Перевод "оковы" на английский

Русский
English
0 / 30
оковыbondage fetters
Произношение оковы

оковы – 30 результатов перевода

Ночь, завяжи глаза платкомпотуже участливому любящему дню...
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
На покое все доброе, зашевелилось злое.
Come, seeling night scarf up the tender eye of pitiful day.
And with thy bloody and invisible hand cancel and tear to pieces that great bond which keeps me pale.
Light thickens, and the crow makes wing to the rooky wood.
Скопировать
Свадьба - отличная место для знакомства с девушками.
Мне не нужны оковы на руках.
Видите, во что всё превращается?
Weddings are a great place to meet chicks.
I have to be unfettered.
Do you see what this is turning into?
Скопировать
Такая страсть...
Или ты порвал оковы обманщиков?
И твой имплант разбит?
Such emotion...
Have snapped the liar's chains?
Your implant broken?
Скопировать
Для всех остальных это был Корабль Мечты.
А для меня это был корабль работорговцев который вез меня обратно в Америку в оковах.
С виду, я была такой, какой должна была быть.
It was the ship of dreams - to everyone else.
To me it was a slave ship taking me back to America in chains.
Outwardly I was everything a well-brought-up girl should be.
Скопировать
Мы твои друзья.
Они твои оковы.
Мои друзья?
We're your friends.
They're your handicap.
My friends?
Скопировать
У вас, вроде бы, сделка, Джонс?
Только оковами его не удержать.
Единственный способ полностью обезопасить себя - уверить его, что он свободен.
You said that we had a deal, Johns.
Now, you may have noticed that chains don't work on this guy.
Now the only way you people are truly safe is if he believes he's going free.
Скопировать
Лихо!
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей.
- Не вякай.
- [ Gasps ] - Cool.
I always knew someday Mom would violently rise up... - and cast off the shackles of our male oppressors.
- Aw, shut your yap.
Скопировать
Тогда все будет гораздо интересней.
Это оковы боли на вашей шее и запястьях, посол.
Если вы приблизитесь ко мне ближе, чем на 3 метра вы испытаете такую боль, которую даже не можете себе представить.
That will make this far more entertaining.
Those are pain-givers on your neck and wrists, ambassador.
If you come within 10 feet of me while wearing them you will experience pain such as you cannot conceive.
Скопировать
Почему я должен верить тебе?
Я вижу, ты используешь оковы боли.
Грубо.
Why should I believe you?
I see you're using pain-givers.
Crude.
Скопировать
Мир - пещера разбойников, и к ночи становится темно.
Зло разрывает свои оковы и несётся по свету подобно бешеной собаке.
Этот яд его поражает всех нас, Экдалей и всех остальных.
The world is a den of thieves and night is falling.
Evil breaks free of its chains and runs wild like a mad dog.
The taint affects us all, us Ekdahls and everyone else.
Скопировать
Связанным лишь свободой
Лишенным людских оков У нас есть немного времени.
Лягушка, хочешь размять ноги?
# Shackled only by freedom
# You wear no man's chain We got some time.
You wanna stretch your legs, Frog?
Скопировать
Людей разных эпох.
Книги разбивают оковы времени.
Книга - это доказательство, что человек способен на чудеса.
Citizens of distant epochs.
Books break the shackles of time.
A book is proof that humans are capable of working magic.
Скопировать
Да, а затем закрепили молекулярную структуру.
В результате оковы прочны, как чугун.
- Это безнадежно.
Yes, then locked the molecular structure.
The result are bands solid as cast iron.
- It's hopeless.
Скопировать
- У них есть форма.
- Оковы .
- Ерунда. - Дети не могут играть в этом.
-They have uniforms.
-Forgive me, straitjackets.
They can't be children if they worry about clothes--
Скопировать
"дозволь мне слиться в единое с землей," Let me be one with the soil, and spread myself
и вширь," Far and wide, like the joys of spring, "подобно весеннему веселью позволь сорвать с себя оковы
"погрязнуть в восторге наслаждения" To rush forth in a rapture of delight
Let me be one with the soil, and spread myself
Far and wide, like the joys of spring, let me burst the heart's narrow cage reak down the stonewalls of self and the cheerless prison of the mind
To rush forth in a rapture of delight
Скопировать
Центурион!
Сними с них оковы..
Пусть борются.
Centurion!
Let them fight now.
Unchain them.
Скопировать
Надеюсь, вы поняли, что я отказываюсь от ваших услуг.
В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
- Ты куда?
I hope you realize that I'm - You can still change your mind about that.
To be in chains is sometimes safer than to be free.
- Where do you think you're going?
Скопировать
Это мир жестокости, коварства, но и свободы.
А я надел ей оковы.
Однажды она сорвала их и убежала к себе на улицу.
It is a world of cruelty and cunning. But it is free.
I put chains on her. They only made her vicious.
One night she broke them, and escaped into her alleyways.
Скопировать
Соедините меня с госпиталем в Эшвуде!
"ОКОВЫ"
Держи вора! Держи вора!
I want to talk to the hospital in Ashford!
CHAINS
Stop, thief!
Скопировать
И сказал он: "Пусть тот, в ком нет греха, первым бросит в меня камень."
И оковы спадут с них.
И изувеченные исцелятся.
And He said, "Let him who is without sin...
"The chains shall be struck from them!
"The lame shall leap.
Скопировать
Деанна, что?
На этом корабле так много разумов... и все они свободны... они сбросили с себя все оковы.
Деанна.
Deanna, what?
So many minds on this ship, all free. Released.
Deanna.
Скопировать
Я изучал философию, историю религии, эстетику.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы. По сути, по своей собственной воле.
И в то же время я счастлив.
I studied philosophy, the history of religion, aesthetics.
And I ended up putting myself in chains, of my own free will.
But at the same time, I'm happy.
Скопировать
Подземелье. Проклятие.
Скелеты в железных оковах.
Все это земные воплощения.
Dungeons curses.
Skeletons and iron maidens. They're all Earth manifestations.
- Why?
Скопировать
Сэлли!
Ты носила мальчика, который родился, чтобы завершить род племени в оковах.
Счастлив тот, кому известна истина.
Salli...
But you hold that newborn boy by whom the iron tribe will end and golden people will rise and populate the whole world...
Happy is he who knows the cause of things...
Скопировать
Они странный наручники.
Они больше похожи на старых оков или что-то.
И есть цепь по ее талии.
They're strange-looking handcuffs.
They look more like old shackles or something.
And there's a chain across her waist.
Скопировать
Я чувствую это.
Если ты освободишь меня от этих оков, я смогу показать это тебе.
- Я не могу сделать этого.
I can feel it.
If you just let me out of these restraints, I could show you.
- I can't do that.
Скопировать
Чтобы доказать, что меня не удержит ни одна тюрьма, я прошу заключить меня в ту же колонию, где сидит мой отец, и через 24 часа я окажусь на свободе.
Никакие оковы не сдержат этих рук.
Переведи им на испанский.
To prove that no prison can hold me... I will incarcerate myself in the penitentiary that holds my own father... only to escape 24 hours later.
No shackles can hold these hands.
Say that to them in Spanish.
Скопировать
Конечно, это весело.
Но через некоторое время это становится однообразным и предсказуемым, и вот тогда мы отбрасываем оковы
О боже мой.
It sure is fun. But after a while, it gets monotonous and predictable,
But after a while, it gets monotonous and predictable, and that's when we throw off the shackles of convention and that's when we throw off the shackles of convention and relinquish control and cause senseless, tragic disaster! and relinquish control and cause senseless, tragic disaster! (Makes explosion noises) Oh, my God.
(Makes explosion noises) Oh, my God. Did you see that?
Скопировать
Я угощаю.
Ужин в оковах.
Я согласна.
My treat.
Dinner in bondage.
Works for me.
Скопировать
Только тогда ты сумеешь поразить своим мечом солнце и луну.
Корень твоих страданий в том, что ты не можешь скинуть оковы судьбы.
Проклятие!
Then you can split the sun and moon.
Your bond with them is the cause of your suffering.
Dang!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оковы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оковы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение