Перевод "оглядываться" на английский

Русский
English
0 / 30
оглядыватьсяlook round glance back have a look round
Произношение оглядываться

оглядываться – 30 результатов перевода

Запомни, солнце закроет нас всего на четыре минуты... так что, оказавшись на земле, сразу беги к забору.
Не смотри вверх, не оглядывайся... и ничего не говори.
А если нас заметят?
Now, remember, we'll only have four minutes of cover, so once you hit the ground you run straight to the fence.
Don't look up, don't look back, don't say a word.
What if they see us?
Скопировать
И вдруг Миранду осенило что у Стива может оказаться больше "против", чем "за".
И Миранда никогда больше не оглядывалась.
Почти никогда.
It suddenly dawned on Miranda that Steve's list might have had more cons than pros.
And Miranda never looked back.
Well, almost never.
Скопировать
Сейчас тебе нужно быть бдительным.
Всегда оглядывайся.
Ты сможешь сделать это, сынок?
Now you're gonna have to be vigilant.
Always on the lookout.
Can you do that, son?
Скопировать
Знаешь, когда кто-нибудь здорово шутит, и я смеюсь, я всегда оглядываюсь по сторонам, чтобы посмотреть, смешно ли тебе.
Даже если тебя нет рядом, я все равно оглядываюсь.
Иди.
you know,whenever anyone,uh, says something really funny, and I'm laughing,I always look around to see if, uh,you think it's funny,too.
Even...even when you're not there, I still look around.
Go.
Скопировать
Открываем дверь... потихоньку!
Оглядываемся по сторонам... аккуратненько!
Сбегаем по лестнице... быстренько!
Open the door... quietly!
Look around... carefully!
Run downstairs... quickly!
Скопировать
Ничего, подстроишься.
Но не жди, что я как и ты буду вечно оглядываться в страхе, ведя эту полную удушающего давления жизнь
"Удушающее давление"?
Well, you'll adjust.
Just don't expect me to keep looking over my shoulder, living this life of suffocating repression just because you do.
"Suffocating repression," huh?
Скопировать
Двойка жезлов.
Вот господин, оглядывающий свои владения. Но он отвернулся.
Пепел, боль, уродство.
The two of wands.
There's a lord overlooking his dominion, yet he turns away.
Ashes, agony, disfigurement.
Скопировать
Мы тоже будем по вас скучать.
Не оглядывайся.
Том?
We will miss you, too.
Don't look back.
Tom?
Скопировать
Котельников давит мне голову венцом.
Нельзя оглядываться.
Не оглядывайся.
Kotelnikov is crushing me with the crown.
You mustn't look around.
Don't look around.
Скопировать
Это сумасшествие, брат.
Просто сделай большой поворот и никогда не оглядывайся.
Я не могу.
It's craziness, man. Turn around.
Just hang a big U-ie and never look back.
I can't.
Скопировать
ты никогда не мечтала отдохнуть от всего?
Запрыгнуть на яхту и не оглядываться?
Да.
Well, don't you ever dream of getting away from it all?
Hopping on a sailboat and not looking back?
Yeah, I do.
Скопировать
Теперь она рядом с нами, она за твоей спиной.
Нельзя оглядываться.
Котельников давит мне голову венцом.
Now she's with us, behind you.
Don't look around.
Kotelnikov is crushing me with the crown.
Скопировать
Ну ладно.
Я оглядываюсь по сторонам. Я узнаю кого-нибудь?
Давай проверим...
Alright.
I took around the common room. do I recognize anyone?
Let's find out.
Скопировать
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела
Милосерден, как и есть, и когда я оглядываюсь назад, я, возможно, должен был оставить тебя в твоем мире
Моем мире?
I am grateful, you know, for the ill-conceived and highhanded attempt to defend my honor, although I didn't want you to
Gracious as that is as I look back I probably should've stayed out of your world
My world?
Скопировать
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела
Милосерден, как и есть, и когда я оглядываюсь назад, я, возможно, должен был оставить тебя в твоем мире
Моем мире?
I am grateful, you know, for the ill-conceived... and highhanded attempt to defend my honor, although I didn't want you to.
Gracious as that is... as I look back... I probably should've stayed out of your world.
My world?
Скопировать
Что ты делаешь?
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
Мам!
What are you doing?
Don't look around, stare straight ahead, no more talking to people ever!
Mom!
Скопировать
Они снова начинают.
И я устал постоянно оглядываться.
Я хочу, чтобы это было в прошлом.
They're going back to the beginning.
Well, I'm tired of looking over my shoulder.
I want to put that behind me.
Скопировать
Я знаю, что я доверчива, но для меня важен любой шанс.
Потому что, я никогда не оглядываюсь назад и думаю, может, я...
Давайте, вы встретите меня после работы, и я отвезу вас туда.
I know I'm a sucker, but I can't pass up one chance, not even one.
Because if I ever had to look back and think maybe I...
Suppose you meet me after work and I'll take you there?
Скопировать
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Не оглядывайтесь назад, Эшли.
Не оглядывайтесь.
Oh, the lazy days... the warm, still, country twilight... the high, soft Negro laughter from the quarters... the golden warmth and security of those days.
Don't look back, Ashley.
Don't look back.
Скопировать
Не оглядывайтесь назад, Эшли.
Не оглядывайтесь.
Воспоминания разъедают душу и тогда остаётся жить только прошлым.
Don't look back, Ashley.
Don't look back.
It drags at your heart till... you can't do anything but look back.
Скопировать
Быстрее, Бэмби!
Не оглядывайся!
Беги!
Faster, Bambi.
Don't look back.
Keep running.
Скопировать
Иди, Итан.
И не оглядывайся назад.
Удачи, Итан.
Go, Ethan.
And don't look back.
Good luck, Ethan.
Скопировать
Назад. Назад.
Нет, Пола, не оглядывайся.
Ты должна забыть, что здесь случилось.
Stand back.
No, Paula. Don't look back.
You've got to forget everything that's happened here.
Скопировать
Нельзя оглядываться.
Не оглядывайся.
Я могу заплакать, не пугай меня.
You mustn't look around.
Don't look around.
I might start crying. Don't scare me.
Скопировать
Mы выкурим их из щелей и разберемся с ними.
Иначе мы с вами и наши семьи до конца жизни будут оглядываться с опаской.
Я понимаю.
Let's flush them out into the open and deal with them.
Otherwise you and I and our families will be looking over our shoulders for the rest of our lives.
I understand.
Скопировать
Не пойми меня превратно, но, несмотря на твою страсть к засахаренным хлопьям и утренним мультфильмам по субботам, ты, возможно, самый взрослый человек, которого я знаю.
-Ты никогда не оглядываешься назад, не так ли?
-Зачем оглядыватъся назад?
And don't take this the wrong way. But despite your penchant for sugarcoated cereals and Saturday morning cartoons, you may be the most adult person I know.
-You never look back, do you?
-Why would you look back?
Скопировать
Не говори ничего, пожалуйста.
Это все кажется предсказуемым, сейчас я оглядываюсь назад.
Логическое завершение жизни...
Don't say anything, please.
This all seems strangely predictable, now I look back.
The logical conclusion to a lifetime of...
Скопировать
Замолкни.
Можешь не оглядываться.
Не выйдет потому что я резиновый...
The farm. Kid!
Pas la pains to look around you.
It is useless, I am out of rubber.
Скопировать
И с утра он был сам не свой.
Оглядывался, ждал, когда машина собьёт.
Ведь сойка не сказала, как это будет.
The next morning, he wasn't himself.
Kept looking around, waiting for something to drop on his head.
Because the crow didn't say how it was gonna happen, just those words:
Скопировать
Ты не гляди в прошлое, не суди по ней о сегодняшнем дне.
Зачем ты оглядываешься на прошлое?
Тайком ходите в школу, приходите не в униформе а в разноцветном одеянии Как вы можете заявлять, что хотите стать президентом?
Did you ever study women's history?
Do you understand?
Your parents don't let you go to school or wear a uniform. How can you become president?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оглядываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оглядываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение