Перевод "обманчиво" на английский
Произношение обманчиво
обманчиво – 30 результатов перевода
- Неудивительно, мистер Спок.
Квазары невероятно обманчивы.
Мы даже не знаем, насколько.
- That's to be expected, Mr. Spock.
Quasars are extremely disruptive.
Just how much, we don't know.
Скопировать
- Такая жара стоит
Весна очень обманчива, Карлос
Молодежь
- It was too hot.
Spring is treacherous!
Oh, youth!
Скопировать
Вначале я, может, и была сражена его внешностью, но эта его внешность... Она такая внешняя. Он всегда смотрит на меня, как будто позирует для почтовой марки.
Действительно, первое впечатление обманчиво.
Как у меня с Ларсом.
I know some people find it amusing that I insist on raising Bess from these, but the men and women who wrote them are experts, and the people who laugh aren't.
Besides, Bess thinks these books show a lot of insight.
Bess has read these?
Скопировать
Мне бы хотелось, чтобы мы знали друг друга всегда.
Впечатления обманчивы.
Тем хуже для меня, если я ошибся.
- That we'd always known each other. Me too.
Though I feel like I've always known you, that you've always been a part of my life.
Feelings can be deceptive. So what if they are?
Скопировать
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
Это лишь зеркало, созданное контактом воздуха и палящего солнца, обманчивое зеркало, ибо можно идти много
- Красивый дом?
Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the maps because they seem close, scintillating and real.
Water, a mirror created by the contact of the air with the burning sun, but deceptive because one could go for hours without penetrating them
- A fine house.
Скопировать
Только не задерживайся!
Забавно, как обманчива бывает фантазия.
Вы совсем не такой, каким я себе представляла.
Just do not linger!
Funny how deceptive It is a fantasy.
You do not like, how I imagined.
Скопировать
И вернуло здоровье многим людям.
Внешность бывает обманчива.
Когда-то оно применялось для реабилитации, и в том качестве практически не причиняло боли.
It helped many men back to health.
Appearances can be deceiving.
Once, it was a part of the rehabilitation process and, as such, quite painless.
Скопировать
Вы чудно выглядите!
О, внешность обманчива! На самом деле здоровье не ахти.
Врачи лечат все хуже.
- You seem to be in great shape
I'm not well and doctors are worse
It's all in the mind says the new fashion
Скопировать
Я вижу, вы не особенно удручены этой кражей.
О, внешность обманчива... Месье Массон, я полагаю?
Сожалею, что вам пришлось прервать отдых из-за этой истории.
- Don't rely on appearances
M. Masson, I believe?
I'm sorry you had to come back for this sorry business
Скопировать
Вы не похожи на мошенников.
Но иногда внешность обманчива.
Вы не будете возражать, дорогая если эти два приятных молодых человека составят мне компанию за ужином?
You don't seem to be a rascal.
But sometimes appearances deceive.
Get up! You won't mind, my dear, if these two pleasant youngsters keep me company while I'm dining?
Скопировать
Здесь я собрал вас, братья и последователи, чтобы рассказать, что происходит в этих местах.
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой, ...и о них, об этих людях!
Оглохших от похотливой музыки, несущейся из храмов порока этого нового Содома, этого Вавилона, этого Сибариса, ...где всё посвящено поклонению деньгам и чувственным удовольствиям!
Here I've gathered you brothers and disciples, ...to talk about what's going on in these places, ...about sin, which hides behind a deceptive and infamous beauty,
...and to talk about them, these men, ...who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches, ...only dazed by the lustful music coming from these temples of vices!
This new Sodom, this Babylon, this Sybaris, where everyone is only devoted to worship of the senses and to money!
Скопировать
Это была смерть.
ты ограничен пределами своей жизни, что она... все равно появится в одном из своих многочисленных и обманчивых
Ваше присутствие наверху означало для меня обратное,
It's death.
The knowledge of being near the end of his life appeared to the writer in one of its innumerable, deceitful forms.
Your presence upstairs... meant the opposite to me.
Скопировать
Я признаю, что ты меня удивила.
Кто мог представить, что такая решимость будет в этом обманчиво хрупком теле?
Ты еще меня недооцениваешь.
I will admit that you've surprised me.
Who would have imagined that such fierce determination existed within that deceptively frail body?
Don't continue to underestimate me.
Скопировать
Ты выглядишь... очень мило.
Внешность может быть обманчива.
Но не мне вам это говорить.
You look... very sweet.
Looks can be deceiving.
But you don't need me to tell you that.
Скопировать
Ну, во-первых, эта улыбка.
Улыбка обманчива.
Слушай.
Well, smiles lie.
Exactly.
Once, of course, it was a gorgeous gorgeous time.
Скопировать
Давай спросим.
- Внешность обманчива.
- Чего?
I don't know.
"Outlook does not look good."
What?
Скопировать
"Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню"
"Обманчива миловидность и пуста красота,- лишь жена, боящаяся Г-спода, достойна похвалы"
"Дайте ей от плодов рук её и пусть дела её восхваляют её во вратах Небесных за бесчисленные деяния её.."
Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment.
False is grandeur and vain is beauty. Only a God-fearing woman deserves praise.
Give her the fruits of her handiwork... and let her be praised at the gates of heaven for her countless deeds."
Скопировать
Когда ты в прошлый раз ходил с ней на свидание, ты сказал, что она - отстой.
Первое впечатление обманчиво.
В этот раз мы перешли на новый уровень.
Last time you went out with her you said she was a dud!
I judged her too quickly.
This time, we took it to the next level.
Скопировать
Если бы я судила по вашим глазам, я бы сказала, что вы очень добры.
Так что глаза обманчивы.
Ну, раз мы заговорили о возрасте, сколько вам лет?
If I went by your eyes, I'd say you were kind.
So much for eyes.
How old are you?
Скопировать
Я не могу это объяснить:
пропорции были обманчивы.
Я прогуливался по комнатам.
I can't explain it:
The proportions were deceptive.
I kept walking round the rooms.
Скопировать
Ётот способ уже не раз использовалс€ в разные моменты истории —Ўј такими людьми как Ѕенджамин 'ранклин, "омас ƒжефферсон, Ёдрю ƒжексон и јбрахам Ћинкольн.
Ќо, в конце концов, в 1913 году онгресс дал независимому ÷ентральному Ѕанку с обманчивым именем 'едеральный
'от€ 'едеральный –езерв сегодн€ €вл€етс€ самым мощным центральным банком мира, он не был первым в своем роде.
It's the same solution proposed at different points in U.S. history by men like Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, Andrew Jackson, Martin Van Buren and Abraham Lincoln
So, to sum it up: in 1913, Congress gave an independent central bank, deceptively named the Federal Reserve, a monopoly over issuing America's money, and the debt generated by this quasi-private corporation is what is killing the American economy.
Though the Federal Reserve is now the most powerful central bank in the world, it was not the first.
Скопировать
"ак по€вилс€ первый в истории частный центральный банк Ц Ѕанк јнглии.
" хот€, чтобы ввести в заблуждение население, он носил обманчивое название Ѕанк јнглии, в действительности
ак вс€кий частный банк в момент учреждени€ он размещал на рынке свои акции.
It was to be the modern world's first privately owned, central bank the Bank of England.
Although it was deceptively called the Bank of England to make the population think it was part of the government it was not.
Like any other private corporation the Bank of England sold shares to get started.
Скопировать
Хорошо выглядишь, Шелли.
Внешность обманчива.
Может, это поднимет тебе настроение.
- You're looking well, Shelley.
- Not quite as well as you think.
Maybe this will lift up your spirits.
Скопировать
Я могу читать ее как книгу.
- Внешность обманчива. - Кто не рискует, тот не пьет шампанского. [*He who dares wins
- Winston Churchill - кто осмеливается, часто выигрывает]
I can read her like a book.
- Don't judge a book by its cover.
- He who dares wins.
Скопировать
Ты охал и ахал перед изображением большой красной точки. Ты прав, папа.
Но есть разница между простотой и обманчивой простотой.
Я просто говорю, что, конечно, приятно быть умным но необязательно доказывать это каждым своим поступком, вот и всё.
You were oohing and aahing over this painting of a big, red dot.
But there is a difference between simple and deceptively simple.
Well, all I'm saying is that it's fine to be smart, but you shouldn't have to be proving it all the time, that's all.
Скопировать
Почему тьi не веришь в то, что видишь?
Потому что зрение обманчиво.
Даже тьi в этом зеркале недостижима.
Why don't you believe in what you see?
Because sight is deceiving.
You yourself are in this mirror, untouchable.
Скопировать
Вы что, настолько отстранились и изолировались, что будете спокойно сидеть и наблюдать за вымиранием всех материальных существ в галактике?
Ваши аргументы обманчивы.
Ваше изменение не приведёт к концу вашего материального существования.
Are you so isolated and detached that you would sit back and allow the extinction of every corporeal being in the galaxy?
Your argument is specious.
Changing you will not result in the termination of all corporeal existence.
Скопировать
Да, в поздних работах я отказался от той мысли, что язык служит описанием нашего мира.
Это просто обманчивая метафора.
Можно сказать, что, говоря слово " сумка", вы представляете сумку.
That's right. In this later work I abandoned the idea that language is a sort of picture.
That's just a misleading metaphor.
I mean, you might say that the word "handbag" is a picture of a handbag.
Скопировать
Факты, отделённые от своих причин, заманивают Синеглазого Мальчика в ловушку небытия.
Вся эта обманчивая реальность - не растворится ли она c его последним вздохом?
Приученный верить изображению, возведший в абсолют принцип сравнительной стоимости, его мир забыл важнейшую заповедь:
These facts, detached from cause, trapped the Blue Eyed Boy in a system of unreality.
Would all these blurred facts that deceive dissolve in his last breath?
For accustomed to believing in image, an absolute idea of value his world had forgotten the command of essence:
Скопировать
Какая скука...
Внешние проявления обманчивы, Мел.
Кто знает, какое зло может скрываться внутри морозильных камер...
A lavatory...
Trust not to appearances, Mel.
There's no knowing what kind of evil might be lurking in the freezer chests...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обманчиво?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обманчиво для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
