Перевод "перевешивать" на английский
Произношение перевешивать
перевешивать – 30 результатов перевода
Работает здесь и на свиданиях.
Преимущества перевешивают риск, паралитик выйдет из организма через час, хорошо?
Наверное, проще услышать, что вы можете умереть, чем что может умереть ребенок...
it works here and on dates.
The benefits outweigh the risks and the paralytic will wear off in an hour, okay?
Must be easier to hear you might die than your baby might die.
Скопировать
-И ты зарабатываешь себе на жизнь, продавая что-то людям.
если ты остановишься и подумаешь об этом, ты поймёшь, что выгоды от проживания с нами двумя намного перевешивают
Давай задумаемся.
-And you make your living selling.
It's just, I.... When you think about this, you're going to realize the benefits to living with us far outweigh the disadvantages.
Think.
Скопировать
"стинное открытие было сделано здесь.
признаем, что тритонин не без побочных эффектов, мы увер€ем вас, польза, которую он может принести, сильно перевешивает
акие побочные эффекты?
The real discovery was made just over here.
Although we fully admit tretonin is not without side effects, we assure you, the good it can do far outweighs any negative aspects.
What kind of side effects?
Скопировать
Рано, или поздно мы все устанем от этого.
- Когда отходняк начинает перевешивать кайф - это значит, что праздник окончен.
То есть, в пятницу все было круто, да?
And it'd just be normal now. It'd be just like-- We'd just be friends.
I mean, you've always been there, but I've just never thought of you that way. And all of a sudden, these past couple of months,
- it's just been like, "Jip? Hmm." - Mm-hmm.
Скопировать
Пожалуйста, мисс Лэнг.
Иногда я позволяю своей страсти к историям перевешивать здравый смысл.
Это ваш способ извиниться?
Please, Miss Lang--
Sometimes I let my enthusiasm for a story outweigh my good sense.
Is that your idea of an apology?
Скопировать
Прошу, идите за мной.
Вы правы, Баджор в большой опасности, но угроза для нашей духовной жизни перевешивает любую другую.
- Но я не могу ничего сделать, пока...
Please, come with me.
You are correct that Bajor is in great jeopardy, but the threat to our spiritual life outweighs any other.
- But I am powerless until...
Скопировать
Семилетний цикл биологически присущ всем Вулканцам.
В это время поиски пары перевешивают другие мотивации.
Нет ничего, что могло бы нарушить этот цикл?
The seven-year cycle is biologically inherent in all Vulcans.
At that time, the mating drive outweighs all other motivations.
And is there nothing that can disturb that cycle,
Скопировать
Тогда у тебя проблема.
Ну, я предполагаю, что у тебя есть некая цель некая потребность, которая перевешивает все остальные.
Если это так, могу ли я спросить какая именно?
Then you got a problem.
Well, I presume that you have some goal some particular need that outweighs all others.
I mean, if so, may I ask what it is?
Скопировать
Пока люди не стали ждать от меня слишком многого.
мир в надежде найти красоту, правду, любовь, великодушие... когда женщина, чьи страдания должно быть перевешивают
Я не достоин быть их пастырем.
As long as people expected no more of me than that.
When two young people take off into that terrifying world out there, hoping to find beauty, truth, love, goodness, when a woman whose sins must be far outweighed by her suffering begs me to hear her confession, when they start calling me "Vicar", "Shepherd of the flock".
(SIGHING) I'm not worthy to be their pastor.
Скопировать
Не так просто, как кажется.
Иногда опыт перевешивает...
Прости, Дэвид.
Not as easy as it looks.
Sometimes the experience outweighs the...
Sorry, David.
Скопировать
Поясните свое утверждение.
Только для исправного импланта потребность служить Сподвижникам перевешивает любую сильную страсть личного
Как мог имплантированный узнать, что мы манипулировали его памятью?
Explain your meaning.
Only a properly functioning CVI could overwrite strong personal passions with the stronger need to serve the Companions.
How might an implant learn that we have been tempering with his memory?
Скопировать
Зачем я вернулся? Полагаю, ради приятного общества, свежего воздуха, вида из окна на кучу грязи, но номером первым в списке значится тот факт, что ты дал мне под зад.
И именно этот пункт перевешивает все остальные.
Что?
Well, I suppose the company, the fresh air, the view from my window of that great pile of sludge but number one on the list is the matter of you kicking me up the arse.
Yes, I think that is the one I would prioritise. (Growling)
Wh... kicking...
Скопировать
Как говорил посол Спок:
"Нужды многих перевешивают нужды немногих".
Я ценю вашу прямоту, адмирал.
To quote Ambassador Spock:
"The needs of the many outweigh the needs of the few."
I appreciate your candor, Admiral.
Скопировать
- Но есть Дженни.
И риск причинить ей боль перевешивает желание получить удовольствие.
Это будет всего лишь шалостью.
-But there's Jenny.
For me to risk hurting her, it'd have to be for a greater emotional good.
This would only be a frolic.
Скопировать
Но чем дольше люди вместе, тем больше они находят различий.
В конце концов, различия перевешивают сходства.
Как только сходства отмечены это уже различия, которые...
But the longer people are together, the more they see their differences.
The differences outnumber what's in common.
Since the common things have been celebrated it's the differences that...
Скопировать
Все очень просто.
Если ты не собираешься стричься, ты не должен перевешивать куртку брата.
Просто получаешь справку до обеда, после того, как подготовился к Закону Божьему и написал письмо домой до тихого часа перевесил свою куртку на нижний крючок, встретил посетителей и сообщил мистеру Вайни, что пропуск тебе подписали.
It's perfectly simple.
If you're not getting your hair cut, you don't have to move your brother's clothes.
You simply collect his note before lunch, after you've done your scripture prep when you've written your letter home before rest move your clothes onto the lower peg, greet the visitors and report to Mr. Viney that you've had your chit signed.
Скопировать
3. Действие.
Когда долг и симпатии кладутся на чаши весов для мужчины всегда перевешивает долг.
Мы упрямо следуем за своей мечтой пока не наступит рассвет.
- Action
When duty and sympathy Are on the scales A man always finds
O merciful Kannon My childhood friend
Скопировать
Правильно.
Зачем позволять физиологии перевешивать хорошие отношения?
- "Химия" - это еще не все.
That's right.
Why let physical attraction overcome good sense?
- Chemistry isn't everything.
Скопировать
Что за фигня, Фрай?
У нас зад перевешивает!
Никак не могу нос опустить!
Was that a purge, Fry?
Too heavy in the ass.
I can't get my fucking nose down.
Скопировать
- Что ты, Кейтлин...
К чему все эти предрассудки, ведь притяжение между нами такое сильное что с лихвой перевешивает все эти
Можешь уже снимать верх.
- Oh, Caitlin...
I'm not that narrow-minded. We have a wonderful chemistry. That's enough to offset a few minor differences.
You can be taking your shirt off.
Скопировать
Видишь?
Нельзя оставаться там, где перевешивают картины.
Куда же вы переселитесь?
See?
You couldn't be here when people are shifting paintings around.
So, where will you go?
Скопировать
"К индейцам меня притягивает не праздное любопытство.
У них есть мудрость, и мои симпатии к ним начинают перевешивать мою преданность к воинскому долгу".
Домой!
"The Indians have a great pull for me that goes beyond curiosity.
"There's something wise about them and I'm drawn to them... "...in ways much stronger than my obligations to the military."
Go home!
Скопировать
Согласен, тут много "если".
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
Интуиция, какая бы они ни была иррациональная, мистер Спок считается прерогативой командования.
A lot of "ifs," I agree.
But in my command judgement, they outweigh other factors.
Intuition, however illogical, Mr. Spock, is recognised as a command prerogative.
Скопировать
Не нравится.
С точки зрения потребителя есть множество недоработок и мы не видим преимуществ, которые бы их перевешивали
Что за адский шум...
No.
It has a lot of snags from the user point of view, and, uh... we don't think it has sufficient advantages to offset them.
That's an infernal noise going on here.
Скопировать
Если, с точки зрения баланса, ты считаешь, что мои хорошие дела перевешивают плохие, то я хороший человек.
Если считаешь, что плохие перевешивают хорошие, то верно противоположное.
Я говорю о твоих чувствах.
If you think, on balance, that the good I do outweighs the bad, I'm a good person.
If you think the bad outweighs the good, the opposite is true.
But I'm talking about how you feel.
Скопировать
Если ты пытаешься оценить мой характер, то это не так уж сложно.
Если, с точки зрения баланса, ты считаешь, что мои хорошие дела перевешивают плохие, то я хороший человек
Если считаешь, что плохие перевешивают хорошие, то верно противоположное.
If you're trying to evaluate my character, it's not that hard to work out.
If you think, on balance, that the good I do outweighs the bad, I'm a good person.
If you think the bad outweighs the good, the opposite is true.
Скопировать
Я не знаю, что ты хочешь, чтобы я сказал, чувак.
знаю, так это то, что каждый раз, когда я сталкивался с непростым решением, есть только одна вещь, что перевешивает
Единственное, что заставляет тебя отказаться от всего, что, как ты думал, ты знал.
I don't know what you want me to tell you, man.
All I know is that every time I've been faced with a tough decision, there's only one thing that outweighs every other concern.
One thing that will make you give up on everything you thought you knew.
Скопировать
Карабкайся через этот чертов автомобиль.
Ты перевешиваешь...
Оно было привязано!
Climb over the bloody car.
You've got heavier... Oh!
That was tied on!
Скопировать
Ладно... давай просто свалим отсюда, пока никто не передумал.
Потенциальный риск катастрофы от включения этого агрегата перевешивает научную пользу, которую можно
Люди должны понимать, насколько опасна технология вроде этой.
Ok, uh, let's just get out of here before anyone changes their mind.
The potentially catastrophic risk of turning on this machine far outweigh any scientific gain that might come from it.
The people need to understand just how dangerous technology like this is.
Скопировать
Весь мир не делится на черное и белое.
Иногда зеленое перевешивает.
Рынок продажи американских секретов поделен между парой авторитетных поставщиков, и я в их числе.
So black and white.
It's not. It's green.
The fact is, American secrets are for sale by an assortment of reputable vendors, myself included.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов перевешивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы перевешивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение