Перевод "несчастья" на английский

Русский
English
0 / 30
несчастьяaccident misfortune
Произношение несчастья

несчастья – 30 результатов перевода

Некоторые считают, что мы уйдем на небеса на пуховых перинах, но это не тот случай.
Сам господь пребывал на земле в горе и несчастье.
Конечно же, я не сравниваю вас с ним.
Some people think we ought to go to heaven in feather beds! But that is not the way.
The lord himself went there in pain and tribulation.
Not that I'm suggesting that you're like that. Of course.
Скопировать
Я буду возносить молитвы за наших дорогих сестер и за кардинала Фишера.
Да наделит его Господь стойкостью вынести эти несчастья.
- Да, святой отец.
I will have prayers said for our dear sisters and also for Cardinal Fisher.
May God grant him the courage to endure his tribulations.
- Yes, Holy Father.
Скопировать
Понятно.
Он не автор "Солдата несчастья".
Книгу написала его научный руководитель.
In that case, I've got your lead.
He didn't write "Soldier of misfortune".
His adviser did.
Скопировать
Какие еще беды нас ждут?
Потом случилось несчастье с Мередит, а потом...
Искорка!
How could it get any worse?
Her computer crashes with the porn, and then Meredith with the accident, and then...
Sprinkles!
Скопировать
И я совершенно точно не хочу стать таким, как ты.
Ты несчастен.
Я только что вылечил пациента, предсказав невиданный прежде порок развития.
And I definitely don't want to be you...
You're miserable.
I just solved a case by predicting a never-before-seen heart defect.
Скопировать
Мы благодарны вам за то, что вы принесли новости о столь ужасных событиях, и за то, что так старались предотвратить их.
Я пытался избавить вас от нее, но к несчастью, святой отец, я не сумел.
Как знать, сын мой?
We are grateful to you for bringing news of these terrible events and for all you tried to do to prevent them.
I tried to rid you of her, but unfortunately, holy father I failed.
Who knows, my son?
Скопировать
Хорошая работа, Кэл. Молодец.
К несчастью, мои две отсидки обеспечили мне билет в один конец...
Как тебе препарат? — О боже.
Nice work, Cal.
Nice work. Sadly my two stints in jail gave me a one-way ticket...
- How's that medicine feel?
Скопировать
Он подавал слабые признаки жизни и постоянно кричал от боли.
Х отя я не могу пройти мимо того факта, что данное вами, фру Вергерус, снотворное усугубило несчастье
Я не могу также и сделать каких-либо более серьёзных выводов.
He showed faint signs of life, and cried out in torment.
Although I cannot overlook the fact that the sleeping draught may have aggravated the events,
I cannot justify taking action against you.
Скопировать
Зик был соседом Аполлона по комнате на первом курсе.
Он говорит, что Аполлон рассказал ему все о своей жизни, но... до выхода в печать книги "Солдат несчастья
Что мне делать?
Zeke was Apollo's roommate freshman year.
He says Apollo told him all about his life, But until "Soldier of misfortune" came out, Never included anything
So what should I do?
Скопировать
Над ней никто не издевался.
К несчастью, Ваш ответ мне не поможет.
Если это сделали вы, то, очевидно, что вы будете лгать. Я не лгу!
She isn't being abused.
Unfortunately, that answer doesn't help me.
If you have abused her, you're obviously gonna lie about it.
Скопировать
Чёрт!
К несчастью, я полностью потеряла память и не знала, кто я такая.
Северная Каролина Первая в Полётах 48-ая в Обучении Где я нашла работу в лагере для толстяков.
Spit him out! Jeffrey!
And Mike, you spit out Timmy! Over the next several months, I developed a relationship with a seemingly nice, young townie, named Derek.
Eventually, he got comfortable enough with me to introduce me to his friends.
Скопировать
Очень мило.
К несчастью, ты уже не сможешь с ним проститься.
Ну что ж, начнем.
Very quaint.
Unfortunately, you won't be able to say goodbye.
Now, let us begin.
Скопировать
На тебе только та одежда, что одета в данную минуту. И пользоваться можно лишь тем, что лежит в карманах.
В нашем случае, несчастьем станет серийный убийца.
Псих, что похитил меня и везет в лесные дебри, чтобы бросить там умирать. Я бы не оставил вас умирать.
You could only wear the clothes that you have on, and you could only use the stuff you have in your pockets.
Now, in this case, this disaster is a serial killer.
Creepy guy who's abducted me and is taking me out into the wilderness to leave me for dead.
Скопировать
Господи.
К несчастью для Хуаниты , этой мечте не суждено сбыться.
Мы все, по разным причинам, восхищаемся героями.
Oh, my God.
Sadly for Juanita, this was one dream that would never come true.
We all honour heroes for different reasons.
Скопировать
- Это не очень помогает, правда?
Если ты несчастен, сделай что-нибудь, а не жалуйся.
И, честно говоря, я не хочу этого слышать
- It's not working too well, is it?
If you're unhappy, do something instead of complaining.
Cos, frankly, I don't want to hear it.
Скопировать
Я... храню себя... для брака.
К несчастью для Джорджа, одно нелепое оправдание следовало за другим.
Как только он стал встречаться с Бри Ван де Камп,
I'm... saving myself... for... marriage.
Sadly for George, it was one unoriginal excuse after another.
But since he'd started seeing Bree Van De Kamp,
Скопировать
Но одно Габриель знала наверняка, она ни за что не хочет детей.
К несчастью для Габриель, ее муж Карлос был настроен иначе.
Мне так с тобой повезло.
But the one thing Gabrielle knew above all else, she would never want children.
Unfortunately for Gabrielle, her husband Carlos felt differently.
I'm so lucky to have you.
Скопировать
Это к несчастью!
- Несчастье, что ты её встретил!
Поверь, этот день проклят!
- That's bad luck.
- Bad luck when you met her.
I tell you, this day is cursed.
Скопировать
Когда происходит катастрофа, он тут как тут.
- Он приносит с собой лишь несчастья, и с ним его постоянный спутник.
- Кто же это?
When disaster comes, he's there.
He brings the storm in his wake, and has one constant companion.
Who's that?
Скопировать
Узнаёте?
К несчастью.
Её зовут Сильвия Грин.
Did you know her?
Sort of.
Her name is sylvia greene.
Скопировать
Я никогда не буду счастливым.
Я опять несчастен, слышите?
О, Господи.
I can never be happy.
I'm -- l'm unhappy again , everybody.
Oh , God .
Скопировать
Ты сделал то, что сделал бы любой отец.
К несчастью, ты знаешь, наша процедура не допускает нарушения протокола.
Я не могу восстановить тебя, Джек.
You did what any loving father would do.
Unfortunately, as you know, our procedures don't allow for any deviation from protocol.
I can't reinstate you, Jack.
Скопировать
Время вышло.
- К несчастью, что бы выделить ДНК, крови оказалось недостаточно.
- О чем ты говоришь?
Period.
Unfortunately there wasn't enough blood to get DNA.
What're you talking about?
Скопировать
Мы с мамой не справились бы без них.
Ну да, к несчастью, этого недостаточно, чтобы заставить этих ребят прийти.
Если хочешь заманить придурков по-крупному – нужно их чем-то крупным привлечь.
MY MOM AND I COULDN'T HAVE DONE IT WITHOUT THEM.
YEAH WELL, UNFORTUNATELY, THAT'S NOT ENOUGH TO GET THESE GUYS TO GO.
IF YOU WANT TO GET THE SUCKERS INTO THE BIG TOP, YOU GOTTA GET A BIG ATTRACTION.
Скопировать
Будем жить как одна большая семья.
У ирландцев есть примета к несчастью входить через одну дверь и выходить через другую.
Это как-то притягивает мертвецов, злых духов и нечисть.
We're going to be one big, happy family.
The Irish have a saying... that it's unlucky to come in one door and go out of another.
Something to do with the dead evil spirits and the like.
Скопировать
Мы народ щедрый, но справедливость тоже нужна.
Они приносят столько несчастий.
Кстати, это напомнило мне.
Generous people but we must also be just.
I fear those big words which make us so unhappy.
That reminds me.
Скопировать
Я вовсе не собираюсь брать на себя смелость указывать вам, но всё-таки, почему вы оставили отчий дом?
Искать несчастий.
Человек, одарённый во многих областях, и прирождённый рассказчик, какому равного не найти.
I don't mean to presume to dictate to you in the slightest degree but why did you leave your father's house?
To seek misfortune.
A gifted man in more respects than one and a born raconteur if ever there was one.
Скопировать
Как каждый из нас умирает внутри.
Насколько каждый из нас, на самом деле, несчастен.
И такой взгляд на мир заставляет тебя грустить?
How everyone's always kind of dying inside.
How sad everybody really is.
And seeing things this way makes you feel sad?
Скопировать
Теперь это смешно, потому что у меня ботинок возле уха.
Я получил всё, что хотел в этом году, и я никогда не был так взволнован и несчастен.
Я жутко вспотел из-за нервов.
Now I'm funny 'cause I got a shoe at my ear.
I got everything I wanted this year, and I've never been more stressed and more miserable.
I'm sweating now 'cause I'm nervous.
Скопировать
Я верю в силу веры, верю в Бога, в Христа, -- я христианин.
Я верующий человек... но религия порождает столько несчастий.
Пока мы снимали фильм... Не, снимать-то было клёво.
By the end of the first draft, I knew exactly where I stood on religion.
I believe in faith, in God, in Christ. I'm a Christian.
I'm a spiritual person, but religion gets many people in trouble.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов несчастья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы несчастья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение