placed" both were used in the past tense.
Will Cha Eun Sang, who seems to have let her mind escape her, give an answer as to what this grammatical form is? It's passive voice.
I was going to scold you...
Скопировать
Было принято решения, что Марш теперь является угрозой операции, и его необходимо устранить...
Она использует пассивный залог.
Дистанцируется от всего.
It was decided that Marsh was now a threat to the operation, which had to be eliminated...
She's using a passive voice.
Distancing herself from it.
Скопировать
В этом вопросе был" и "расположен оба использованы в прошедшем времени. какая это форма грамматики?
Это пассивный залог.
А я собиралась отругать тебя...
In this problem, "was" and "placed" both were used in the past tense.
Will Cha Eun Sang, who seems to have let her mind escape her, give an answer as to what this grammatical form is? It's passive voice.
I was going to scold you...
Скопировать
Было принято решения, что Марш теперь является угрозой операции, и его необходимо устранить...
Она использует пассивный залог.
Дистанцируется от всего.
It was decided that Marsh was now a threat to the operation, which had to be eliminated...
She's using a passive voice.
Distancing herself from it.
Скопировать
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта
Я представлял себе, что целый месяц буду вливаться в эту нежную форму.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
I could easily see myself spending a whole month this way.
Скопировать
- К его стыду!
Я ехал в моём красном Ягуаре, залоге моего успеха.
- Присаживайтесь.
- To his shame!
I was driving in my red Jaguar, the badge of my success,
- Have a seat.
Скопировать
До сих пор продолжаются культы... африканских богов, и народ живет под властью трагического мистицизма.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Until this day, they continue to worship African Gods...
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
Скопировать
Извините, мне нечем платить.
Возьмете в залог удостоверение?
Может быть, часы?
Sorry, I haven't got any money.
Keep my card.
What about my watch?
Скопировать
Работу кассира.
Они попросили залог. 50 000 лир.
А кто мне столько даст?
But it was a cashier's job.
They asked for a deposit. 50,000 lire.
Who was going to give it to me?
Скопировать
Мне не следовало тратить те деньги?
Я вытащил 50 000 лир из своего кармана и дал их тебе, чтобы ты могла дать залог.
А ты купила себе парик!
I shouldn't have spent that money, no?
I took 50,000 lire from my pocket and gave it to you so you could pay the... the the deposit.
And you go buy yourself a... a periwig!
Скопировать
В этом меня убедили слова и поступки вашей дочери.
Я уверен, что супружеские узы между шевалье де Капестаном и ею будут надежным залогом нашей дружбы.
Я в этом не сомневаюсь, Ваше Величество.
The attitude and the words of Miss d'Angouleme have convinced me of it.
I believe her and my friend, Francis of Capestang can become our families' strongest symbol of reunion.
I approve without hesitation, Your Majesty!
Скопировать
- С чего бы это?
- В залог по кредиту.
У фирмы была недостача, и он получил кредит в банке.
- Why would it?
- A pledge loan.
The firm was a loss, and he got a loan from a bank.
Скопировать
Даже не догадываюсь, дружище.
Теперь новый учитель должен внести залог 1000$, и это гарантирует, что ты отслужишь по контракту там,
Ну.. полагаю, что они знают, что делают.
Wouldn't have a clue, mate.
Now, a new teacher has to post a bond for $1,000. That 1,000 guarantees you'll serve out your contract wherever they send you.
Oh, well. I suppose they know what they're doing.
Скопировать
Я Френсис Оуэнс.
Этот залог от вас - это было...
весьма благородно. С удовольствием бы получил что-нибудь за это.
I'm Francis Owens.
The bail from you... it was very polite
I'd like to get something in exchange for it.
Скопировать
Не следовало бы тебе, Джорджи!
Ты вышел под залог, и что вытворяешь, парень?
Это убийца, она травит людей коктейлем "ху-ху"!
You shouldn't, Georgie!
you were bailed out, what are you doing?
She's a murderess, she poisons people with hoo-hoo cocktails!
Скопировать
Вот он здесь.
Он единственный, кто не мог выйти под залог:
его уже обвинили в убийстве полицейского.
So he's here.
He's the only one who's not out on bail:
he's already accused of killing a cop.
Скопировать
заявление виновного с минимальной возможностью выигрыша или оправдание богатого.
Бедный не может позволить себе выйти под залог.
Апелляции стоят денег.
a plea of guilty to a minor charge in return for an acquittal on a major one.
The poor can't afford bail.
Appeals are costly.
Скопировать
- Каж-дый ве-чер пос-ле су-да мы даем пресс-кон-фе-рен-ци-ю.
Так как мы все выпущены под залог кро-ме Боб-би (из-за обвинения в убийстве в Кон-нек-ти-ку-те).
Наша проблема на протяжение каждой пресс-конференции была такова:
Every evening... after the trial... we gave... a press conference.
Since we were all... out on bail... except for Bobby... on account of... his murder charge... in Connecticut.
Our problem... during each press conference... was this:
Скопировать
Странно.
Каждый из них уплатил за тебя залог, по 10 тысяч долларов.
В соответствии с законом Бонцанни, ты свободен.
Interesting.
They both bailed you out, paying $10,000 each.
According to the Bonzanni laws, you are free.
Скопировать
Джорджи, ты здесь?
Меня выпустили под залог.
Все равно, тебя ждет виселица!
Georgie, you're here?
I was bailed out.
Anyway you will get to the gallows! to the chair.
Скопировать
Я читал в газете.
Меня выпустили под залог.
А теперь меня ожидает веревка!
I read about it in the paper. Give me that back!
I'm on parole.
They want to hang me! I need your advice
Скопировать
Да здравствует принц Кемберленд!
В залог скрепленьянашей дружбы.
Чтоб эту радость возвестить жене, пойду самвперед.
Hail, Prince of Cumberland!
Go hence to Inverness and bind us further to you.
I'll go and make joyful the hearing of my wife with your approach.
Скопировать
- Так что визу я не получила.
- Плюс недельный залог.
- Но я не беспокоюсь. - Плюс неделя авансом... Итого 167 фунтов.
So I didn't get my visa.
Plus references for one week.
- Plus one week on account that makes 167 pounds.
Скопировать
вот если бы мы жили в те времена!
мы были бы залогом гражданства!
- заложниками?
Now, if we lived in those days!
We would be the key to Citizenship !
- Hostages?
Скопировать
Я не попадусь больше на твои ухищрения.
Возвращаю тебе мой залог.
Так что перестань думать обо мне, как о своём человеке.
So don't try to con me.
Fire me.
I'm a Yamamori man no longer.
Скопировать
На двенадцать лет.
С таким сроком, ты мог бы выйти под залог.
Каждая тюрьма переполнена.
Twelve years.
You can go free on bail.
The prisons are too crowded.
Скопировать
Тюремные врачи залатать меня не смогут.
Они выпустят меня под залог.
Когда наступит время, начни кричать "самоубийство".
The warden won't know what to do.
And I'll go free on bail.
Make sure they hear me.
Скопировать
Мы могли бы выпить саке, но мы порежем руки и выпьем кровь вместо этого.
Если я смогу выбраться, я найду кого-нибудь, кто сможет внести за тебя залог.
Пойдёт?
We cut ourselves then suck the blood from each other.
If I do get out... I'll find someone to put up bail for you.
Okay. Here I go.
Скопировать
Рад, что у тебя всё в порядке.
Он внёс за тебя залог.
Пошли.
I'm glad you're safe.
Yamamori also came to see you.
He put up bail for you.
Скопировать
Это наверное вас не убедит.
- Видать, пассивный!
- Пробка - это алиби!
I know, it seems improbable.
- He is a "poof" indeed!
The crowd is an alibi!
Скопировать
- заложниками?
- залогом!
меня могли бы взять к Тримальхионт.
- Hostages?
- The key !
I could take to Trimalhionu.
Скопировать
Я знаю это ваше мнение!
Вы пассивный и вам всюду мерещится Сталинград!
Войсками Курской дуги командует генерал Модель!
I'm aware of this opinion of yours!
You're too passive, you're imagining Stalingrad everywhere.
Our commander at the Kursk Burge is Model.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пассивный залог?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пассивный залог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение