Перевод "неуместно" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение неуместно

неуместно – 30 результатов перевода

Мы разозлили вас своим стремлением выжить, так?
Неуместно.
Тогда выместите свой гнев на мне.
We've made you angry with our will to survive, have we?
Uncalled for.
Then vent your anger on me alone.
Скопировать
Диковато.
Кажется, наши костюмы неуместны здесь.
Боюсь, я буду выглядеть неуместно в любом костюме.
Quite barbaric.
We seem to be costumed a little out of step with the time.
I'm afraid I am going to be difficult to explain in any case, captain.
Скопировать
Это правда, Жижи.
Это было абсолютно неуместно... И оскорбительно.
Ты не должна оскорблять публику, которая кормит тебя!
It's true, Gigi.
It was completely ridiculous... and insulting.
You don't insult the audience that feeds you!
Скопировать
Хватит!
Сейчас шутки неуместны!
Мне и не до шуток.
Enough!
There is no place for joking!
I don't feel like fun either.
Скопировать
Кажется, наши костюмы неуместны здесь.
Боюсь, я буду выглядеть неуместно в любом костюме.
Мистер Спок, если вас нельзя замаскировать, то придется найти - какое-то объяснение.
We seem to be costumed a little out of step with the time.
I'm afraid I am going to be difficult to explain in any case, captain.
Well, Mr. Spock, uh, if we can't disguise you, we'll find some way of... explaining you.
Скопировать
И мне начинает надоедать, что мои офицеры сговорились против меня.
Слово "сговорились" было неуместным.
Согласен, сэр.
And I'm getting a little tired of my senior officers conspiring against me.
Forgive me. Perhaps I shouldn't have used the word "conspired."
Agreed, sir.
Скопировать
Угрызения совести...
Считаете, господин майор, что они неуместны?
Вы знаете, кто погиб?
An attack of conscience.
You think that's out of place, Major?
Do you know who was killed?
Скопировать
Все девчонки тоже от него без ума.
Это было неуместное замечание.
Неужели?
All the girls are crazy about him, too.
That's neither here nor there.
Since when?
Скопировать
Я вас прекрасно понимаю.
Они повели себя не уместно.
"Они" это кто?
I know how you feel.
They've taken quite a liberty.
Who are "they"?
Скопировать
- Ты плохо выглядишь.
- Сейчас это понятие неуместно.
Это очень обидно.
You don't look well. Are you happy?
Happiness is an idea that's obsolete.
I think that's too bad. I feel so alone now.
Скопировать
Ты выглядишь по-настоящему изумительно.
Хватит комплиментов, ты знаешь, что они не уместны между нами.
Во сколько встреча?
Truly, you looked marvelous.
Enough with the complements, you know that there is no room for them between us.
What time is the meeting?
Скопировать
Это...
Это был грубо и совершенно неуместно.
Но мне она не нужна, я хотел поговорить с тобой.
That was...
That was rude and completely uncalled-for.
But I want to talk to you.
Скопировать
Да.
Княгиня неуместно вмешивается в труднье семейнье дела.
Особенно она...
Yes.
The Princess shouldn't meddle in others' complicated family affairs.
Especially since...
Скопировать
Я вас прекрасно понимаю.
Они повели себя не уместно.
"Они" это кто?
- Who brought me here?
I know how you feel.
They've taken quite a liberty.
Скопировать
Ты - машина.
Ваше замечание неуместно.
Вы будете уничтожены.
You are a machine.
Your statement is irrelevant.
You will be obliterated.
Скопировать
Это как раз то, что случилось со мной.
Личные комментарии совсем неуместны.
Hello.
That actually happened to me.
Personal comment is not necessary.
Hello.
Скопировать
Я думал, будет бал, а похоже скорее на охоту.
Принц, ваше зубоскальство неуместно.
Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан.
I thought It was to be a ball, but this looks more like a man-hunt!
Your impertinence is unseemly!
I apologize for my frankness, but I was brought up to speak the truth.
Скопировать
Не пытайтесь использовать чувственное мышление.
Вы сами скоро поймёте, что здесь это неуместно.
Я вам не помогаю, потому что не хочу, чтобы вам потом было плохо.
And no sentimental arguments either.
You'll soon see how misplaced they are.
I'm refusing to help you because I don't want you to feel hopeless.
Скопировать
Всего хорошего, господа.
члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной
Если бы я считал, что ваши замечания заслуживают, какой бы то ни было реакции с моей стороны, мистер Пинкни, я бы высказался еще пару часов назад.
Goodbye. I bid you gentlemen a good afternoon.
In closing... I call upon our distinguished colleague from Massachusetts, Representative John Quincy Adams to reweigh his unmeet and unprecedented attempt to convert this eccentric bequest of - let's be frank - a bunch of junk of one James Smithson, into a so-called institute of national treasure! Perhaps Mr Adams is meditating on his response.
Had I thought your remarks worthy of riposte, Representative Pinckney, be assured you'd have heard from me... hours ago!
Скопировать
Я думал, ты его пригласишь.
- Ну я просто подумала, что это будет неуместно.
"Earhart" всё-таки только для личного состава ВС Земли.
I thought you'd invite him.
I just didn't think it was appropriate.
Earhart's is for Earthforce personnel only.
Скопировать
Ответь своему послушнику
Не были ли твои сомнения в нашей правоте неуместными?
Разве наша святая не пришла к тем, кто нуждался в ней?
Answer your novice.
Was your doubting of our rightness not misplaced?
Will our Saint not reach out to those who need her?
Скопировать
Гордость... гордость погубила больше дел, чем сомнительные улики, тупые свидетели и судья-бездельник.
В суде гордость совершенно неуместна.
Мистер Райли, вам принадлежит названный здесь участок в 15 акров?
Pride... pride has lost more cases than lousy evidence, idiot witnesses and a hanging judge put together.
There is absolutely no place in a courtroom for pride.
Mr Riley, you own the property referred to here as the 15 acres?
Скопировать
Раздаешь опросники?
- Это было бы неуместно.
- Увидимся.
Passing out any questionnaires?
- That was uncalled for.
- See you in there.
Скопировать
Кто бы подумал, что у тебя есть время для кровати?
Твоя... холодная язвительность кажется мне неуместной, принимая во внимание, что я дал тебе именно то
И что же это? Твою свободу.
Who'd have thought you'd have time for a bed?
Your bitter tone strikes me as inappropriate... considering I've given you exactly what you want.
And what is that?
Скопировать
Терпсихора так прекрасна, но не лучше его в танце.
Терпсихора так прелестна, но с ним рядом неуместна.
Терпсихора так прекрасна, но не лучше его в танце.
Terpsichore has not more charm in her steps!
Terpsichore has not more charm in her steps!
Terpsichore has not more charm in her steps!
Скопировать
Терпсихора так прекрасна, но не лучше его в танце.
Терпсихора так прелестна, но с ним рядом неуместна.
Менуэты так прекрасно, ла-ла-ла танцует Юпитер властный.
Terpsichore has not more charm in her steps!
Terpsichore has not more charm in her steps!
The minuet is really never so charming -La la la la la! ... as when Jupie dances it.
Скопировать
Он не продюссер.
Это неуместно.
Можем мы остановить это?
He's not producing this.
This is in bad taste.
Can we stop this?
Скопировать
Протестую!
М-р Драмонд, может, считает это забавным, но его высказывание неуместно.
Я тут не забавляюсь.
Objection.
Your honor, Mr. Drummond might find this fun to talk about, but this is not relevant at all.
Oh, there's no fun for me.
Скопировать
Отдельная личность не продвигает общество вперед.
Оказывать ей незаслуженное внимание - неприлично и неуместно.
Шеридан страдал манией величия.
The individual does not move society forward.
To give them undue credit is immodest and impertinent.
Sheridan was a megalomaniac.
Скопировать
- Мне не нужны ваши деньги. Пожалуйста, я...
- И позвольте мне напомнить... что у вас билет третьего класса.. и ваше присутствие здесь более не уместно
Пожалуйста, я просто хочу поговорить с Розой...
You hold a third-class ticket.
Your presence here is no longer appropriate.
Please, I just wanna speak to Rose...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неуместно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неуместно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение