Перевод "неустанно" на английский
Произношение неустанно
неустанно – 30 результатов перевода
- Роберт МакНамара.
- Вы ещё не устали от этих убийств?
- Это моя работа... и я её люблю.
- Robert McNamara.
- Aren't you tired of all this killing?
- It's my job. It makes me happy.
Скопировать
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени
Он спроектировал и изготовил машину штампующую скульптурные изображения!
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
making busts, with their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next year, every Cuban family had a patriotic corner in your house, I went to work in his major work
machinery for making busts with rapidly, in amounts unsuspected then ...
Скопировать
Словно хоронят кого-то.
Как будто мы не устали!
Что ж, давайте их разбудим!
You'd think they was gettin' ready to bury somebody.
Ain't we worn down enough as it is?
Well, let's wake 'em up.
Скопировать
Я не понимаю, как парижане
Никогда не устают гулять рука об руку.
Но, кажется, им это нравится, и они об этом прекрасно говорят.
I don't understand how Parisians
Never tire of walking hand in hand
But they seem to love it And speak highly of it
Скопировать
- А знаете, Сьюзэн? Продолжайте хозяйничать, ибо мой отец вам по нраву.
- Вы очень красивая девушка и я не устаю вам это говорить.
- Спасибо, сэр.
You know, Susan, keeping house for my father suits you.
- You're looking very lovely.
- Thank you, sir.
Скопировать
Зачем себя томить, если вы устали?
Я не устала.
Потому и хочу уйти.
When one's tired, one should go.
I'm not tired.
That's why I want to leave.
Скопировать
Правда, будет ещё частичное в 1979 году. Всего через девять лет.
Мэри, ты не устала? Немного.
Вечер показался длинным. Да, и я знаю, о чём ты весь вечер думала.
I'm trying to think of a nice way to say... that I... think you're a lousy mother.
Well, Miss Daughter-Snatcher, let me tell you something.
I have read all the books... and I feel that l-I'm...
Скопировать
Это только ради тебя.
Я думаю о вас неустанно.
Нас больше нет.
This is only for you.
I always think about all of you.
There's no us any longer.
Скопировать
Нужно было заночевать в мотеле.
Тогда бы мы так не устали.
Тебе нечего жаловаться.
We should have checked into a motel.
Then we wouldn't be so tired.
You shouldn't complain.
Скопировать
В чем дело?
Ты еще не устал пялиться?
Нет, хозяин...
What are you doing?
Aren't you tired of looking?
No, boss...
Скопировать
Тебе тоже надо ложиться.
Я еще не устала.
Он скоро вернется.
You must sleep too
I'm not tired yet
He'll be back soon
Скопировать
Да, он достал немного по случаю.
Вы не устали?
Его нет?
Yes. He got some by a lucky chance.
Are you tired?
is he dead?
Скопировать
Мы вегетарианцы.
- Вы не устали путешествовать пешком?
- Время от времени мы путешествуем автостопом.
We're vegetarians.
Aren't you tired travelling on foot?
- We hitch-hike every now and then.
Скопировать
Густав-Георг плац, 25, Стокгольм.
- Вы не устали?
- Немного.
Gustav-George-Platz... 25...
Thank you. - Are you tired?
- A little.
Скопировать
Вот черт!
Неужели они не устают?
Неужели им есть не хочется?
Dammit!
Don't they get tired?
Don't they get hungry?
Скопировать
- Уже лучше. Западный ветер пойдет ему на пользу.
Я не устаю повторять.
Если государство не может избрать личность в качестве образца для себя, как личность может брать государство за образец? И так далее, и так далее.
The wind seems to help our inspiration.
I'll never be tired of repeating.
If the State doesn't model itself on the image of the individual, how will the individual ever model himself in the image of the state?
Скопировать
Входи, мой дорогой друг! Проходи, присаживайся.
Я не устал, выспался.
Хорошо.
(Two ) My dear fellow, come and sit down.
- I'm not tired, I slept well.
- Good.
Скопировать
Прошу, присядь.
Я все еще не устал.
В таком случае, не подашь ли стакан с молоком?
Do sit down.
I'm still not tired.
Perhaps you'd pour me some milk?
Скопировать
Почему бы тебе не отдохнуть немного?
Я не устала.
Тебя шокировал этот случай, да?
Why don't you rest a while?
I'm not tired.
The accident shook you, didn't it?
Скопировать
Новых чудес?
- Ты не устал?
- Нет, я прекрасно себя чувствую.
I don't know...
Are you all right now?
Yes, I feel fine.
Скопировать
Я уступлю тебе престол твоей матери.
Я не устала, тетрарх.
Видишь, что она о тебе думает?
I will give thee the throne of thy mother.
I am not tired, Tetrarch.
You see in what regard she holds you.
Скопировать
Продолжим, или вы устали?
Нет, я не устал.
- Когда будем обедать?
Shall we continue, or are you tired?
No, not at all.
- When will lunch be ready?
Скопировать
Я почти год не делал физических упражнений.
Ты не устал?
Я нет.
Almost a year without doing any exercise.
You're not tired?
I'm not.
Скопировать
Как насчет тебя?
Неужели ты не устал сидеть в этом классе и говорить вздор?
Конституционные договоры... брачные контракты..
What about you?
Aren't you tired of sitting in that class taking shit?
Constitutional contracts... marriage contracts... historical contracts...
Скопировать
Не надо меня волочь!
"Двадцать семь долгих лет неустанно трудится директор этой тюрьмы," "воспитывая заключенных,"
"Сегодня мы выражаем ему наше уважение.."
Let me send things in to her!
Commendation for serving as a model to others and for your generous contribution to society namely the preservation of safety and harmony in the community through the re-education and rehabilitation of our nation's convicts over a period of 27 years since the war's end.
We commend you.
Скопировать
- Я устал, а они болтают.
- Ты не устал, Банчини.
Убери свои лапы. Отстань. Я устал.
- I'm tired and it's a lot of baloney.
- You're not tired, Bancini.
Take your hands off me!
Скопировать
Ты очень умный.
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться
Ты зарабатываешь большие деньги?
CLEVER, CLEVER MAN.
OF COURSE, MY FACE DOESN'T GET TIRED SO I CAN KEEP GRINNING AWAY ALL NIGHT AND NEVER HAVE TO SMILE AT ALL.
DO YOU MAKE FABULOUS AMOUNTS OF MONEY?
Скопировать
Он берёт в сообщники лишь молодых напарников, от которых впоследствии избавляется, как и от любых свидетелей.
- А ты не устал, Жильбер?
- Ты о чём, моя дорогая?
And who uses young delinquents. He gets rid of them afterwards in the same way as the other witnesses.
What do you think of this, Gilbert?
- What are you talking about, darling?
Скопировать
¬ своей комнате € могу делать что хочу, верно?
"олько благодар€ неустанным старани€м... этого выдающегос€... гениального... отвратительного.
я думаю, это не самый уместный эпитет дл€ спонсора.
It's my room. I should be able to keep it the way I want to.
All due to the extraordinary efforts of this brilliant... - ingenious... - Revolting.
I'm afraid that's not complimentary enough to the developer, my dear.
Скопировать
Боишься, что не справишься.
Рука еще не устала?
Идем.
Afraid you can't do it.
Isn't your arm getting tired?
Come on.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неустанно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неустанно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
