Перевод "опустошение" на английский

Русский
English
0 / 30
опустошениеruin devastation
Произношение опустошение

опустошение – 30 результатов перевода

Вот мы и приехали.
Подальше от глобального опустошения.
Боже мой, всему пришел конец.
Here we are.
Safely away from all the devastation.
My God, it's really over.
Скопировать
И я не знаю. Никогда не видела его таким.
Сломленный и опустошенный.
Неудивительно, что женщины падки на страдающих типов.
Never seen him like this...
anguished and all Heathcliff-like.
No wonder the straight women fall for the tortured types.
Скопировать
Горячие новости.
Опустошение мозгов.
Ну, извини.
The hot medium.
The vast wasteland.
Look, sorry.
Скопировать
После того, как в комете Галлея не обнаружили льда...
Землю ожидает опустошение от неожиданного и быстрого глобального потепления.
Морбо рад, но ему нехорошо.
With Halley's comet out of ice...
Earth is experiencing the devastating effects of intense global warming.
Morbo is pleased but sticky.
Скопировать
Лицо ещё гладкое.
Но в глазах уже видно опустошение...
Надо дать этому имя.
The face is still smooth.
But in the eyes already show the ravages of-of...
We've got to give it a name.
Скопировать
Что уж говорить обо мне, иностранке!
Эти жуткие скалы, это опустошение, этот ужас!
Я сойду с ума на этом острове.
Imagine me, a foreigner.
These horrible rocks, this desolation... that terror...
This island is driving me crazy.
Скопировать
Глория, неужели ты не можешь понять?
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
- Не знала, что ты можешь чувствовать.
Gloria, can't you understand?
If only you could know how low and worthless I feel.
- I didn't even know you had any feelings.
Скопировать
С платформы токийского вокзала отправляется самый быстрый поезд в мире.
Он несется навстречу пригородным поездам, набитым еще спящими японцами, уже опустошенными, уже перекусившими
Новые афиши в парижском метро, и загадочные плакаты на фуникулёре в Лозанне.
The fastest train in the world leaves from a station in Tokyo.
It passes commuter trains full of sleeping Japanese, already exhausted, already used up by the city.
There are new posters in the Paris metro and in a cable car in Lausanne, a cabalistic sign.
Скопировать
Но вам нужно будет хотя бы иногда улыбаться.
Вам не стоит беспокоится из-за того, что вы путешествуете с начисто опустошенной женщиной.
Я знаю свое дело лучше, чем кто-либо.
But you'll have to smile a little bit for it. Oh, don't worry about me.
You needn't be afraid you're taking a dead woman along.
I'll snap out of this like nobody's business.
Скопировать
Во мне тоже никто не живет.
Я чувствую себя опустошенной.
А это что за галерея?
It has the nicest style of all the buildings.
I'm empty too, you know?
Who are these women?
Скопировать
Вы говорите о великих взрывах.
В наших путешествиях мы не видели ничего кроме опустошения.
Где города, дороги, мосты, величайшие творения человека?
You speak of a great blow.
In our travels, we have seen nothing but desolation.
Where are the cities, the roads, the bridges, the great works of man?
Скопировать
Это - жертвование наших детей его чудовищной прожорливости!
Он внесет опустошение в наше селение, если мы позволим ему свободно разгуливать.
Что ж, время кое-что предпринять, ребята,
Set to sacrifice our children To his monstrous appetite
He'll wreak havoc on our village If we let him wander free
So, it's time to take some action, boys
Скопировать
В системе. - Я жертва воспитания какой-то, непомню, уловки.
А, опустошенного края !
Ты жертва своей большой глотки !
I am a victim of the education...thingamabob.
Wasteland.
You're a victim of your own big mouth more like.
Скопировать
8 рабочих часов.
Вы выйдете старыми, опустошенными и с уверенностью, что заработали. На самом деле вас ограбили!
Да, ограбили!
8 hours of piecework
You'll come out old, empty, convinced you have earned yourselves a day's wage and instead you will have been robbed!
Yes, robbed!
Скопировать
Да.
Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной
- Это именно то, что ты хочешь?
Yeah.
You want this golden, shining, powerful warrior... to build a fortress that you can hide in... so you don`t ever have to be afraid... or feel lonely or feel empty.
- That`s what you want?
Скопировать
Нет, не совсем.
Видишь ли, хотя я знаю, что Далеки миллионы лет будут нести опустошение и разрушение, я знаю также, что
Сара!
No, not really.
DOCTOR: You see, I know that although the Daleks will create havoc and destruction for millions of years, I know also that out of their evil must come something good.
Sarah.
Скопировать
Я говорю о лесах, занимающих несколько сотен тысяч гектаров.
Мы являемся свидетелями опустошений, которые фабрика, еще не будучи построена, произвела в окрестностях
На территории комбината раскопано несколько глубинных колодцев, что вызвало спад грунтовых вод.
A forest is at stake of over 20,000 acres.
Before it has even been built, the factory is devastating all the surrounding areas.
Some wells were drilled on the site, causing drought in the area.
Скопировать
Тысячи людей погибают за это.
А вас душит сумасшедшая скука, скука и опустошение!
Нельзя так жить!
Thousands of people die for that.
And you're dying of an abominable boredom and ruin!
You shouldn't live like that!
Скопировать
Это было странно, необъяснимо.
Она чувствовала себя опустошенной, бесполезной, неудовлетворенной... неспособной следовать повседневной
Я не уверен, но я думаю, что она пыталась совершить самоубийство, однако, малодушно.
It was strange, without an explanation.
She felt empty, useless, unsatisfied... incapable of coping with everyday life.
I'm not sure, but I think she tried to kill herself, though half-heartedly.
Скопировать
Мне кажется он хандрил, начиная с развода.
Казался мне таким опустошенным.
Он такой красивый мальчик.
I mean, he's been moping around here ever since the divorce.
I mean, such a waste.
He's such a good-looking boy.
Скопировать
Миссис Карратерс, не знаю, что...
Чувствую себя опустошенной.
Спасибо.
- Ms. Carruthers, I don't know what...
- I feel ravaged.
Thank you.
Скопировать
Крутой эффект!
Это опустошенная, уродливая планета не имеет никаких природных ресурсов и стратегической ценности
Вопросы? Зачем нам умирать за эту богом заброшенную планету?
It's a desolate, ugly little planet...
With absolutely no natural resources or strategic value. Questions?
Why is this God-forsaken planet worth dying for?
Скопировать
Японские бомбы нанесли огромный урон американскому флоту, на базе Пирл-Харбор.
Перед вами первые кинокадры опустошения в роковое воскресенье 7 декабря 1941.
В то же самое время шокирующая новость потрясла Британию, которая тоже стала жертвой восточного вероломства.
Aye, aye, bloody news shite. - Japanese bombs did tremendous damage to American sea power, which was based upon Pearl Harbour.
The result, of course, has been disastrous.
Meanwhile, Britain faces the shocking news that she too has been the victim of Oriental deceit.
Скопировать
Этот крест
Когда котел был опустошен и плоть отделили от костей он был найден среди ребер
Пока тело было в котле, он был совершенно незаметен
This cross.
When the vat was emptied and the flesh pulled from the bones, this was found tangled among the ribs.
And yet when the body was placed in the vat, it was completely unadorned.
Скопировать
Я в порядке.
Ты чувствуешь себя опустошенным?
Потому что, знаешь, я чувствую себя также.
I'm fine.
Are you feeling burnt out?
Cos, you know, I've felt that way.
Скопировать
И они ждут, а когда дверь открывается... Да. К такому нельзя быть готовым.
Опустошение.
Это похоже на стрельбу по рыбам в бочке.
And when that door opens... man... nobody's ready for it.
Panic, devastation.
This was like shootin' fish in a friggin' barrel.
Скопировать
- Я опустошен.
- Вы не выглядите опустошенным.
Да, но, ...
- I'm devastated.
- You don't seem devastated.
Yeah, no, well...
Скопировать
Куда же они побежали?
Я получил контракт на опустошение всех плевательниц в Маленькой Италии.
Вот оно!
Where did they go?
Good news, Leela!
[DINGING] That's it!
Скопировать
И вот ваш голос на этой тяжелой равнине.
И наши отсутствующие друзья, и наши опустошенные сердца.
И наши не сжатые кулаки.
Here your voice on this weighty plain
Our absent friends, depopulated hearts
Here, the stretch of our shattered fists
Скопировать
У меня есть Император.
Сидя в одиночестве за письменным столом, как и все последние 20 лет... я чувствовал себя опустошенным
Потом появлялись слова.
I have the emperor.
Sitting alone at my desk at midnight, as I had every night for 20 years, I felt empty.
Then again came the words.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опустошение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опустошение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение