Перевод "неотразимый" на английский
Произношение неотразимый
неотразимый – 30 результатов перевода
Он как куртка... только длиннее, толще и гораздо более крутой.
Я выгляжу как Лоренцо Ламас, и женщины находят это неотразимым.
- Ну, эта часть попросту неправда.
It's like a jacket... only it's longer, thicker and far more badass.
I look like Lorenzo Lamas, and women find it irresistible.
Well, that part's just simply not true.
Скопировать
Тестостероновые побоища в ангаре 44] Интервью, разоблачающее подпольный бойцовский клуб.
Просто так получилось, что в вдобавок ко всему ты еще оказалась сногсшибательно неотразимой.
Кара, дорогая, слава Богу, ты в порядке.
It was an edge-of-your-seat expos?
It was just a coincidence that you happened to be incredibly irresistible.
My dear kara. You're all right.
Скопировать
Вот, 30 "Актуальных камер", 10 "Черных каналов", 6 эстрадных шоу и 4 "За рубежом" - все, как новые.
Спонсоры - архив Телевидения и неотразимый Денис.
- Что ты там ползаешь?
Here you are, 30 broadcasts of "Current Camera", 10 broadcasts of "Black Channel"... 6 broadcasts "Colourful Boiler" and 4 broadcasts of "A Day in the West".
Sponsored by the country's picture library and a very charming Denis. I hope that'll work.
What are you doing crawling on the ground?
Скопировать
Ну рассказывай, какие у тебя приёмчики припасены на конец?
Ну, если я хочу, чтобы девушка меня поцеловала то сначала я делаю свои губы неотразимыми.
И как ты это делаешь?
So, what are Joey Tribbiani's end-of-the-night moves?
Well, if I want the girl to kiss me first, I make my lips look irresistible.
How do you do it?
Скопировать
Ног под собой не чувствую.
Ты была неотразима!
Я так горжусь тобой!
I can't feel my legs!
You were fantastic!
I'm so proud of you.
Скопировать
Дэвид здесь."
Он такой неотразимый.
- Серьёзно?
David's here. "
He's just so irresistible.
- Really?
Скопировать
Он мне дивно идёт.
Все говорят, что я просто неотразима.
Я тут зарылась с головой в фотографию.
It suits me splendid.
Everyone says I am quite the belle.
I am getting on well in the photo business now.
Скопировать
ГДР стукнуло 40.
И был уверен, что никто не устоит перед моей неотразимостью.
В воздухе пахло переменами, а члены самого большого в мире общества стрелков давали последнее представление.
The GDR had its 40th anniversary.
I had a day off with the PGH TV workshop "Adolf Hennecke"... and felt as if I was on the climax of my male personal magnetism.
Time smelt of change, while an oversized rifle association... had its last performance in front of our house.
Скопировать
Галстук - самая важная вещь, сэр.
Он делает вас либо неотразимым, либо безобразным.
Это входная дверь?
The tie is so important, sir.
It either makes or breaks.
Was that the door downstairs?
Скопировать
Но ты всё равно будешь привлекать сильных мужчин.
Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ...нечто более интересное, чем стандартные прелести.
- В самом деле?
I suppose you'll still be attractive to any man of spirit.
There's something engaging about this goddess business more challenging to the male than the more obvious charms.
- Really?
Скопировать
О, Фрэнк Кеннеди!
Вы неотразимы с вашими бакенбардами.
Спасибо, мисс Скарлетт.
I do declare, Frank Kennedy!
You look dashing with those new whiskers.
Thank you, thank you, Miss Scarlett.
Скопировать
Это светло красное платье, но раскраска очень дорогая.
Это пальто от Итона последний писк моды Неотразимого качества является единственной тканью, которую ни
Пегги, братья Хастингс забирают магазин завтра.
This is a bright-red dress, but Technicolor is so expensive.
This Eton coat right off the boat Of quality unbeaten Is the only cloth the cultured moth Has never, ever eaten
Peggy, the Hastings brothers are taking the store over tomorrow.
Скопировать
Чтобы ты там не промок.
Неотразимо.
- Чем-нибудь отблагодаришь.
It's for when you're wet.
Irresistible.
Thank me, I swear.
Скопировать
- Продать женщине бриллиант - всё равно, что заставить её влюбиться.
Oщутить себя неотразимой, желанной, любимой.
- Оглянитесь вокруг, Филлип, большинство девушек в баре этого и хотят.
Selling a diamond to a woman is like making her fall in love.
She has to feel giddy, desirous, adventurous, and desperate. Take a look around this room, Phillip.
Most of the women in this bar are looking for just that. The skills required to market diamonds are the same as those needed to make a woman fall in love, yes.
Скопировать
- Именно так.
Ты хочешь разбить ему сердце, поэтому должна выглядеть неотразимо.
Я об этом даже не думала.
- Exactly.
You want him to eat his heart out, so you have to look fabulous.
I didn't even think about that.
Скопировать
Это хорошо для тебя, но если я её надену, я буду выглядеть...
Что ж, неотразимо.
Какая разница?
This is really nice for you, but... Oh, please. I put this on and, ugh, I just look like...
Well, radiant.
All right, but who cares?
Скопировать
Ты так думаешь?
Конечно, вы неотразимы.
Простите сэр, свободных мест нет.
One needs the mood to do it.
The room's booked for 3 days.
Sorry Sir, it's a full house tonight.
Скопировать
Правда?
Ты - милая, надежная, приятная и неотразимая.
Всегда будь моим другом, Пол, и всегда так кудахтай.
- Am I?
You're nice and dependable... lovely and gorgeous...
Always be my friend, Paul. Always make that chicken noise.
Скопировать
Да?
Что ж, похоже, обаяние и подводка для глаз - неотразимое сочетание.
- Пива хочешь?
Yeah.
Well, I guess charisma and eyeliner go a long way.
- You want a beer? - Yeah.
Скопировать
Женская мода порой доказывает обратное.
Дорогая, вы будете просто неотразимы в этой шляпке с фиалками.
Вы действительно так думаете?
- I know, but some of the latest fashions
look as if they did. Oh my dear, you'd look simply irresistible in that one. And trimmed with violets.
- Oh, do you really think I'd look well in violets?
Скопировать
Я вам нравлюсь?
Моя дочь считает вас неотразимым.
Взгляни же на меня.
Do you approve of me?
My daughter finds you irresistible, monsieur.
Now look at me.
Скопировать
Я не могу вообразить.
О, ты так неотразима.
Я могу схватить тебя.
I can't imagine.
Oh, you!
You're so uncooperative I could slam you.
Скопировать
"Джентльмены, "Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин".
"Неотразимым, как Ромео для Джульетты, как Антоний для Клеопатры... как Том-Том Тайлер для Сары Фарли
"И как посвящение этой романтической паре... вы услышите новую запись старой известной песни...
Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies.
As irresistible as Romeo was to Juliet... as Anthony was to Cleopatra... As Tom – Tom Tyler was to Sara farley.
Dedicating the next number to this romantic pair... you will now hear a new recording of an old favorite...
Скопировать
Хорошо.
"Джентльмены, "Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин"
"Неотразимым, как Ромео для Джульетты, как Антоний для Клеопатры... как Том-Том Тайлер для Сары Фарли".
All right.
Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies.
As irresistible as Romeo was to Juliet... as Anthony was to Cleopatra... As Tom – Tom Tyler was to Sara farley.
Скопировать
Гейнсборо написал ваш портрет, не так ли?
Вы повсюду в центре внимания - влиятельны в политике, неотразимы в любви.
Кто может сравниться с вами?
Gainsborough has painted you, hasn't he?
All one's dreams of the time have you as their central figure- powerful in politics, irresistible in love.
Who can compare-
Скопировать
Разве ты не слышал?
Она неотразима.
Она мне сама так сказала.
Haven't you heard?
She's irresistible.
She told me so.
Скопировать
- Но так я выгляжу сексуально, правда?
- Просто неотразимо.
Вот, так очень хорошо.
- But this is sexy enough, no?
- It's irresistible.
Here, like that it's very good.
Скопировать
- Чудесный запах.
- Гарантировано делает меня неотразимым.
Тебе лучше поторопиться.
- Marvellous scent.
- Guaranteed to make me irresistible.
You better get a move on.
Скопировать
Прибавьте к этому этих небесных созданий, города, каждый из которых — город мечты
Стокгольм, по крайней мере, отчасти являет собой образец урбанизма) красивейшую актрису всех времен, неотразимую
миловидных крестьянок, которых не нужно заставлять учиться, потому что это студентки на каникулах, и, сверх вышесказанного, самые красивые пейзажи мира...
Add to that some dream creatures, some cities, dream cities in any case (it's true),
Stockholm is in part a model of urbanism, the most beautiful actress of all time, an irresistible Nordic poetry in the air, and a considerable civic education effort on the ground, with real nature always in breath's reach,
its sprightly farmers, the students on vacation, whom one doesn't need to know about, and beyond all that, the most beautiful landscapes in the world.
Скопировать
Он заедет за мной.
А вот и знаменитый, легендарный и неотразимый Ален Леруа.
Арлекин, Ватто, светский кутила.
He's coming to pick me up.
So that's the fabulous legendary, irresistible Alain Leroy.
Harlequin, Watteau, gallant revels.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неотразимый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неотразимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение