Перевод "оговорить" на английский
Произношение оговорить
оговорить – 30 результатов перевода
Они были невероятно рады нас видеть, И пригласили нас на чай с булочками.
Вы оговорили моего Грэхэма!
Все, что вы наговорили в суде – ложь!
They were cock-a-hoop to see us and invited us in for crumpets and jam.
You lied about my Graham.
Everything you told the courts was lies.
Скопировать
А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
Это знаешь ли, все оговорено в контракте.
Нет, подождите, подумайте сами...
The penalty fee is what, five or ten times more?
You know, it's all in the contract.
No, wait. Wait a minute. Please, just think it over.
Скопировать
Простите, отец.
Я, наверное, оговорился.
Брак продлится дольше.
- Excuse me, Father.
I may have misspoken.
The marriage has to last longer.
Скопировать
Так щедро с вашей стороны, мистер Фитсрой.
Но я хотел бы оговорить одно условие.
Ты представляешь определенных людей, которых я не могу одобрить.
That's very generous of you, Mr. Fitzroy.
Only one condition I'm forced to stipulate.
You now represent certain persons I can't approve of.
Скопировать
- Что?
- Я оговорился.
- Это оскорбительно!
- What do you mean?
- My mistake.
- Decidedly. You're insulting!
Скопировать
- Он ваш - кто?
Мой друг оговорился, дорогой.
Тигр - мой муж. Смотрите, вон он!
He's your what? !
My friend is confused, darling. Tiger is my husband.
Look, there he is!
Скопировать
Правда ведь?
- Я трижды оговорился.
- Это хорошо.
- Are you progressing?
- Yes.
- Today I made three Freudian slips.
Скопировать
Да.
Я оговорился.
Капитан, ваша неспособность запомнить отданные приказы, то, что вы читаете и подписываете важные приказы, а потом забываете, физический анализ, составленный вашим начальником медслужбы, все это кажется неопровержимым доказательством ухудшающегося состояния.
Yes.
A slip of the tongue.
Captain, your inability to remember having given commands, reading and signing important orders and then forgetting them, your physical analysis as compiled by your own chief surgeon, all of these things would appear to be irrefutable proof of failing physical and mental condition.
Скопировать
- Да ничего.
Ты просто оговорилась.
Это ничего не значит.
- No, it's okay.
Honest mistake.
It really doesn't mean anything.
Скопировать
По-видимому, будет двуязычный бой.
Перед тем, как мы начнем, оговорим правила.
Правило первое:
Well looks like we got ourselves a bilingual bloodfest.
Now, before we do this, let's go over the ground rules.
Rule number one:
Скопировать
Я и так с вами честен.
Брэд оговорил меня и повёл коалицию в другом направлении.
В фотомагазине, где вы встретили мистера Нимьери...
I'm being straight with you.
Brad smeared me... and took the coalition in a different direction.
- That's straight. - At Schottinger's photo archive where you met Mr. Nimieri...
Скопировать
В свете этого вполне определенного обвинения, я думаю, вам нужно настаивать, чтобы на последующих разговорах с полицией присутствовал адвокат.
Ну, оговорился, с кем не бывает.
Лейтенант Абрамс, скорее...
In view of that very definite accusation, I think that you should... insist that your attorney is present at any future interviews with the police.
Anybody's tongue is liable to slip.
Lt. Abrams, hurry...
Скопировать
Удивительно.
Правда, она оговорилась, что косвенный результат не будет таким прямым, как прямой результат.
В частности требует доработки, а в целом - всё прекрасно.
- Remarkable.
Naturally, she thought that the indirect would not be as direct as the direct.
- That is, not right away.
Скопировать
Хорошо, господин генерал.
Все оговорено.
Останьтесь!
Well, general.
Noted.
Stay!
Скопировать
Идите, но обещайте мне...
О, говорите, что хотите.
Господь будет нас судить...
Go then, but promise me...
Oh say what you want.
God will judge us...
Скопировать
Да.
искренне надеюсь, что солнечная система может продолжать идти по этому пути мира, этот путь, который был оговорен
И теперь, в этом 4000 году, мы можем почувствовать справедливую гордость за этот пакт.
Yes.
It is my earnest hope that the solar system may continue along this path of peace, this path that was laid by the signing of the non-aggression pact of 3975.
And now, in this year of 4000, we can feel justly proud of that pact.
Скопировать
В Москве было все решено?
Все ж до последней мелочи оговорено.
Сам Великий князь сказал, что хорошо.
Hadn't we decided all in Moscow?
We'd agreed on everything up to the last detail.
The Grand Prince himself had approved it.
Скопировать
- Я ждал уже слишком долго.
- О, говорите тише, умоляю.
Кого вы хотите пощадить?
- I've waited too long as it is.
- Lower your voice, please.
Whose feelings are you sparing? What are you hoping for?
Скопировать
Что у вас за дело?
Меня не интересует виноват он, или оговорил себя.
Очень хорошо.
Speak your business.
I'm not interested... in his guilt or want of guilt.
Very well.
Скопировать
Рабочая Франция.
Скажи, а зачем читать эту статью, ту, где оговорится про искусственное оплодотворение?
Тебя это интересует?
France at work!
Say, why did you have me read that article? You know, the one about the... What do you call it?
- You're interested in that? - A lot.
Скопировать
Пожалуйста, заберите их там.
Ну что же, всё оговорено, верно?
Где ваш хозяин?
Please take them over there.
You've got it all figured out, haven't you?
Where's your master?
Скопировать
Я чувствую здесь враждебность, джентльмены.
Я специально оговорил это.
Ты сказал мне это вчера, не сегодня!
I sense a touch of hostility here, gentlemen.
You were specifically told that.
You told me that yesterday, not today.
Скопировать
А с убийцами вы... Нет.
Простите, я оговорился.
Лучше так.
Do killers make you...
Excuse me, I was going to say...
I'll try again.
Скопировать
И сколько их у тебя там было?
Я оговорился.
Их там вообще не было.
How many bimbos would you say there were?
I misspoke myself.
There weren't any bimbos at all.
Скопировать
Бру просто кое-что позабыл, вот и все.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было
- Нет-нет, я не собираюсь ничего обнародовать.
It wasn't anything that dramatic. Bru just forgot something, that's all.
I don't see the purpose in broadcasting that my husband mistook a vacation when he had so many other things to think about.
No, no, no, I'm not looking for anything to broadcast.
Скопировать
Но самое худшее то... Что ты набросила тень на само рождение твоего ребёнка... Своей бессмысленной болтовнёй...
Это я оговорила на суде.
Раз слово произнесено, его уже нельзя вернуть.
But, worst of all you awakened doubt about your child's legitimacy... with your thoughtless chatter.
I've taken that back!
An escaped word can't be caught on the wing again.
Скопировать
Я вас слушаю.
Многие сплетни и слухи... сразу оговорюсь!
что как бы не были использованы определённые методы для достижения определенных целей!
I'm listening.
Certain murmurings and rumors... From native sources, I hasten to add.
Lead us to fear that certain means have been used... to attain certain ends.
Скопировать
Если вы не слишком заняты.
О, говорите.
Вы женитесь на мне?
If you're not too busy.
Oh. Go ahead.
Would you marry me?
Скопировать
Нужны только нотариус для удостоверения подписей и кюре, который пробормочет несколько слов на латыни, и дело сделано!
Не беспокойся, я оговорю в своем завещании, что я освобождаю вас всех оттраура после моей смерти.
В этом случае ничего не сможет помешать тебе устроить праздник, как только меня предадут земле.
A solicitor for the signatures and a priest for a bit of Latin. Don't worry.
My will shall exempt you all from wearing mourning.
Nothing will stop you having a big party once I've been buried.
Скопировать
- Но вы же сказали, что знали её.
Оговорился. На самом деле,..
...я не знал её.
No. But you said you knew her.
Slip of the tongue.
Fact is, I didn't.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оговорить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оговорить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение