Перевод "переделывать" на английский
Произношение переделывать
переделывать – 30 результатов перевода
Все студии не снимают
Или переделывают фильмы для ТВ.
Мне от этого стало грустно
The studios are all idle.
Or else, turning out films for television.
It made me feel sad.
Скопировать
Ребята многие так делают. Что-то вроде дневника на плёнке.
Потом они находят какого-нибудь писателя, и он переделывает его в книгу.
Правда, я свой так и не закончил.
'Cause you're talking to yourself.
You wanna watch that, kid. - Hi.
- Hi. - So how'd it go last night?
Скопировать
Но почему я не могу увидеть, кто вы?
Потому что я переделываю мою ванную.
Если она выяснит, что я с вами разговаривал, то никогда не одобрит моё биде.
But why can't I see who you are?
Because I'm remodeling my bathroom.
If she found out I was talking to you, she would never approve my bidet.
Скопировать
Я буду в новых туфлях, в новом костюме.
Люблю переделывать себя для каждых новых отношений.
- У тебя получается.
I got new clothes.
I like to remake myself every new relationship.
- Got it.
Скопировать
Он продает программное обеспечение.
Он переделывал мою систему в галерее.
- Теперь у меня много свободного времени.
He sells computer software.
He redid my system at the gallery.
- Freed up a lot of my time.
Скопировать
Что?
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства
-Он евангелист!
What?
I just have a real problem drafting a will or any instrument that's gonna cut out family and that's gonna replace it and convey the bulk of this estate to a TV personality.
Well, he's a man of God!
Скопировать
Это просто навязчивая идея.
Сколько раз ты уже все здесь переделывала?
Каждый раз, когда ты уходишь.
This is an obsession.
How many times have you had it redone?
Every time you leave.
Скопировать
Мы создали город на основе украденных воспоминаний... Разные времена, прошлое... Всё перемешалось.
Каждую ночь мы переделываем его, улучшаем, чтобы узнать.
Узнать, что?
We fashioned this city on stolen memories... different eras, different pasts all rolled into one.
Each night, we revise it, refine it... in order to learn.
Learn what?
Скопировать
Что с вами, люди?
Вы что, хотите, чтобы тейлоны вас переделывали?
Вы ведь понятия не имеете, что они делают с вашими телами, и с восторгом этому потворствуете!
What's the matter with you, people?
You let the Taelons remake you?
And into what? You have no idea what they're doing to your bodies, and you're all encouraging this to happen!
Скопировать
Ее здесь нет. Новые приобретения в гараже.
Готова поспорить, их там полностью переделывают.
- Что вы ищете?
New acquisitions are in the garage.
Getting a makeover, I bet.
- What you looking for?
Скопировать
А тебе что?
- Как давно вас переделывали? - Что?
Меня?
Five years, since it opened.
- How long since your makeover ?
- My what ?
Скопировать
Что я уже сделал?
Мы переделываем квартиру к завтрашнему вечеру.
Черт.
What did I do?
We're redoing the apartment for tomorrow night.
Goddamn it.
Скопировать
Это неправильно?
Господи, придётся всё переделывать.
Ты что, идиотка?
Is that wrong?
My God! I have to redo all that.
What are you, some kind of idiot?
Скопировать
Пока да.
Всех мужчин, которых я знала, нужно было формировать, переделывать и обрабатывать, и, наконец, я встретила
Меня вызывают?
So far.
All the men I've known have needed to be shaped, moulded, and manipulated, and finally I've met a man who knows how to do it himself.
is that the com?
Скопировать
Пока.
Она разведена, тебе нужна жена, мы не хотим переделывать.
Это судьба. - Всё пересекается. Как говорят...
Bye.
It's fate. She's divorced, we don't want to do this and you need a wife.
- Everything intersects.
Скопировать
О'Брайен...
Ты чинил, налаживал и переделывал всё на протяжении этих лет.
И на протяжении всех этих лет ты оставался образцовым "тетой".
O'Brien...
You tinkerer and putterer and fixer of broken things.
You've been the perfect theta for years.
Скопировать
Мой дядя архитектор.
Он помогал мне переделывать бунгало.
Это было здорово.
- Really? My uncle's an architect.
He just helped me redo my bungalow. It was so sweet.
He put one of those skylights in my bedroom.
Скопировать
Вообще-то, я подумал, что мне не нужна чья-та бывшая горничная.
Чтобы потом переделывать чьи-то дурные привычки... которые только раздражают.
Я не хочу тебя заразить.
Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid.
All those annoying habits I have to undo.
I don't want to give you my cold.
Скопировать
С правым управлением?
У меня конвейер и я не собираюсь его переделывать. По крайней мере,..
до тех пор пока вы не начнете продавать по тысяче машин в неделю.
Right-hand drive?
I got my production line running and I don't intend to disrupt it.
Well, until you start to sell a thousand cars a week. - Right-hand drive?
Скопировать
Деанна, тебе здесь абсолютно нечего делать. Ты надоедливая маленькая девчонка.
Кампио уже прислал мне свадебное платье его матери, которое мистер Хомн сейчас переделывает для меня.
Кроме этого, здесь действительно нет чего-то еще, в чем я могу поучаствовать...
Deanna, there's absolutely nothing to do, you nosy little girl.
Campio's already sent me his mother's wedding gown, which Mr. Homn is now altering for me.
Outside of that, there isn't anything else that I can...
Скопировать
- Но это же переделка старого!
Шекспир тоже переделывал старинные сюжеты!
- Ах, Шекспир? - Да.
- It's your old variations!
You're not a Shakespeare to do this.
Shakespeare?
Скопировать
Ох, пропустила петлю.
Придётся переделывать всё.
Что это за поездка в Париж?
I LOST A STITCH.
HAVE TO REDO THE ROW.
WHY DID SHE GO TO PARIS?
Скопировать
А это ты наденешь на шею клиенту?
Переделывай!
Ну надо же забыть камеру.
Where's this going? Round the client's neck?
Start again.
Fitting a tire without the inner tube!
Скопировать
почему они берут эти тела... и они становятся в два раза меньше
Их переделывают.
А что насчет мамы и папы?
Why they're taking these bodies... and crushing 'em down to half size.
Crushing 'em.
What about Mom and Dad?
Скопировать
Несостоявшиеся императоры, великие инквизиторы, фюреры, эдакие благодетели рода человеческого!
И не за деньгами, не за вдохновением, а мир переделывать!
Я таких сюда не беру, я же понимаю!
Unfulfilled emperors, great inquisitors, fuhrers, self-appointed benefactors of the human race!
And they'll come not for money or inspiration, but to change the world!
I never take here people like that. You think I don't understand it?
Скопировать
Я предлагаю: первое - мы отходим на временно безопасную позицию.
Второе - мы переделываем наши две ТАРДИС в инверторы конуса времени.
Третье - мы создаем устойчивую безопасную зону, применяя временную изометрию инверсии к такому большому количеству пространства-времени, какое мы сможем изолировать.
I propose, one, we withdraw to a position of temporary security.
Two, we reconfigure our two Tardises into time cone invertors.
Three, we create a stable safe zone by applying temporal inversion isometry to as much of space-time as we can isolate.
Скопировать
Не нахожу другого слова. Странно.
Я всё время переделываю, то что мы делали.
Переживаю, то что мы прожили.
There's no other word... odd!
I relive...
- what we lived.
Скопировать
- Что вы имеете в виду?
- Вы переделываете время.
Это всегда скверная идея, если вы не знаете точно, что делать.
-What are you talking about?
-You're tinkering with time.
Always a bad idea unless you know what you're doing.
Скопировать
О, некоторые могут.
А если вы не можете, то вы не должны переделывать время.
Но вы видели, что это сработало.
Oh, some can.
And if you can't, you shouldn't tinker with time.
But you saw it work.
Скопировать
Не в умении дело, а в том, чтобы умением этим князя прославлять.
Ничего переделывать не станем.
Уходить нам пора.
What matters is not your skill, but to be able to glorify the prince.
We're not going to redo anything.
It's time for us to leave.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов переделывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переделывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
