Перевод "озадачивать" на английский
озадачивать
→
puzzle
perplex
Произношение озадачивать
озадачивать – 30 результатов перевода
Похвальная цель.
Что меня озадачивает, так это ваш способ.
Они были отделены от внешнего мира, сколько себя помнили.
A laudable goal.
What I find puzzling is the way you went about it.
These misfits had been sheltered from the outside world for as long as they could remember.
Скопировать
Возьми отгул.
Знаете, что меня озадачивает, отец Конли?
Сама теория смерти.
Take the day off.
You know what puzzles me, Father Conley?
The whole concept of death.
Скопировать
Привлекаешь внимание.
Твоя популярность где-то там, озадачивает мэра, а ты возвращаешься сюда словно для продажи маленького
О, это был реальный цирк от прессы.
Check you out.
Your pop's out there, stumping for mayor, and you're back here having yourself a little yard sale.
Oh, it's been a real media circus.
Скопировать
Он был спрятан среди белья.
Это всегда озадачивало меня, Гастингс.
Зачем в таких случаях хранить ключ?
- Well, if it wasn't Celestine, it must have been Grace.
But we know that she didn't have time to take the pearls.
You said so yourself. - It is a riddle, is it not, Hastings?
Скопировать
Именно.
Да, понимаю, как это должно озадачивать.
Хорошо, вы ему что-то задолжали.
Exactly. Yes...
I can see how that would be puzzling.
All right... you owe him something.
Скопировать
Философия иногда заводит нас в тупик потому что мы путаем так называемые языковые игры .
Иногда людей озадачивает природа нашей души.
Возможно, потому, что они думают о душе, как о физическом объекте.
Philosophical puzzles arise because we tend to mix up one language game with another.
For example, people puzzle over the nature of something they call the "soul".
But this may just be because they're thinking of the soul along the lines of a physical object.
Скопировать
А ещё у вас был горб.
Да, я вижу, как тебя это озадачивает.
Горб надели на меня для фильма.
Aside from that, you had a hump.
Yes, I can see how that puzzles you.
That hump, they put it on me in the movie.
Скопировать
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Меня очень озадачивает тот факт, что способность юлианцев к чтению памяти столь высоко ценится.
Если событие достаточно важно, чтобы нужно было его вспоминать, то почему его забывают?
Its continuing mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, To boldly go where no one has gone before.
It is perplexing to me that the Ullians' ability to retrieve memory is so highly prized.
If an event were important enough to be recovered, why would it have been forgotten?
Скопировать
И все это время Дюрас тайно сотрудничали с ними.
Разве вас не озадачивает тот факт, что Дюрас сумели противопоставить Гаурону настолько мощные силы, что
Кто-то назовет это последствиями грамотного руководства.
And at the same time the Duras have been secretly conspiring with the Romulans.
Doesn't it strike you as odd that the Duras are able to field such an overpowering force against Gowron that they outmatch him at almost every turn?
Some would call it good leadership.
Скопировать
Люди в такой момент начинают расстраиваться, понимаете?
Чек их озадачивает.
"Что это?
People are always upset, you know?
They're mystified by the check.
"What is this?
Скопировать
- Она что, любовница Йела?
- Это никогда не перестанет меня озадачивать.
Я хочу сказать, у него замечательная жена, а он предпочитает... трясти эту погремушку.
- Is she Yale's mistress?
- That will never cease to mystify me.
I mean, he's got a wonderful wife and he prefers to... to diddle this yo-yo.
Скопировать
Вы отказываетесь отвечать?
Дамы и господа, вас озадачивает странное поведение этого человека.
И я не могу, я не должен, больше скрывать злодеяния, которые стоят за этим поведением.
You refuse to answer? .
Ladies and gentlemen, you will be puzzled at the strange behavior of this man.
And I cannot, I must not, keep to myself any longer the atrocities behind this behavior.
Скопировать
Да, абсолютно согласен, он очень интересный персонаж.
Но его поведение озадачивает.
Я не знаю, что писать.
Yes, I absolutely agree, he's a very interesting character.
But his behavior is quite puzzling.
I don't know what to write.
Скопировать
Ну, это работает довольно хорошо.
Это меня озадачивает.
Я не могу понять.
Well, you've got to admit it works pretty good.
Well, that's what puzzles me.
I can't understand it.
Скопировать
Ну, вы гораздо выше среднего. Не осадки, а просто наводнение.
Знаете, вы меня озадачиваете.
Я озадачиваю вас?
You're way above average, it doesn't just rain, it pours.
You know, you baffle me.
- I baffle you?
Скопировать
Знаете, вы меня озадачиваете.
Я озадачиваю вас?
Да, никак не могу вас раскусить.
You know, you baffle me.
- I baffle you?
- Yeah, I can't figure you at all.
Скопировать
Должно быть у него сломался телефон.
Это-то меня и озадачивает.
Я также звонил на склады и на почту.
Perhaps something went wrong with his phone.
This is what puzzles me.
I have also tried the vicar, the general stores, and the post office.
Скопировать
Вместо этого я в мотеле " Убежище медового месяца" в Бамблефак, штат Миссури. Потому что ты не хочешь выходить на улицу, когда идет дождь.
Это меня озадачивает.
Это действительно.
Instead I'm in the Honeymoon Haven Motel in Bumblefuck, Missouri... because you won't go out when it rains.
It's mystifying.
It really is.
Скопировать
Мы победили.
Одна вещь озадачивает меня.
Почему вы всегда так старательно скрываете от людей правду о себе?
We won.
One thing puzzles me.
Why are you always at such pains to prevent people knowing the truth about you?
Скопировать
- Что?
Предмет разговора остался в стороне, скорость речи озадачивает меня.
О...
- What?
Subject matter aside, the rapidity of speech puzzles me.
Oh. Um.
Скопировать
Ты хочешь закончить как подгорелый тост?
Твоя жертва озадачивает и почитает меня.
я должен убегать теперь.
You want to end up like burnt breakfast toast?
Your sacrifice puzzles and honors me.
I must leave now. I am a coward.
Скопировать
H-, Как вы сюда попали?
Немного озадачивает, правда?
Вы думаете, что вы совершенно одни
H - How did you get on?
Strains the mind a bit, don't it?
You think you're all alone
Скопировать
Это хочет сказать " организованный подводный камень "
Наиболее озадачивающий дело, в том, что 500 годами позже
Лица не знает, где эти люди
It wants to tell " the organized reef "
The most puzzling put, that 500 years later
The person does not know, where these people
Скопировать
Сядь вон там, Принц Лжи.
Эта батисфера такая озадачивающая.
Давай уберем отсюда эти тела.
Sit down over here, Prince of Lies.
This bathysphere is perplexing.
Let's get these bodies out of here.
Скопировать
Не ты один такой шустрый.
Все эти детали дела Кьельдсен озадачивают меня.
Я не виню тебя.
You're not the only one I know on the force.
There are details in the Kjeldsen case that puzzle me.
Can't blame you.
Скопировать
Ничего себе.
Знаешь... это немного озадачивает.
Слушай, если мы раздуем дело, он кончит тюрьмой.
Wow.
I find that... confusing.
Look, if we make a big deal out of this, he could end up going to prison.
Скопировать
Кинтэлл?
Вы что-то озадачиваете Бабса.
Клянусь тебе.
Kintel ?
Y'all too fickle for Bubs, man.
I swear.
Скопировать
Может это связанно с чем-то, что вы здесь обсуждали.
Знаете, это всегда озадачивало меня, весь этот процесс здесь, понимаете?
Я имею в виду, что... То, что человек проходит терапию, часто вообще не обсуждается...
Maybe that's something you discussed here.
You know, it always puzzled me, the whole process here, you know?
I mean, that a person is in therapy at all often is never discussed.
Скопировать
Должен сказать, что всегда боялся того момента, когда надо было кому-то объяснять ну, скажем, попутчику в самолете или поезде, чем я занимаюсь...
И если отвечаешь, что ты дизайнер шрифтов, всех, как правило, это озадачивает
Хотя, некоторые знают, что это такое но потом говорят: "Я думал, они все уже мертвы"
I have to say that for a lot of my life I rather dreaded the moment of having to explain to someone... you know, you find yourself sitting next to some nice person on a plane or a train and they ask you sooner or later what you do
and if you say type designer, they generally look completely blank.
Occasionally, someone will actually know the term but then will say, "l thought they were all dead."
Скопировать
Её назвали "квантовая физика", и она подверглась обстрелу из спорных гипотез, мыслей, чувств и догадок относительно того, что же, черт подери, происходит там на самом деле.
Так, с одной стороны, мы имеем теорию, которая, с концептуальной точки зрения, глубоко озадачивает, а
Эта напряженная ситуация с тех пор питает все исследования в квантовой механике.
It's called quantum physics, and it is subject to a whole range... of debatable hypotheses, thoughts, feelings, intuitions... as to what the heck is really going on.
So, on the one hand, you had a theory... which from the conceptual standpoint, was profoundly puzzling... and on the other hand, from the practical standpoint... was vastly more successful than anything we had ever seen before.
This is the kind of situation that produces the tension... that all of the investigations of- foundations of quantum mechanics... are feeding off of since then.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов озадачивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы озадачивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
