Перевод "lining" на русский
Произношение lining (лайнин) :
lˈaɪnɪŋ
лайнин транскрипция – 30 результатов перевода
You have your honeymoon clothes here.
Well, there's the silver lining.
A honeymoon at a romantic Mexican resort that's prepaid on my credit card because I wanted to surprise the man who jilted me.
Здесь твоя одежда для медового месяца.
Ну вот, хоть что-то. Медовый месяц.
На романтическом мексиканском курорте который я оплатила своей кредиткой так как хотела сделать сюрприз тому, кто меня бросил.
Скопировать
It really seemed...
I know it's hard to see the silver lining here,but think of the discoveries you made today about yourself
My ex-wife was a castrating bitch!
Это действительно так выглядело...
Знаю, вам сложно увидеть в этом положительную сторону, но подумайте об открытиях, которые вы сделали сегодня, о себе самом, своей жизни, и бывшей жене.
Моя бывшая была стерилизованной сукой!
Скопировать
You know, it could happen.
The pancreas turns over cells every 24 hours, the stomach lining in three days, the entire body in seven
Waste accumulates, eventually proves fatal to function.
Вы знаете, а это возможно.
Клетки поджелудочной железы обновляются за 24 часа, содержимое желудка - за три дня, все тело в целом - за семь лет. Но процесс дает сбой.
Токсины накапливаются, и в конце концов их количество становится смертельным.
Скопировать
Okay, so just-just imagine I'm, like, floating, like, on a pillow of magic.
And there are men with trumpets lining the walkway.
Wow.
Ладно, просто представь что я, будто, плыву, будто, на волшебной подушке.
И ещё люди с го́рнами стоят вдоль дорожки.
Ух ты.
Скопировать
You can get a lot of volunteers! You can get all of them leftovers assholes on "Let's Make a Deal!"
They'll be lining up around the block! Pushing each other out the way!
Guys will be competing for most unusual methods!
—можете собрать всех оставшихс€ говнюков с "Let's Make a Deal!" //попул€рное телешоу ќни будут толпитьс€ в очереди, сталкива€ друг друга с пути.
Ќаденьте на них смешные колпаки и кепки и скажите пусть называют себ€ " апитан —уицид" .
ѕарни будут соревноватьс€ в самых необычных способах.
Скопировать
Except I hold on to this little bit here.
When your stomach starts to digest it I pull it out taking your stomach lining with it.
Most people could take about a week to die.
Только я буду держаться за этот маленький конец.
Когда твой желудок начнет переваривать его... Я его вытащу и заберу вместе с ним внутреннюю оболочку твоего желудка.
Большинство людей умирают в течение недели.
Скопировать
Tryin' to raise four kids with a husband in prison and no pension.
You busted him for lining' his pocket with a few extra dollars.
Look, I'm sorry about Judy and I'm sorry about his kids, but this is not the time.
Растить четверых детей без пенсии и с мужем в тюрьме.
Ведь ты упрятал его, Джек, за то, что он польстился на несколько долларов.
Тедди, мне жаль Джуди и жаль детей, но сейчас не время.
Скопировать
And, um, lucky for you, I'm a nurse, so I can use the proper terms, like...
- "epithelial lining" and "uterine wall." - (Eric Groans)
I'm hooked.
И, к счастью для вас, я медсестра, так что, объясню это в соответствующих терминах, таких как...
"эпителиальная ткань" и "стенка матки".
Интересно.
Скопировать
I'll stop you if we've missed something.
Right, OK. 1950s-style windbreaker with two-tone lining and self-stripe cuffs.
- Sta-Prest peach slacks...
Я остановлю тебя, если мы что-то забыли.
Хорошо, поехали. Ветровка в стиле 50ых, с двухцветной прокладкой и растягивающимися манжетами.
- Немнущиеся персиковые штаны...
Скопировать
Chorionic villus sampling.
We take some tissue from the placenta lining to get the baby's DNA.
We did one for another case about a year ago.
- Проба ворсинчатого хориона.
Мы возьмем немного ткани из плаценты, что бы получить ДНК ребенка.
Мы это уже исполовали в другом деле, год назад.
Скопировать
- Let us all sit down. - No, I'll be on my way, my dear.
place for loyal subjects just now, our friends' houses lying empty and ransacked, your rebel redcoats lining
To keep the peace, not to harm you.
-Давайте присядем.
Мне пора, моя дорогая. Возможно, вы не заметили, Томас, но сейчас Лондон не лучшее место для верноподданных короля. Дома наших друзей разорены и разграблены, на каждой улице - мятежные солдаты.
Для поддержания порядка, для охраны вашей жизни.
Скопировать
Yes, I did know about them.
I even saw them, up in the suitcase's lining. They were nicely made.
-Why didn't you tell me anything about them?
Да, я знал.
Даже видел, вверху чемодана, в верхней части.
Почему Вы мне об этом ничего не сказали?
Скопировать
It might be worth $20. - Mmm.
- It has a silk lining. - Yes.
- It just doesn't look good on me. Well, I
И может стоить 20 долларов.
Здесь шелковая подкладка.
Просто она мне не подходит.
Скопировать
Well, because ̶ Yes, yes, I know all that, but, uh ̶
Bruce, there's an old newspaper superstition that the first big check you get, you put in the lining
In your hat!
Ну, потому что... Да-да, я знаю, но...
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
Шляпы!
Скопировать
Weren't we silly to think that Veikko Niemi did it?
Why are you sitting here instead of lining up for lunch?
Go on in... Please?
А мы, глупые, думали, что это сделал Вейкко Ниеми?
Элина, почему ты сидишь здесь вместо того, чтобы строиться на обед?
Пожалуйста, пойдём.
Скопировать
He had a string of financial institutions, insurance companies, pensions providers under his belt.
Each time, he had dramatically increased profits and share values, whilst lining his own pockets.
The losers were the employees and, of course, the customers.
Он состоялся ряд финансовых институтов, страховые компании, пенсии поставщиков под его поясом.
Каждый раз, он резко увеличение прибыли и стоимости акций, в то время как подкладка свой карман.
Проигравшие были сотрудники и, конечно же, потребителей.
Скопировать
And that is why he is brave.
And remember, every cloud has a silver lining.
Oh, no, it's snowing.
Он - мужественный человек.
И помни, что не бывает худа без добра.
О нет, снег идёт.
Скопировать
-No?
There were 200 schoolboys lining the side of the road...
-and he hugged me.
- Быть не может!
Мы стояли в линейке у дороги, по которой он шествовал.
- И поцеловал.
Скопировать
You'd really lie with someone being paid for it?
Well, is not like anyone else is lining up to, you know, examine me.
Whoo!
Ты бы правда переспала с кем-то, кому заплатила?
Ну, не то чтобы выстроилась целая очередь меня, это, обследовать.
Ух!
Скопировать
The roads I built covered hundreds and hundreds of miles to connect Rome to the furthest cities in the provinces.
constructed under my reign surmounted hills and crossed valleys to bring water to 700 new fountains lining
After a century marked by civil wars, my political reforms were destined to bring the Empire the most precious gift of all.
Дороги, построенньiе мной, покрьiли сотни и сотни миль, соединив Рим с самьiми дальними городами в провинциях.
Акведуки, созданньiе во время моего правления, преодолевали горьi и пересекали равниньi, снабжая водой 700 новьiх фонтанов, расположенньiх на улицах моей столицьi.
После века, ознаменованного братоубийственньiми войнами, мои политические реформьi бьiли направленьi на то, чтобьi преподнести империи самьiй ценньiй подарок:
Скопировать
The order (Command) of pressure
Connected has radiocommande a detonator It is easy, but for a lining of a cable, it is more difficult
It is necessary to study within years to own (to seize)
Заказ(Команда) давления
Соединенный имеет radiocommande детонатор это легко, но для прокладки кабеля, это труднее
Надо учиться в течение лет чтобы владеть(овладевать)
Скопировать
And it does come with this.
Nice lining, silk.
What?
И прекрасно сочетается с этим.
Отличная подкладка. Шелк.
Что опять?
Скопировать
Thanks, Noah.
More than half a million souls lining the curb of Hollywood Boulevard.
Look at the automobiles! There are 45,000 cars here, making it the greatest traffic jam ever seen.
Спасибо, Ной.
Более полумиллиона мужчин и женщин пришли на бульвар Голливуд.
По меньшей мере 45 тысяч автомобилей скопилось здесь, образовав самую большую пробку в истории Америки.
Скопировать
But in times like these, well, it should be fought by another kind of evil.
Lining him up for you.
Portside shot coming up.
Но в ситуации, подобной этой... злу будет противостоять иное зло.
Выравниваемся для выстрела по нему.
Есть возможность бокового залпа.
Скопировать
He couldn't say that with a.45 in his mouth.
No, you're missing the silver lining here.
Now, she gave us a name, didn't she?
Oн не мог этого cкaзaть c пистолeтом во рту.
Пaрни, вы упуcкaeтe что-то очeнь вaжное.
Oнa нaзвaлa нaм имя.
Скопировать
You with your little dog with its coat and I'll have my coat too.
I'll put a trap inside it, in the lining, so when the thief tries to take it, he'll get trapped.
My coat!
Ты со своей маленькой собачкой в ее пальто и я также в своем пальто.
Я поставлю ловушку в его подкладке так, что когда вор попытается его взять, он окажется в ловушке.
Мое пальто!
Скопировать
- Where did you find it?
How did the penmanship medal... happen to be hidden under the lining in the drawer of your treasure chest
Now I want the truth.
- Где ты её нашла?
Объясни мне, как медаль за чистописание... Оказалась спрятанной под выстилкой в твоей шкатулке?
В этот раз скажи правду.
Скопировать
The crowd is going wild!
Rivera is now lining up the bull for the kill, he plays the bull into position, he raises his sword..
the perfect kill!
Тысячи ладоней аплодируют!
РивЕра готовится убить быка, он выводит быка на позицию! Заносит шпагу...
Отличный удар!
Скопировать
Yes, it should activate at five, zero, zero.
They're lining up to attack!
Four point three two, still rising.
Да, его необходимо активировать в 5.00.
Они выстраиваются в очередь для атаки!
4.32, ещё растёт.
Скопировать
Women like you are just like dogs, they know how to count, yet can't tell the difference between one and two, two less and it's over, but if there's only one less, all is fine.
It's just like in the army once, it was exciting to gather the troops, lining them up from left to right
In the National Unity system, he who fell out could be left to die, and there would be nothing wrong about it after all.
Женщины типа тебя, как собаки, Они умеют считать, но все равно не могут понять разницу между одним и двумя. Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Это как будто в армии, очень возбуждает выстраивать войска, переставляя их слева направо.
В системе национального единства тот, кто упал, должен быть оставлен умирать, и в этом, в конце-концов нет ничего неправильного.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lining (лайнин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lining для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение