Перевод "окрылить" на английский
Произношение окрылить
окрылить – 25 результатов перевода
И оружейники теперь в почёте; О славе помыслы в груди у всех.
За образцом всех королей стремятся Меркурьи наши, окрылив пяты.
Над ними реет в вышине Надежда И держит меч, который весь унизан Коронами различных величин —
now thrive the armourers, and honour's thought reigns solely in the breast of every man.
They sell the pasture now to buy the horse, following the mirror of all Christian kings, with winged heels, as English Mercuries.
For now sits Expectation in the air, and hides a sword from hilts unto the point with crowns imperial, crowns and coronets, promised to Harry and his followers.
Скопировать
Сделал что? Каждый раз, когда ты слышишь звон колокольчика, это означает, что какой-то ангел получил крылья.
Может, тебе не стоит говорить здесь о крыльях.
Почему же? Oни, что, не верят в ангелов?
Every time you hear a bell ring, it means that some angel's just got his wings.
Look, I think maybe you better not mention getting your wings around here. Why?
Don't they believe in angels?
Скопировать
Поэтому все силы надлежит Нам для войны собрать и всё обдумать,
Что нам поможет быстро окрылить Наш будущий успех.
Во имя Бога, Накажем принца у его порога!
Therefore let our proportions for those wars be soon collected.
And all things thought upon that may with reasonable swiftness add more feathers to our wings;
for, God before, we'll check this Dauphin at his father's door.
Скопировать
Это могло бы...
окрылить ваше воображение.
Возможно, я прочитаю.
It might...
encourage your imagination.
Perhaps I will.
Скопировать
Он такой застенчивый.
Но потом он был так окрылен уверенностью, когда она сказала "да" что согласился спеть соло на балу.
А теперь, когда она отказалась, он удручен.
He's just that shy.
But then he was so flushed with confidence when she said yes he agreed to sing a solo at the prom.
And now that she's backed out, he's just so regressed.
Скопировать
Мистер Линч, Клянусь вам, он лжёт.
Мы окрыли ему счёт VIP клиента и ты говоришь мне, что он злится из-за потери четверти пункта?
Вы не справедливы, сэр.
Mr Lynch, I swear to you, he's lying.
We give you a rich man's account,... ..and you tell me he's gonna DK you for a lousy quarter point?
You're being unfair, sir.
Скопировать
"Моё сердце поёт от счастья
"Ведь любовь меня окрылила
"Крылья голубя на спине
"No wonder my happy heart sings
"Your love has given me wings
"I got the wings of a dove
Скопировать
Он верил в меня как в футболиста.
И, не знаю как, но это окрылило меня.
Не смотря ни на что я вышел на поле. Меня переполняли силы, я чувствовал это.
He believed in me as a football player. And...
I don't know why... but it got me pumped.
Anyways, before I knew it we were in fourth quart and... at this point I'm feeling it...
Скопировать
Джон, герцог Норфолк и граф Томас Серри пусть конницу ведут и пехотинцев.
Когда построятся, за ними следом пойдём и мы, и будут наши силы отборной конницей окрылены.
Святой Георг за нас!
John Duke of Norfolk and Thomas Earl of Suffolk... shall have the leading of this foot and horse.
They thus directed, we will follow in the main battle... whose puissance on either side shall be well winged with our chiefest horse.
This, and Saint George to boot!
Скопировать
О, ты все еще язвишь.
Я предполагала, интрижка с Кидом окрылит тебя хоть немного.
Да, но ты знаешь, как говорят о предположениях.
Oh, you're still sour.
I would assume snagging the Kydd would've put a spring in your step.
Yep, well, you know what they say about assuming.
Скопировать
Дзинь в воздухе и меня ничего не заботит.
Я окрылен Дзинь, который мы разделили
Дзинь в дожде теперь я не чувствую боли.
♪ Zinging in the air and I don't have a care
♪ I'm winging from the Zing that we shared
♪ Zinging in the rain Now I'm feeling no pain
Скопировать
Да, сэр.
Может быть, нас окрылит!
Ух ты.
Yes, sir.
Sometimes we just have to wing it!
Wow.
Скопировать
И меня ничего не заботит
Я окрылен Дзинь который мы разделили
Дзинь в дожде теперь я не чувствую боли.
♪ Now I don't have a care
♪ I'm winging from the Zing that we shared
Zinging in the rain Now I'm feeling no pain.
Скопировать
И им это понравилось.
Дух их окрылен в данный момент перспективами всего того, что этот чудесный напиток сможет принести им
Мой план, как ты называешь это, в том, чтобы то вино текло.
[chuckling] And they liked it.
Their spirits are flying right now with the possibilities of all that that wonderful drink can bring them.
My plan, as you call it, is to keep that wine flowing.
Скопировать
Но мы не получаем что-то только потому, что хочем.
Лучше провести всю жизнь рядом с птицами, чем потратить её впустую, мечтая о крыльях.
Прошли сигмовидную кишку, вошли в нисходящую.
But we don't get it just because we want it.
I would rather spend my life close to the birds than waste it wishing I had wings.
FOREMAN: You're through the sigmoid, into the descending colon.
Скопировать
- Ты наверстаешь.
Представь вечер открытия, это тебя окрылит.
Молодой солист выходит на сцену, поет арию из Богемы.
- Aww, you'll catch up.
Just think about opening night, that will freak you out?
The young soloist step down stage sings from La Bohème.
Скопировать
Уверен, вы еще не раз помиритесь.
Ты так окрылен после вчерашнего ужина с Камиллой.
Может быть.
I'm sure you'll all be back together in no time.
You're just high from your dinner with Camille last night.
Maybe.
Скопировать
Грустно. Но когда я думаю об этом. Он стал для меня... вдохновением.
Любовь к нему окрылила меня.
Он стал... благодаря которой я стала меняться в лучшую сторону.
It's bad but when I think about it.
He is like.... my inspiration He made me use the love in good way
He is like.... The power that support me to be better and better
Скопировать
Итак, не будем времени терять Подготовляться мы начнем к походу, теперь о Франции все наши мысли, и о творце, который нас ведет.
Поэтому все силы надлежит нам для войны собрать, и все обдумать, что нам поможет быстро окрылить наш
И должен каждый силы приложить, чтоб это дело свершить.
Therefore, my lords, omit no happy hour that may give furtherance to our expedition, for we have now no thought in us but France, save those to God that run before our business.
Therefore let our proportions for these wars be soon collected and all things thought upon that may with reasonable swiftness add more feathers to our wings, for God before, we'll chide this Dauphin at his father's door.
Therefore let every man now task his thought, that this fair action may on foot be brought.
Скопировать
И, если мы друзья, мне... достаточно просто знать, что они ценны для тебя.
Новость о крыльях уже устарела.
Раньше ты только и думал о них.
But if we're really friends, it... it should be enough just knowing that they did.
The wings are old news now.
Earlier they were all you could think about.
Скопировать
Очевидно, что ты был в отчаянье.
Ты был готов позволить невинному умереть, и рассказать о крыльях всему миру только чтобы напомнить, кто
Обманывал, надеясь, что я захочу вернуть крылья вместе с троном в Аду.
Well, clearly you were desperate.
I mean, you were willing to let a human die and unleash the wings upon the world just to remind me who I was.
To fool me into desiring the wings and the hellish throne they accompany.
Скопировать
Давай споём.
Когда ты снова услышишь эти слова, ты будешь окрылен своей любовью к Рейчел Берри.
Боже, она такая красивая.
Let's do a song.
Whoa. When next you hear these words, you will be overwhelmed with love for one Rachel Berry.
Oh, my God, she's so hot.
Скопировать
Я же не летал. Я ползал... внизу.
А непогода меня окрылила, подняла в высь, и я... и я теперь навеки озверевший.
Ух, ты!
I was at a real low point.
And the storm swept me up to a real high point, and then left me at a higher relevation.
Wow.
Скопировать
Нет, вовсе не неважно.
Я говорил о крыльях.
Внимание.
No. Not either way.
Only wings.
Listen up.
Скопировать
Дэвид, где ты был?
Когда люди будут выходить из лифта, я хочу, чтобы они думали о крыльях.
Полете.
David, where have you been?
When people come off the elevator, I want them to think of wings.
Flight.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов окрылить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы окрылить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение