Перевод "переделывать" на английский

Русский
English
0 / 30
переделыватьalter do over again have altered re-educate
Произношение переделывать

переделывать – 30 результатов перевода

- Что случилось?
- Им пришлось переделывать первую полосу.
Новенькие?
- What's up?
- They just changed the front page.
New trainers?
Скопировать
Но ты должен будешь это доказать.
Мы не будем ничего переделывать.
Мы отправимся в отпуск.
But you'll have to do.
We're not redecorating'.
We're going on holiday.
Скопировать
Но так, как этого избежать невозможно, мы просто немножко меняем ее.
Переделываем школьную форму.
Обязательно нужно одеваться так, чтоб у них дух захватывало.
But since you can't avoid it, adapt it.
What I say is that we adjust the uniform.
It is necessary to dress this way so that they are transfixed by you.
Скопировать
Всё в порядке?
Злобная директорша опять отвергла наши костюмы, нам придётся их переделывать.
Справимся ли мы?
Are you okay?
That evil principal refuses to tailor the costumes for us again.
Can we do it ourselves?
Скопировать
Значит ты - один из тех.
Просто ещё один запутавшийся парень-гей, пытающийся переделывать мир по-своему.
-Приходи к нам как-нибудь.
So you're one of those.
Just another screwed-up gay kid trying to remake the world in his image.
-You should come by sometime.
Скопировать
Находчивость в спортивном мастерстве.
Иными словами надо переделывать игру под себя.
Иди и забери выигрыш.
Creative sportsmanship.
In other words one has to rig the game.
Go collect.
Скопировать
- Так, послушайте...
- Я переделываю тот милый "дом на колёсах".. ..которым пользовался ДеМиль в "Нордвест Маунтед".
Он будет следовать за тобой на почтительном расстоянии.
- Now, listen...
- I'm revamping that lovely land yacht... that Demille used in Northwest Mounted.
- It follows at a discreet dis...
Скопировать
Не думаю.
Переделывай.
Здорово и висит ровно, да?
I don't think so.
Let me tell you, you can't drink 19 beers and then judge whether something is straight.
It's nice and straight now, huh?
Скопировать
Может, он хороший человек.
А вы переделываете его исконные границы.
Это его территория.
'Maybe he IS a right guy.
Then you find yourself 'rolling over the former enemy border and the doubt is back.
'You're in his territory now.
Скопировать
Нам придется сделать пару вклеек в журнал.
Обложку переделывать поздно, но мы сделаем то же, что и с историей Айзермана.
Красными буквами.
We're replating one and two.
It's too late to touch the cover, but we'll run... a paper band around every copy with "Fleming Found" in block letters.
Make them red.
Скопировать
У тебя конечно есть нервы.
Но, вместо того чтобы переделывать музыку своего отца, ты должен написать свои замечательные вещи
Это то, что я и собираюсь сделать... начиная с Примаверы.
You've certainly got a nerve.
Well, instead of carrying other people's stuff around, you should be writing great things of your own.
Yes. That's what I'm going to do... beginning with Primavera.
Скопировать
Да, тяжелый.
Вы переделывали передовицу 4 раза.
Я немного изменил передовицу.
- Wasted?
You only made the paper over four times tonight, that's all.
I've changed the front page a little, Mr. Bernstein. That's not enough.
Скопировать
Не в умении дело, а в том, чтобы умением этим князя прославлять.
Ничего переделывать не станем.
Уходить нам пора.
What matters is not your skill, but to be able to glorify the prince.
We're not going to redo anything.
It's time for us to leave.
Скопировать
Все студии не снимают
Или переделывают фильмы для ТВ.
Мне от этого стало грустно
The studios are all idle.
Or else, turning out films for television.
It made me feel sad.
Скопировать
Деанна, тебе здесь абсолютно нечего делать. Ты надоедливая маленькая девчонка.
Кампио уже прислал мне свадебное платье его матери, которое мистер Хомн сейчас переделывает для меня.
Кроме этого, здесь действительно нет чего-то еще, в чем я могу поучаствовать...
Deanna, there's absolutely nothing to do, you nosy little girl.
Campio's already sent me his mother's wedding gown, which Mr. Homn is now altering for me.
Outside of that, there isn't anything else that I can...
Скопировать
Пока.
Она разведена, тебе нужна жена, мы не хотим переделывать.
Это судьба. - Всё пересекается. Как говорят...
Bye.
It's fate. She's divorced, we don't want to do this and you need a wife.
- Everything intersects.
Скопировать
С правым управлением?
У меня конвейер и я не собираюсь его переделывать. По крайней мере,..
до тех пор пока вы не начнете продавать по тысяче машин в неделю.
Right-hand drive?
I got my production line running and I don't intend to disrupt it.
Well, until you start to sell a thousand cars a week. - Right-hand drive?
Скопировать
почему они берут эти тела... и они становятся в два раза меньше
Их переделывают.
А что насчет мамы и папы?
Why they're taking these bodies... and crushing 'em down to half size.
Crushing 'em.
What about Mom and Dad?
Скопировать
Пустая трата времени.
Алькатрас сотни раз переделывался.
Мы не пройдем.
They're useless.
Alcatraz has been ripped up and rebuilt for years.
- Under there is a maze of shit.
Скопировать
А это ты наденешь на шею клиенту?
Переделывай!
Ну надо же забыть камеру.
Where's this going? Round the client's neck?
Start again.
Fitting a tire without the inner tube!
Скопировать
Мой дядя архитектор.
Он помогал мне переделывать бунгало.
Это было здорово.
- Really? My uncle's an architect.
He just helped me redo my bungalow. It was so sweet.
He put one of those skylights in my bedroom.
Скопировать
Ребята многие так делают. Что-то вроде дневника на плёнке.
Потом они находят какого-нибудь писателя, и он переделывает его в книгу.
Правда, я свой так и не закончил.
'Cause you're talking to yourself.
You wanna watch that, kid. - Hi.
- Hi. - So how'd it go last night?
Скопировать
Не нахожу другого слова. Странно.
Я всё время переделываю, то что мы делали.
Переживаю, то что мы прожили.
There's no other word... odd!
I relive...
- what we lived.
Скопировать
Что?
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства
-Он евангелист!
What?
I just have a real problem drafting a will or any instrument that's gonna cut out family and that's gonna replace it and convey the bulk of this estate to a TV personality.
Well, he's a man of God!
Скопировать
Меня зовут Калина Ореция.
Я переделываю духов к лучшему.
-Что?
My name is Kalina Oretzia.
I'm a spirit reclaimer.
- What?
Скопировать
Ее здесь нет. Новые приобретения в гараже.
Готова поспорить, их там полностью переделывают.
- Что вы ищете?
New acquisitions are in the garage.
Getting a makeover, I bet.
- What you looking for?
Скопировать
Несостоявшиеся императоры, великие инквизиторы, фюреры, эдакие благодетели рода человеческого!
И не за деньгами, не за вдохновением, а мир переделывать!
Я таких сюда не беру, я же понимаю!
Unfulfilled emperors, great inquisitors, fuhrers, self-appointed benefactors of the human race!
And they'll come not for money or inspiration, but to change the world!
I never take here people like that. You think I don't understand it?
Скопировать
О, некоторые могут.
А если вы не можете, то вы не должны переделывать время.
Но вы видели, что это сработало.
Oh, some can.
And if you can't, you shouldn't tinker with time.
But you saw it work.
Скопировать
- Что вы имеете в виду?
- Вы переделываете время.
Это всегда скверная идея, если вы не знаете точно, что делать.
-What are you talking about?
-You're tinkering with time.
Always a bad idea unless you know what you're doing.
Скопировать
- Но это же переделка старого!
Шекспир тоже переделывал старинные сюжеты!
- Ах, Шекспир? - Да.
- It's your old variations!
You're not a Shakespeare to do this.
Shakespeare?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переделывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переделывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение